
Ваша оценкаРецензии
Аноним16 декабря 2024 г.Читать далееВсе романы Мо Яня так или иначе связаны с непростой историей Китая. Эта книга охватывает период с середины 30-х и до начала 90-х годов 20 века и рассказывает об одной семье, которая, как и многие другие китайские семьи, была затронута бушевавшими вокруг событиями – японской оккупацией, гражданской войной, культурной революцией и новым экономическим курсом.
Проза это автора весьма специфична, думаю, немного найдется людей, оставшихся равнодушными к его произведениям, одних читателей оттолкнет первая же прочитанная у него книга, другие же будут браться за его романы снова и снова. Я явно отношусь к второй категории, мне сложно объяснить, чем меня привлекает этот автор, уж точно не сюжетом, мне не так важно, о чем он пишет, но вот то, как он пишет, заставляет браться за очередную его книгу.
Шангуань Лу – мать восьмерых детей, семеро из которых – дочери. Такое количество детей объясняется тем фактом, что в китайских семьях долгожданным ребенком являются только мальчики, вот и рожала Шангуань Лу одного ребенка за другим, в надежде, что уж на этот раз точно будет сын. Повествование начинается как раз в тот момент, когда этому сыну – Шангуань Цзинтуну пришло время появится на свет. Большая часть повествования ведется от его лица, что приносит в книгу немного магического реализма, потому что, во-первых, свой рассказ Цзинтун начинает с самого своего рождения и во-вторых, по большому счету, он так никогда и не повзрослел и в теле уже взрослого человека продолжает жить ребенок, на всю жизнь сохранивший привязанность к женской груди.
Для меня эта книга стала настоящей одой Матери, которая через все трудности тащила на себе не только своих детей, но и многочисленных внуков, подкинутых дочерями. Автор интересно построил роман, перенеся в самый конец историю жизни Шангуань Лу, роман начинается с рождения Цзинтуна и его сестры-двойняшки, а заканчивается их зачатием. Все, что происходит в книге, непосредственно связано с членами семьи Шангуань, а место действия – деревня, где они живут. Автор не объясняет исторические события, он просто показывает их глазами ребенка-очевидца. Тем читателям, кто совсем не знаком с историей Китая многое может быть непонятным и даже показаться выдумкой, настолько некоторые вещи не укладываются в голове нормального человека. Автор обладает способностью показывать страшные вещи как обыденные и от этого они становятся еще страшнее.
Роман далеко не идеален, думаю, у него найдется много критиков, но прочитав его, я а очередной раз убедилась, что автор крепко поймал меня на крючок, обязательно продолжу читать его книги.
30660
Аноним10 декабря 2015 г.Шалавы презренные, не понять вам моих сердечных мук. Ни один человек на свете так не разбирается в грудях, так не любит их, как я, и только я знаю, как их защитить. Но все мои благие намерения для вас зло, вам до них, как говорится, как до ослиной требухи. Я горько заплакал.Читать далееВот с этого и начнем. Ну, здравствуй, шедевр китайской литературы! Я конечно зарекалась уже и не раз верить аннотациям, но каждый раз не могу удержаться. А вдруг совпадет? Это, как вы уже догадались, не тот случай. Восторженный текст о гениальности Мо Яня и о том, какой невероятный пласт эпохи изображен в этой книге не имеет ничего общего с реальным текстом. Итак, если этого там нет, то что же все-таки там есть?
Вся концепция повествования строится на манере "от первого лица", то есть вот запихнули читателя в голову к главному герою (а зовут его Цзиньтун, но поскольку китайские имена для меня совершенно непроизносимы, остановимся на сокращении ГГ) и пошло вещание. Прямо от момента рождения и не стоит удивляться, что ГГ с первых же секунд своего существования способен не только внятно повествовать о жизни, но еще и не менее внятно воспринимать (и понимать), что вокруг происходит. Все бы ничего, в конце концов, такие повествования пишут все, кому не лень и для некоторых жанров они просто находка... вот только Цзиньтун ненормальный. Абсолютно! Больной! Зацикленный! Человек! На чем? Да все уже слышали эту новость (моя рецензия ведь не первая) - он помешан на сиськах. Оооо, в этот момент всем беременным, нервным, кормящим и прочим особо впечатлительным особям стоит отойти от компьютера и выпить чего-нибудь успокоительного, чтобы суровая похабная реальность не так бросалась в глаза, тем же, кто не боится подробностей, будет интересно узнать, что я пыталась считать, сколько раз мне встретится упоминание грудей/груди/грудок/птичек/вишенок/тыковок/прочих ужасных сравнений в тексте... так вот, на 243 я сбилась. Просто в какой-то момент к их постоянным появлениям так привыкаешь, что уже даже не замечаешь. Честно говоря, хотела бы я узнать, почему Мо Янь выбрал именно такой вид отклонения для своего героя. Навскидку могу предположить парочку вариантов.
Во-первых, это очень хороший способ продемонстрировать мужчину с совершенно атрофированной мужественностью. При всей его сосредоточенности на "женских прелестях" они интересуют его скорее как источник питания, на фоне этой маниакальной зависимости от материнской груди и материнского молока развивается одержимость и всеми остальными сиськами в зоне доступа. Притом неважно, молодые они или старые, висят или еще упругие, неважна форма и размер сосков... в любой груди ГГ видит нечто притягательное и буквально мистическое. А уж насколько он не скупится на описание всевозможных грудей, которые попадаются ему по ходу жизни. О боги, я в очередной раз убедилась, что чересчур щепетильна наверное. Когда мне с каждой страницы тыкают сиськами или описаниями того, как ГГ сам тыкается в сиськи лицом, руками, глазами, мыслями... я начинаю брезгливо морщиться и думать о том, что хоть кому-то из его окружения пора задуматься о необходимости показать парня врачу. Но почему-то мать и многочисленные сестры воспринимают это совершенно как нечто само собой разумеющееся. Так вот, там вроде говорила об утерянной мужественности. С какой стороны ни посмотри, ГГ слабый, безвольный, бесхарактерный и неспособный принимать самостоятельные решения человек. Он неспособен отделить себя от матери, а мать от себя. Помимо восхищения сиськами, у него есть болезненная зависимость от матери просто как от человека и как от "той, кто меня вырастил/выкормил". Это превращается его не просто в недо-мужчину, со временем это делает из него даже недо-человека.
Во-вторых, как мне кажется, Мо Янь мог выбрать сиськозависимость в несколько эпатажном стремлении привлечь внимание и поговорить о действительно важном, прикрываясь таким шокирующим предлогом. По сути, перед нами действительно целая эпоха с постоянными революциями, сменой власти, сменой исторической эпохи, с кровью, войной, насилием, жестокостями, голодом, полным изменением культурного фона и тд. В общем, глобальных тем здесь хватает... но все они блекнут на фоне семьи Шангуань, которая словно Ноев ковчег спокойно держится на плаву, независимо от того, что происходит и кто у власти. Вот только я боюсь, что если такой план и был, то он провалился. По-моему, большая часть прочитавших запомнит эту книгу как "книгу про сиськи XDDD", а не как "книгу о целой эпохе". И я вот не могу понять, почему такой масштабный исторический проект меркнет на фоне злоключений одной семьи. Специально ли это было задумано или Мо Янь просто не справился со своими персонажами, которые вдруг стали чересчур настоящими и полностью затмили собой происходящее?
В-третьих, в предисловии автор упоминает о том, что ГГ списан с него самого, ведь кто-то там заметил, что в "душе каждого китайского интеллигента кроется Шаньгуань Цзиньтун". Оппаньки, подумала уже после прочтения, когда вернулась к этой фразе. Выходит, что здесь речь идет еще и о потерянном китайском поколении? Получается, Янь замахнулся на святая святых - душу интеллигента? Забрался в нее, вытащил все самое неприглядное на поверхность и прикрыл это ненормальным героем? Если рассматривать Цзиньтуна в таком ключе, он предстает этаким оторванным от реальности идеалистом, неспособным правильно воспринимать действительность и адекватно расценивать собственные поступки. Всю жизнь им руководят женщины (или женские сиськи, тут уж кому как нравится), а значит, если перевести это в условия суровой и простой действительности - он жалкая пешка, которой управляют внешние обстоятельства. Он та песчинка, которую каждый раз поглощает поток войны/революции/смены государственного строя и перемалывает. И таких песчинок миллионы, на что автор тоже недвусмысленно намекает, демонстрируя буквально тонны трупов при любых серьезных переменах.
Но что это я все о сиськах да о ГГ, пора бы уже и женщин вспомнить, а их тут много и они все по своему интересны. Для начала - мать. На первых страницах она предстает в достаточно непривлекательном образе, нет, я конечно понимаю, что если у тебя 8 дочерей, а нужен сын, то его появление это особенный праздник, пусть в этот день японцы и перебили половину семьи. Но даже спустя первые месяцы видно, что мать зациклена (еще один, кстати, повернутый персонаж) на сыночке, тогда как дочери ее мало беспокоят и вызывают исключительно раздражение. Но потом все постепенно меняется, вернее, мать не становится менее ворчливой, резкой или строгой женщиной, вовсе нет. Но она воспитывает всех своих детей, а также детей своих детей (внуков конечно же), которых ей подкидывают нерадивые дочери. Что может быть проще, чем "выскочить замуж" за разбойника/революционера/контрабандиста или еще какого-то асоциального элемента, сбежать вместе с ним, а потом отдать только что родившегося младенца маме. Никаких ведь проблем. Одна неприятная сцена, когда мать грозится выбросить его волкам на съедение, а потом можно возвращаться обратно к своей приключенческой жизни. И в итоге перед нами мать всегда окруженная детьми всех возрастов. И она всех их принимает, за каждого из них она готова отдать жизнь, она тратит всю себя на их воспитание, хотя ГГ безусловно остается ее любимчиком. Ну что ж, так бывает. И хотя я уверена, что все психические проблему Цзиньтуна исключительно ее вина, я не могу не восхищаться тем, как эта простая женщина протащила на себе целую ораву детей через все, что выпало на ее долю. А уж какие у него удивительные сестры. Все яркие, все интересные, все со своими особыми судьбами и все с трудными для меня именами, так что я до самого конца путалась в них, правда от этого не становилось менее интересно.
Вообще, книга Мо Яня буквально напичкана разными "интересными" моментами. Помимо сисек и героического образа матери присутствует великое множество острых социальных проблем: продажа собственных детей в рабство, иностранцы, покупающие этих детей, дети, которые не хотят продаваться в рабство, но на следующий день готовы добровольно пойти в проституцию ради денег на лекарство заболевшей матери, и вообще здесь очень ярко расписаны отношения мать-дочь. Плюс голод и способы выживания в такие трудные времена. Люди, которые вынуждены каждый день делать непростой выбор и либо подстраиваться под складывающиеся обстоятельства, либо бороться с ними, рискуя поплатиться за это жизнью.
Что я вынесла для себя из этой книги? Что Китай удивительная махина, которая движется в собственном направлении сообразно собственному представлению о том, как все должно происходить. Не знаю даже, что могло бы изменить эту удивительную страну.
28588
Аноним20 мая 2013 г.Читать далееПочему-то у меня не было никаких сомнений в том, что второе моё знакомство с творчеством замечательного писателя Мо Яня окажется ещё более приятным. Единственное, что удивило — это значок «18+». Право, книга не то, чтобы благонравная, скажем так — она предельно честная.
Хочется отметить так же, что бесконечно уважаемый мною Arthur312 в своей рецензии провёл некие параллели с Маркесом и Грассом. Очень может быть, ведь на то Янь и по-настоящему крупный писатель, чтобы у каждого из нас возникали свои ассоциации, но мне сей роман показался в своём роде ещё и «Тихим Доном». Конечно, речь не идёт ни о каком плагиате — ни в коем случае! Но вот описания простых человеческих чувств, отношений, чистой ненависти в подкожном её понимании, быта так нам близкого… тут ещё хотелось бы отметить, что книга действительно о людях, и если отбросить бинтование ног и хождение по сковородам (Ах, вот он — значок! Дети играющие в «Мёртвый космос» от описания казни просто сойдут с ума!) — противостояние глобалистов с их антиподами представляется несколько… ну, глупым, что ли. В том числе потому, как мне думается, Янь — автор не исключительно китайский, но по праву получивший мировое признание.
Пусть, коли я поднял тему Шолохова, китайские стрелки — «кавалеристы»
Лошади, конечно, куда быстрее ослов, зато вышагивают ослы идеально. На лошадях всадники смотрятся впечатляюще, а на ослах радуют глаз.
вызывают у нас лишь улыбку, впрочем, ведь и «Дон» фонтанирует юмором, и сравнивать сии войска с дивизией Мелехова можно опять-таки лишь в шутку, дело в другом: настоящая литература границ и национальностей не знает совершенно, проблемы поднятые даже в первой главе произведения Яня действительно близки любому человеку жившему, скажем так, не в городе, пусть это выглядит дико для нас с вами, но да: порой роды ослицы воспринимаются много серьёзней, нежели рождение ребёнка, и встают действительно проблемой, а не пустопорожней болтовнёй. Долго я в это не верил, друзья мои, пока в своё время не столкнулся.
Итак, задачу роман свою выполнил, как мне кажется, на 100%. Можно долго говорить о восточной экзотике, ушу, стрельбе из лука как высшем из искусств и проч., и проч. Люди от этого не изменятся. Не изменится их внутренний мир, не изменится психология. Вот вам — загадочная русская душа, вот вам — величие несгибаемого японского духа, вот вам — уклады и традиции древнего Китая. Так просто принять, и так просто закрывать на это глаза.В заключение, хочется ещё раз сказать спасибо автору за очередную попытку (надеюсь, что успешную) открыть нам глаза на такую банальную, оплёванную, но от того не менее великую истину — люди братья однозначно, невзирая на пунктирные линии на карте. И дело даже не в интеграции культур, интернете и прочих актах глобализации, которые теперь мне видятся ещё более надуманными и совершенно излишними. Человечество изначально так себя и мыслило, опомнились, молодцы.
26539
Аноним20 декабря 2015 г.Читать далееВот я и познакомилась ещё с одним совершенно невероятным писателем. На несколько дней я переселилась жить в эту книгу. По-другому её читать просто невозможно, она затягивает и манит, она не отпускает и снится по ночам.
В центре повествования семья Шангуань, жители китайской деревеньки в северо-восточной провинции Гаоми. У матери семейства восемь дочерей и один любимый сыночек, пусть и с отклонениями, любитель и почитатель женской груди, которого удалось отучить от материнского молока только когда ему пошёл почти третий десяток. На самом деле, странных и необычных героев море - люди встречаются такие разные и такие непонятные - это же потрясающе интересно, просто наблюдать за ними, хоть за этим великовозрастным младенцем, хоть за женщиной, считающей себя птицей-оборотнем, да и за многими другими. Экзотика. Время действия - середина ХХ века, сложные времена для страны, войны, политические перемены, модернизация. У Мо Яня получилась масштабнейшая литературная работа на много сотен страниц, описывающая большой и сложный исторический период становления современного Китая. Тем более, дочери Шангуань умудряются каждый раз оказываться в самом центре событий, ведь любовь - страшная сила, а зятья у матери как на подбор неспокойные, деятельные и активно участвующие в политической и военной жизни общества. А уж, как водится, в эпоху постоянных перемен такие то на коне, то в бегах. И только мать по-прежнему дома, тащит на своих плечах всю семью. На её стороне вековая мудрость и спокойствие, душа её переполняется заботой о многочисленных детях и внуках, которых она одна растит и воспитывает, как может. И никакие войны и смены власти, никакие выходки дочерей и зятьёв не меняют для неё практически ничего - нужно просто жить, просто заботиться о близких. У Мо Яня получилась настоящая ода матери, её самопожертвованию и бесконечной любви.Название "Большая грудь, широкий зад", очень в стиле всей книги в плане натуралистичности. Героев периодически тошнит, они изобретательно занимаются сексом, регулярно ходят в туалет, частенько рожают и кормят грудью, не моются и воняют, а иногда им сносит полчерепа и выпускает кишки, они тяжело болеют и умирают. Но всё это у Мо Яня выглядит настолько естественно и органично, что описания не вызывают ни малейшего недоумения и брезгливости, скорее, наоборот, своей реалистичностью создают впечатление того, что на страницах перед тобой - сама жизнь как она есть. Автор создаёт прекрасные поэтичные картины всего на свете, как безнадёжных и тёмных моментов в человеческой жизни, так и светлых, радостных, не делая большого различия между различными сторонами человеческого бытия.
Читать эту книгу невероятно здорово. Здесь и певучий образный язык - такой встретишь нечасто, да и сравнения у китайского автора непривычны нашему глазу, смотрятся очень свежо, и национальный колорит Китая, бытовые подробности и увлекательнейший сюжет (что может быть увлекательнее человеческих судеб, тем более рассматриваемых слегка издали в контексте исторических событий?) с огромным количеством подробно описанных, настолько живых героев, что кажется, что они сейчас со страниц спрыгнут, и эмоции, сколько эмоций и переживаний! Трогательные моменты, глубокая печаль персонажей, их восторг, радость - всё это становится твоим. Будто бы проживаешь параллельно ещё несколько жизней. Вот оно, настоящее искусство, литература, действительно достойная Нобелевской премии.А ещё буквально после десятка-другого страниц пришло понимание, ощущение того, что люди всё-таки такие одинаковые - не важно кто, китайцы, африканцы или русские. Да, одни спали на печи, другие на кане, но ведут себя все совершенно одинаково что в мирной семейной жизни, что на войне. Деревенская жизнь в дунбэйском Гаоми, если заменить Сыма Ку или Лу Лижэня на Васю Иванова, а какую-нибудь китайскую бобовую кашу на перловую, чертовски напоминает жизнь какой-нибудь деревеньки в центральной России. А уж приход коммунизма! Собрания по классовой борьбе и прочее - ну и про ранний СССР так же пишут, точно. Характеры, пороки и достоинства, душевные порывы всё же у всех нас, людей, одинаковые, вне зависимости от места рождения, внешнего вида и особенностей быта. Чудное ощущение близости и понимания.
23438
Аноним20 декабря 2015 г.Читать далееПеред вами Китай 20го века и история семьи Шангуань.
Деревня, традиции, обычаи. Последние императоры, революция, теперь Республика. В Республике опиум не курят и ноги не бинтуют. Бесплодный муж, несносная свекровь и одни дочери. Японская оккупация и Вторая мировая война, двойняшки. Слепая восьмая дочь и долгожданный сынок.
Целая эпоха, жизнь нескольких поколений через призму одной семьи. Главным стержнем в повествовании является Шангуань Лу, та самая мать всех девятерых детей, для которой смыслом жизни является всех их поднять и вырастить (а там еще и внуки...), и чтоб каждый чего-то добился. В силу политических игрищ тех времен судьбой им было суждено принимать разные стороны, выбирать разных мужчин, идти своими дорожками. Судьбу каждого из членов семьи мы так или иначе узнаем. Рассказ ведется либо от третьего лица, либо от Цзиньтуня, осужденного, больного и слабого человека. За что, как и почему - читайте сами.
Сама книга полна грязных подробностей быта и жизни, войны и противостояний власть имущих, от которых достается всё тем же простым людям. Этот яркий реализм, натурализм, поражает и выпивает душу. Скажу откровенно - не сильна в истории, а уж тем более в истории Китая. После прочтения я понимаю, насколько многого я не знала. Бесчинства, коррупция, классовая борьба, реформы, эти скитания туда-сюда, побродяжничество, убийства, казни, земли забрали, земли отдали, изнасилования и болезни. Если все это вас смущает - не читайте. Но если вы хотите знать - готовьтесь.
Выбор пал именно на Мо Яня по причине тега "магический реализм". Так вот ничего "магического" там нет. Мне было довольно трудно читать книгу в сжатые сроки, потому что многие сцены требовали обдумывания и переживания через себя, их надо было осмыслить и отпустить. А пришлось в омут с головой. Тяжелее всего дались сцены убийств и смерти детей. Многие сравнивают произведение с несколькими культовыми романами русской литературы, но в силу своего незнания, прокомментировать это не могу.
Тут настоящая жизнь, настоящие персонажи и настоящие поступки, без идеализирования и контраста, столь часто присущего художественным произведениям. Тут настоящие люди.
22356
Аноним18 мая 2022 г.Читать далееОчень неоднозначная книга. Мне она далась тяжело, и размышлять о ней, перебирать в уме события гораздо интереснее, чем читать. Обилие непривычных имён поначалу тоже путает, но в итоге даже как-то интуитивно понимаешь, кто есть кто (а ещё в начале есть список героев, который я настоятельно не рекомендую читать целиком, потому что он спойлерит всю книгу).
Устал рождаться и умирать осталась моей любимой книгой у автора, и я бы сказала, что развитие Китая на протяжении 20 века лучше показано именно там (несмотря на то, что там не весь век, а половина). Не только за счёт фокуса повествования, но и за счёт разницы в социальном положении героев романов: Шангуани - бедняки, им вообще не важно, кто у власти, им бы с голоду не помереть да жить спокойно. Плюс главный герой абсолютно аполитичен, если не безразличен к жизни вообще, тогда как Симэнь Нао был помещиком, и его изменения в стране волнуют, даже если он в теле осла.
Главный герой это вообще трагедия. Шангуань Цзиньтун был задуман автором именно таким - мерзким, отталкивающим. Ему невозможно в полной мере сочувствовать, находиться в его шкуре противно. И во многом поэтому читать книгу тяжело. Цзиньтун явно психически болен, но не это его главная проблема. Да, болезненное увлечение грудью проходит красной нитью по всему роману (моменты, когда герой в подробностях описывает груди своих сестёр, провоцируют рвотные позывы), но проблема Цзиньтуна в его абсолютной никчёмности. Он ни разу в жизни не сделал чего-то сам, его всю жизнь тащили на себе женщины, а он только жрал-спал-срал. Какая ирония, что именно долгожданный сын с честью пронёс все фамильные черты мужчин Шангуаней, не являясь на самом деле их плотью и кровью.
Если бы этот роман написала женщина, его бы заклеймили как продукт радикальной феминистки. Мо Янь, к счастью или сожалению, не женщина, поэтому роман восхваляют. Как по мне - к счастью. На свете достаточно мужчин, которые только из уст собрата способны принять жуткую истину - женщины сильные. Они гораздо сильнее, чем кажется. Все мужчины в романе делают только одно - портят жизнь женщинам разными способами. Будь то безнадёжный брак или не менее безнадёжная внебрачная связь, будь то мир или война - мужчины разрушают и ждут, пока женщины отстроят. И они отстраивают. Отстраивает Мать - Шангуань Лу, дожившая до 95 лет и перенёсшая все тяготы смены режимов. Отстраивают её дочери - по одну и по разные стороны баррикад. И отстраивают внучки, пусть и не лучшими способами. Цзиньтун же паразитирует на женщинах своей семьи, великий "золотой мальчик", сын - единственная ценность семьи в глазах общества. Для нравов Китая эта книга, безусловно, ещё более острая, чем для наших.
И сколько бы мне не хотелось воспевать центральный мотив романа, способ повествования остаётся для меня чуждым и неприятным. Мо Янь может писать от лица женщин - последние главы от лица Матери тому подтверждение - и он может писать по-настоящему сильные вещи. Но он выбирает личину извращенца, как делает во всех своих романах (по крайней мере, прочитанных мною до сих пор). Раз ему в ней комфортно, пусть. Но спокойно смотреть на сиськи я не смогу ещё долго.211,6K
Аноним16 февраля 2016 г.Читать далееПодходила к роману с большим опасением и недоверием (отношусь к тем, для кого китайская литература малопознанное пространство), а он опроверг все сомнения. Чистый катарсис.
Не могу сказать, что в нем нет недостатков. Однако на общем фоне прекрасного впечатления не хочется озвучивать недочеты, или моменты, не совсем пришедшиеся мне по душе. И это правильно - по прошествии нескольких дней они ушли из памяти.
Язык очень образный, но при этом ясный и легкий для восприятия. Не ожидала. Не ждала такого простого вхождения в историю семьи Шангуань и Китая в целом.Перечисление в начале романа основных действующих лиц и краткое описание их жизненного пути не стали спойлером для меня. Я оказалась не готова запомнить не самые легкие для русского звучания имена. Но удивительным (или самым естественным образом), что говорит о качестве романа, эти восемь сестричек и еще туча других китайских (и не только) родственников не смешались в общую массу, а у каждого оказалось свое лицо, свой характер, своя судьба, у каждого есть собственная деталь, что выделяет и отличает его.
Первая сестра, вторая сестра, третья сестра и так далее до восьмой. Или Шангуань Лайди, Шангуань Чжаоди, Шангуань Линди и еще пять имен. Или Ждем Братика, Зовем Братика, Приводим Братика и опять несколько имен-сказуемых в ожидании этого самого братика.Но главная героиня и центральная фигура книги и семьи – матушка, хотя рассказ и ведется в основном от имени ее единственного и долгожданного сына.
Матушка Шангуань Лу - собирательный образ, вобравший в себя целую эпоху, несколько социальных систем и укладов. Это идеал женщины-матери, в основе которого лежит всепрощение. Она из тех в чьем сердце нет ненависти и зла. Пафосно? Ну это только у меня. Мо Янь умеет иначе.
Через истории целого выводка ее красавиц-дочерей, через истории ее известных зятьев проходит живая история Китая 20 века, причем история через восприятие ее рядовыми участниками событий, теми самыми низами населения, а не выкладки и выводы официального учебника.
Все до боли знакомо, - классовая борьба, контрреволюционеры, чистка партийных рядов, враги народа - как с кальки списано, с истории нашей страны. Китайцам было у кого учиться. Хунвейбины и прочая нечисть – не слишком большие отличия.
К слову сказать, все происходящее вокруг, все глобальные изменения в стране для матушки находятся где-то на периферии ее сознания и если бы не существовали точки пересечения с ее жизнью и судьбой, так и остались бы для нее, не нужным, не интересным, доставляющим лишь неудобства и проблемы атрибутом времени. Но это явление, скорее общее, чем частное для большинства стран. Человек не способен осмыслить разом сейчас и сиюминутно совершающееся, но каким-то чувством улавливает несправедливость по отношению к себе и пытается сопротивляться ей.
Главное для матушки и ее многочисленной семьи: детей и внуков – выжить. Чем тяжелее приходится, тем крепче надо стиснуть зубы и жить дальше. Чем труднее – чем больше хочется жить. Чем меньше страшишься смерти, чем яростнее борешься за свое право на жизнь.Очень жизнеутверждающий роман, созданный как живое полотно замечательным (для меня теперь только так) автором современного Китая, таким далеким от нас в своей ментальности и оказавшимся таким близким и понятным в своей человеческой сути.
17.02.16. После знакомства с другими рецензиями удивлена. Не понравилась идея воспевания груди? Серьезно? Ооооо. А я в восхищение от этого опоэтизированного гротеска.
Ведь вся фигура Цзиньтуня символична. Золотой мальчик олицетворяет современную золотую молодежь, всю жизнь инфантильно цепляющуюся за опять-таки символичную грудь, предпочитая плыть по течению, а не действовать. Словом, от титьки не оторвать.21621
Аноним20 декабря 2015 г.У кого молоко в груди, та и мать
У кого молоко в груди, та и матьЧитать далееКогда в начале месяца эта книга досталась мне в нашей команде в «той самой игре», я была настроена несколько скептически. Во-первых, конечно, название книги. Ну вот, скажите, пожалуйста, кто поверит, что книга, в названии которой упоминаются грудь и зад (да еще и широкий), может чего-то да стоить? Да и, не читая аннотации, какие мысли о содержании произведения с таким названием могут прийти в голову? Кто, скажите мне, мог бы подумать, что эта книга посвящена истории Китая на фоне истории одной семьи?! (ну, а так как аннотациям я давным-давно перестала верить, ее я и читать-о не стала).
Но, делать нечего, как говориться, нет пути обратно, и я приступила к чтению книги. Ох, если бы меня хоть кто-то предупредил о том, сколько разных, зачастую не самых приятных эмоций вызовет во мне это произведение!.. Но обо всем по порядку.
К своему стыду я читала мало книг, написанных китайскими авторами (китайцы-эммигранты не в счет), а то, что я все-таки прочитала, дало мне понять, что китайская литература (как, впрочем, и вся литература Азии за исключением, разве что, японцев) – не мое. Поэтому, эта книга стала для меня откровением.
Ну, а теперь мой традиционный разбор полетов. Начну, пожалуй, с минусов.
1. Неровное повествование. Автор часто переходит от повествования в первом лице к повествованию в третьем лице. При этом причины таких скачков зачастую остались для меня непонятными (это не касается заключительных глав основной части книги, в которых рассказывается о жизни Матери до рождения ее сына-рассказчика). В то же время у меня есть вопросы и к повествованию от первого лица. Напомню, что большую часть происходящего мы наблюдаем через искаженную извращениями призму восприятия сына главной героини, Шангуаня Цзиньтуна, который в начале повествования является грудным младенцем, а в конце – мужчиной за пятьдесят. И вот вопрос: почему манера повествования совсем никак не изменилась? И дело ведь вовсе не в его проблемах с психикой…
2. Ох уж эти азиатские имена!.. Да еще и огромное множество действующих лиц! Постоянно приходилось заглядывать в начало книги, где автор перечисляет всех важных героев, давая при этом своего рода краткую биографическую справку (кстати, только это и спасало, иначе бы запуталась в том, где какая сестра описывается).
3. Оформление сносок и ссылок. Дело в том, что я читала электронную книгу. И, к сожалению, ссылки были неактивными. Поэтому, пришлось тратить много времени на то, чтобы переходить в конец книги, отыскивать нужный комментарий, а потом возвращаться к самому тексту. Попыталась решить данную проблему, скачав книгу в других форматах, но, увы, в одной версии комментариев к книге не было вообще, а в других – то же, что и в первой версии. А читать эту книгу без комментариев было невозможно. Естественно, этот минус относится не к автору произведения. И даже не к переводчику, который славно потрудился над всеми сносками и комментариями.
4. Нехватка дополнительной информации. Повторюсь: к моему величайшему сожалению я плохо знакома с историей и культурой Китая. Поэтому, несмотря на многочисленные комментарии, информации все равно не хватало. Часто приходилось лезть в интернет, постоянно отвлекаясь от процесса чтения (хотя, я много нового узнала, например, о том же процессе бинтования ног).
5. Наличие не вошедших в первое издание романа глав в конце книги. Внимание, вопрос: почему нельзя было их сразу вставить в текст романа? Зачем они были нужны в конце книги, когда переживания по поводу произошедших событий уже осталось позади?
6. Рассказчик. Я понимаю, что он является иллюстрацией того, что часто вырастает из долгожданных мальчиков. Я понимаю, что его никчемность, неспособность жить самостоятельно – результат гиперопеки матери, а маниакальное поклонение – просто иллюстрация к теории сексуальности дедушки Зигмунда. Но… Но его было слишком много. Мне, например, было совершенно неинтересно читать о его взаимоотношениях с супругой. Да и остальные (к счастью, редкие) сцены, посвященные ему, а не его семье, показались мне совершенно лишними и ненужными. К счастью, автор не стал описывать годы жизни рассказчика, которые он провел в заключении. Да, и у меня возникает вопрос: почему же вся семья так любила это никчемное создание? Да, мне понятны мотивы матери, но чем же он так нравился своим многочисленным сестрам-племянникам-племянницам-зятьям?..
А вот «особенность» мировосприятия главного героя я и к минусам-то относить не стану. Да, поначалу очень раздражали постоянные восхищенные описания женских грудей. Потом я перестала их замечать. Потом Цзиньтун повзрослел, и эта его «особенность» меньше всего раздражала меня в сем персонаже. А через некоторое время книга и вовсе не будет у меня ассоциироваться с грудями.Так что же я все-таки прочитала? И как моя оценка может быть положительной несмотря на столь большое количество серьезных недостатков?
А прочитала я отличную семейную сагу, в которой нам демонстрируется столетняя (по правде, то немного больше, чем столетняя) история одной обычной (если честно, совсем необычной) семьи (ничего латиноамериканского не напоминает, а?), а на ее фоне – историю всей страны в очень непростое время – в 20-м веке (а вот это ведь очень напоминает кое-что наше, родное, с казаками связанное). А в еще большей мере это история одной обычной, но необыкновенно сильной женщины, воспитавшей интересных и не лишенных характера дочерей и внуков, но слабого и абсолютно пресного сына, единственной особенностью которого является наличие психического отклонения, а единственной заслугой – то, что он рассказывает нам историю своей бравой семьи, историю своей страны, историю жизни своей матери. Матери, которую не смогли сломить ни смерть большинства ее детей, ни голод и бедность, ни страшные события в стране. Матери, которая даже не осознавала своего героизма: ведь она делала лишь то, что должна была сделать: а именно пыталась сохранить жизни своих детей (и внуков, которые, по сути, тоже были ее детьми – ведь именно она их всех растила). И, если даже в самом начале чтения главная героиня вызывала у меня антипатию (когда перечисляются действующие лица, выясняется, что все дети Шангуань Лу рождены от разных мужчин), то в конце книги, после того, как я прочитала о том, что пришлось пережить этой женщине до основных событий романа, о негативного моего отношения к ней не осталось и следа.
Выводы:
1. Не суди книгу по названию ее. Я давно уже убедилась, что красивое название далеко не всегда выступает гарантом того, что книга окажется хорошей. Но вот то, что книга с подобным названием (книга, увидев название которой нисколько не заинтересовала бы меня в обычной жизни, несмотря на «Ту Самую Премию») может оказаться столь глубокой и информативной (подчас даже слишком глубокой и информативной).
2. Мы (россияне и китайцы) разные. Совершенно разные. У нас разный подход ко всему. И не важно, что я живу в России в 21-м веке, а в книге описываются события, происходившие в Китае 20-го века. Россияне и в прошлом веке отличались от них. Но, нет, мы не лучше и не хуже. Мы просто другие.
3. Спойлер в начале книги, раскрывающий читателю что произойдет с каждым действующим лицом, нисколько не испортит впечатление от книги.21371
Аноним28 августа 2013 г.Читать далееКниг китайских авторов я прочитал мало, знал об этой стране только из нескольких исторических работ и рассказов товарищей, побывавших в этой стране. Поэтому при первой же возможности прочитать "Большую грудь, широкий зад" я ее не упустил и в течение недели с удовольствием, смешанным непередаваемыми эмоциями, вызванными описываемыми событиями, открывал для себя жизнь рядовых людей в этой загадочной для западного человека стране на протяжении всего двадцатого века. Все известные события в истории Китая XX века открылись для меня с новой стороны, глазами ребенка, юноши, взрослого человека, не имеющего никакого отношения к политике и рассматривающего их чисто с житейской точки зрения. Центральной фигурой книги, конечно же, является мать, вобравшая в себя все характерные положительные черты всех матерей, и не растерявшая их несмотря на все тяжелейшие испытания, которые уготовила ей жизнь. Меня особенно потрялло как для спасения детей от голодной смерти она крала зерно, глотая его, а затем дома вырыгивая его, чтобы сварить из него кашу или суп. Причем описывается это настолько натуралистически, что даже воспринимается как будто там присутствуешь.
Зажимая рот рукой, она подбежала к большому деревянному корыту с чистой водой, стоявшему под абрикосовым деревом, упала на колени и ухватилась руками за края. Вытянула шею, открыла рот, и её стало тошнить. В воду высыпалась целая горсть гороха. Передохнув, матушка подняла голову, взглянула на сына слезящимися глазами, что-то буркнула, но тут же ткнулась в корыто в новом приступе рвоты. Горох вместе с липким желудочным соком опускался на дно. Наконец рвота прекратилась, она опустила руки в воду, зачерпнула немного гороха и осмотрела. На лице у неё появилось довольное выражение. Только после этого она подошла к сыну, чтобы обнять его – долговязого, слабого.
Читая книгу, я чувствовал, что здесь есть что-то давно знакомое, не раз встречавшееся в нашей литературе и жизни. И что бы Вы думали? Действия властей и партийных функционеров. Как в зеркале. Правда о пытках детей, даже младенцев, на дыбе - это уже чересчур.
Несмотря на , по-моему, иногда чересчур физиологические подробности, роман оставил у меня неизгладимые впечатления. Нобелевская премия присуждена ему не зря.21205
Аноним30 августа 2025 г."Тихий Дон" с китайской спецификой
Читать далееЭто очень странный для меня текст.
Эпическое полотно от войны за освобождение от "японских дьяволов" через гражданскую войну коммунистов и Гоминьдана, "Большой скачок" и "Культурную революцию" во времена Дэн Сяопина начинается с водевильными нотками "Свадьбы в Малиновке", но тут же проваливается в ужасы "Тихого Дона" и, можно сказать, из них и не выходит. И всё это написано разудалым таким языком, с прибаутками и вызывающим мороз по коже юморком, под густым соусом довольно грубого эротизма, хотя и очень специфического сорта. Главным героем (это постоянно подчёркивается рассказчиком и самим персонажем) выбран безвольный слизняк, которого и мужчиной назвать сложно, его носит по воле ветров истории и собственных инстинктов, никому не причинивший зла, но и добра тоже, так как не способен в принципе на что-то. Череда кошмаров и зверств, сопровождавших китайскую историю - вполне сорокинского масштаба, но имеющих, в отличие от произведений Сорокина, конкретную историческую подоплёку. А написал всё это нобелевский лауреат, зампред союза писателей КНР, то есть злопыхателем и очернителем его не назовёт даже самый твердокаменный патриот социалистического Китая. Что он хотел сказать? Боюсь, что основной замысел я не понял даже близко, но о немалом времени, затраченном на чтение, не жалею, так как о "загадочной китайской душе" узнал действительно много нового, и не буду бояться браться за художественную литературу , где герои носят трудно запоминаемые двух-трёхсложные имена.18227