
Ваша оценкаРецензии
Аноним10 декабря 2015 г.Читать далееВ 2012 году Мо Янь получил нобелевскую премию за «галлюцинаторный реализм, с которым он смешивает сказку, историю и современность».
И вот, три года спустя я читаю центральный в творчестве автора роман, представляющий собой эпопею в семи книгах. И что я могу сказать?
Большая грудь. Широкий зад. Кровь. Кишки. Доброта. Аминь.
По-хорошему, надо бы поставить точку, как и сделал сам автор (я не шучу, этот удивительный китайский роман начинается со взгляда лютеранского пастора на икону Девы Марии с младенцем, а кончается, когда в ушах героя сама собой звучит христианская молитва) и просто искренне порекомендовать всем тем, кто хоть немного мне доверяет, познакомиться с книгой. Это как раз тот случай, когда любой опыт прочтения (прочувствования? проживания? анализа? ) будет глубоко индивидуальным и многое дающим читателю, а долгое послевкусие – гарантированно.
Сравнение книг с яствами и алкоголем стало на ЛайвЛибе уже почти дурным тонов, но тут такое дело, что из песни слов не выкинешь – три года назад я познакомилась с Мо Янем как автором алкогольно-гастрономической крышесносной «Страны вина», феерии с поеданием младенцев и прочими радостями жизни, которую кто-то из рецензентов назвал «алкотрешсатириконом». И вот – новая встреча с автором.
Откровенно провокационное название и, неожиданно, трогательное посвящение матери. Длинный список персонажей, будто в пьесе. Пропускаю в нетерпении. Чего же ждать? Постмодернистских игрищ? Извращенной эротики?
***
Быстро читаю первую книгу. Рождения. Смерти. Кровь. Кишки. Доброта. Реализм? Беспощадность? Любовь?
Несмотря на то, что впереди еще более восьми сотен страниц, Мо Янь не тратит время на прологи, описания и введение читателя в курс дела, я просто в одно мгновение оказываюсь «где-то в Китае» (ни одно из названий мне ничего не говорит), в деревне, в пугающей близости от жизни-как-она-есть.Большегрудая и широкрозадая женщина рожает восьмого, ослица не может разродиться первенцем, на улице паника, мирные китайцы убегают от японских солдат, которые вот-вот захватят деревню, дочери роженицы ловят креветок в реке, кто-то поджигает мост, рвутся снаряды, кровь смешивается с водой, идут бойцы сопротивления, страх, паника, адреналин, 18-летняя старшая дочь роженицы ловит взгляд смуглого партизана, бой, мешаются в кучу кони, люди, кровь, кишки, к ослице бежит ветеринар, семья немых забивает кур, рождается здоровый мулёнок, солдаты убивают свёкра и мужа роженицы, японский военврач спасает новорожденных близнецов: долгожданного мальчика (первого и единственного сына) и с рождения ненужную, восьмую среди сестер девочку. В патриархальной китайской провинции «главой семьи» становится прежде бесправная (ибо мать только дочерей, не сыновей) невестка – Шаньгуань Лу.
Кровь, кишки, доброта. Но не только. Ещё, и это ошеломляет и не сразу укладывается в голове, - красота. Нет-нет, не эстетика смерти, к которой мы привыкли у Юкио Мисимы и других, а красота сплетения жизни и смерти, обещающих возрождение. Умирающий солдат падает в пруд, откуда взлетают испуганные белоснежные бабочки (Ангелы? Духи местности? И или просто бабочки?), а изо рта юноши выскальзывает чудом спасшаяся золотая рыбка (Душа отлетела? Автор «так видит»? Я фантазирую?). И таких деталей – десятки, если не сотни. Пытаюсь осмыслить, что такое я вообще читаю. Это не игровой постмодернизм «Страны вина», а нечто совершенно иное. Но что? Жестокий предельный реализм, который в страхе хочу «поэтизировать» или китайский символизм? А ведь это пока присказка, сказка-то – впереди, думаю я, и решаю, наконец, посмотреть на список персонажей.
Больше похоже на список «за упокой» - «убита», «казнена», «осуждён», «покончила жизнь самоубийством во время культурной революции», «умерла от застарелой болезни», «выпрыгнул из поезда и погиб» и так далее в таком же ключе. Ничего не скажешь, умею я выбирать книги – самое то, после «Архипелага ГУЛАГ», - думаю я, но я уже ступила на зыбкую почву затягивающей мояневской прозы, назад пути нет. Иду вперёд…
Надолго остаюсь в уезде Гаоми провинции Шаньдун и вместе семьей Шаньгуань переживаю набеги японцев, сменяющиеся победами и властью бойцов антияпонского сопротивления, националистов, отрядов армии «народного Китая» (и, да, это разные военные и политические силы) — и всегда сопровождающее эти события насилие, тяготы, лишения и страдания, потом «мирные десятилетия» правления «великого кормчего» («большой скачок», «культурная революция» и т.д.), которые уносили не меньше жизней, и ломали не меньше судеб, чем немирные. Роман охватывает почти весь 20-й век, основное действие начинается в конце 30-х и, с флешбэками и отступлениями, продолжается до 90-х годов. Семья Шаньгуань живет. Или выживает?
Я бы сказала – живет. Вопреки всему. И благодаря матери, «матриарху» семейства» - Шангуань Лу. Сам Мо Янь говорил, что «при написании романа задался целью исследовать самую суть человечности, прославить мать и материнство и объединить в едином символе материнство и землю».
И это блестяще удалось мастеру. Мать в этом романе не только центральный персонаж, не только человек (или божество?), дающий жизнь, но и сила, поддерживающая жизнь во всех окружающих – родных и неродных, богиня, готовая жертвовать собой во имя людей и во имя каждого (любого, даже враждебно настроенного) человека.
При этом Мать ни разу не «святая» в общепринятом понимании, у этой замужней женщины все дети – от разных отцов, одну из дочерей она продаёт русской эмигрантке (один из многочисленных «русских следов» романа), допускает продажу другой в публичный дом, совершает убийство, и этим список её «грехов» не исчерпывается. Но она безгрешна. Потому что Мать. Потому что такова Доброта.
Уже потом я прочитала, что название книги Мо Яню «пришло в голову после созерцания древней статуэтки – женской фигурки из камня с выступающими грудью и ягодицами».
Дочери Матери, сёстры Шангуань выступают как будто не столько самостоятельными личностями, сколько дополнениями к образу Матери. Они, подобно цветам на лугу, расцветают одна за одной, по старшинству и по природному порядку вещей и делают свой выбор судьбы (читай – мужчин) не на основании разума, расчета или хоть какой-то логики, это всегда некое чудо, ощущение, порыв, взрыв бьющей изнутри неудержимой энергии. Пути сестер разнообразны и, в этом смысле, их можно воспринимать как некую «карту судьбы» китайских женщин, но их пути никогда не против природы, женственности, их изначально «материнской» сущности. Зятья Матери (законные и незаконные) – это очень разные, но всегда по-своему сильные, мужественные и яркие мужчины.
«Из ублюдков настоящие мужчины вырастают. Ваша семья вон какая необычная. И Ша Юэлян, и Сыма Ку, и Пичуга Хань, и Сунь Буянь, и Бэббит».Женщины любят мужчин (героя сопротивления, который позже станет врагом народа, политкомиссара, американского летчика, немого громилу и т.д.), но… мужчины рождаются для Дела (часто – короткого и бессмысленного и не дающего ни славы, ни богатства), до детей, родившихся по ходу Дела им часто дела нет:
«- Помираете вот… Сбегаете, бросаете одну. Ну как тут жить, когда столько ртов кормить нужно? Господи Боже, небесный правитель, ну скажи, как тут жить дальше?»Но что это я все про женщин – ведь есть же герой, единственный сын Матери, маленький Цзиньтун («золотой мальчик»)! Вроде бы растет в условиях «наибольшего благоприятствования», но… чересчур привязывается к материнской груди и на всю жизнь остается мальчиком, одержимым грудью. Эту привязанность Мо Янь будет иллюстрировать как на физическом, так и на символическом уровне. Ирония судьбы – полукровка (шведо-китаец – экзотика, да?), с младенчества окруженный любовью множества женщин, готовых ради него на всё, он вырастает… никем. Его судьба иронически отражается в его будущей «карьере», содержащей попытку скрещивания золотого фазана, страуса и павлина. Феникса не получилось. Как не получилось из «золотого мальчика» мужчины. Не только золотого, но и вообще – никакого. Женщина, которую он способен «завоевать» - только мёртвая женщина (и это не фигура речи, а эпизод жизни Цзиньтуна), живые женщины неизменно его сильнее. Трагедия? Быть может. Но, по моим ощущениям, не для Мо Яня. Для него – жизнь мудрее наших о ней представлений. И жизнь продолжается…
1043,6K
Аноним6 апреля 2013 г.Читать далееКогда жители Поднебесной узнали о том, что представитель Китая удостоился Нобелевской премии в области литературы, в сознании людей произошел поистине "культурный переворот": все книги новоявленного лауреата исчезли с прилавков китайских магазинов в течение нескольких дней после признания Мо Яня самым выдающимся писателем 2012-го года. В рекордные сроки маэстро Гуань Мое, известный всему миру под псевдонимом "Мо Янь", стал богатейшим писателем Китая. И дело вовсе не в том, что Мо Янь являлся самым известным и популярным творцом в своей стране, просто сам факт обладания медалью из Стокгольма сделал писателя новой "иконой" современной китайской прозы, и каждый уважающий себя обитатель Поднебесной империи счел нужным приобрести хотя бы один роман первого гражданина КНР, получившего Нобелевскую премию по литературе.
На сегодняшний день Мо Янь по праву считается одним из наиболее выдающихся представителей Дальнего Востока. Его творчество, не имеющее грани между реальностью и галлюцинацией, стало образцом новой китайской литературы. Но сам автор не считает себя великим, полагая, что мировые премии - не показатель мастерства и гениальности писателя. Для Мо Яня главным критиком всегда будет оставаться простой читатель.
За годы многолетнего и плодотворного творчества Мо Янь написал немало достойных, уникальных в своем роде романов. Но как и каждый серьезный писатель, Мо Янь из всех своих произведений выделяет главный, самый значимый для его творчества труд, принесший не только всенародную слову, но и длинную вереницу диспутов, которые не прекращаются и по сей день.
"Большая грудь, широкий зад" - opus magnum Мо Яня. Этот роман, написанный с грандиозным размахом, пережил 3 масштабные правки с момента первого издания 1996 году. Мо Янь не скупился на подробности, он воссоздавал на книжных страницах историю Китая от падения династии Цин и до конца "культурной революции". Книга, сравнимая лишь с "Жестяным барабаном" Гюнтера Грасса и "Сто лет одиночества" Габриэль Гарсиа Маркеса, пугает и завораживает читателя своей массивностью. С первых строк нас поглощает описание жизни семьи Шаньгунь, за образами которых кроется глубокий символизм. Автор будто нарочно заставляет отвлечься от буквальности текста, выписывая на первых страницах судьбы каждого героя, коротко и цинично (точно в этих словах сокрыта вся суть тогдашней жизни простого китайца). Мо Янь изучает психологию людей, чьи жизни долгое время стоили меньше, чем козьи или ослиные. Он хочет, чтобы вместе с ним мы прошли сквозь этапы строительства КНР, наблюдая за рутинной эссенцией его персонажей, и чтобы эта история не выглядела излишне серой, Мо Янь представит нам уникальную возможность надеть очки, стекла которых будут сделаны из бурлескно-гротескных материалов. Да, в галлюциногенном мире Мо Яня невозможно не запутаться (сразу вспоминается история деревни, в которой обитало семейство Буэндиа), но роман стоит того, чтобы его прочитал каждый ценитель высокой прозы.
Главным героем выступает невероятно странный, вызывающий сочувствие персонаж Шаньгуань Цзиньтун (Цзиньтун в переводе с китайского означает "Золотой Мальчик"). Он - полукровка, родившийся от связи между китаянкой и шведским миссионером-пастором. Для Китая того времени родившийся мальчик выглядел крайне диковинно: обладатель золотых волос, с европейскими чертами лица, он был рослым и крепким. При других обстоятельствах у него могла бы сложиться другая, нормальная и даже счастливая жизнь, но, увы, ребенок стал жертвой писательской коварности Мо Яня. Дело в том, что гениальный автор решил изучить душу человека, страдающего патологическим пристрастием к женской груди, физическим и моральным. До конца своих дней Цзиньтун, обладающий ошеломляющими умственными данными, так и останется "духовным карликом", привязанным к материнской груди, он не сможет сделать из себя личность. Медленно впадая в безумие, он будет окружен всевозможной женской заботой: восемь сестер, мать, фанатично обожающая сына, в будущем жена, - все они будут подводить китайца-полукровку к самому дну существования. Шаньгуань Цзиньтун - символ крайне робкий, олицетворяющий "потерянное поколение китайских интеллигентов", от которых жестокая история предпочла избавиться с помощью извергающихся красных вулканов власти. Цзиньтун не защищен от реальности, и душевная болезнь, с каждым годом прогрессирующая, вынуждает его стать преступником, а затем проводить средний возраст в амплуа "безумного извращенца". В самом конце романа, когда Цзиньтун окончательно упал в низ общества, мы видим, как болезнь съедает его изнутри и со смертью матери "умирает" и он сам, саморазрушаясь.
В этом романе Мо Янь, подобном умелому художнику, вырисовывает весь Китай, затем вскрывая картину литературной галлюцинацией. Мы видим на полотне его творчества всю жестокость, ужас, цинизм того периода, а персонажи Мо Яня - эти несчастные люди - символы целой эпохи. Тут нет сюрреализма "Страны вина", - только жизнь, как ее видят глаза китайского мэтра.
"Большая грудь, широкий зад" - роман, который стоит читать. Не стоит пугаться названия книги, ведь как сказал сам Мо Янь: "Кого в наши дни можно испугать подобным?". Каждая страница текста - шедевр гротеска и символизма. Сложные образы персонажей заставляют задуматься об истории человечества, а препарация души главного героя - взглянуть на мужчину, изначально обреченного существовать под тяжестью фатальных обстоятельств.
"...И без всякой опаски признаю, что духовный мир Шаньгуань Цзиньтун списан с меня, - пишет Мо Янь в предисловии романа. - Ведь один уважаемый мною философ как-то сказал: " В глубине души каждого современного китайского интеллигента кроется маленький Шаньгуань Цзиньтун..."951,8K
Аноним13 декабря 2015 г.Китайская история
Читать далееУ китайцев, надо признать, весьма своеобразное чувство юмора. Юмор этот довольно чёрный, временами кровавый и почти всегда тяготеющий к абсурду. Китайский папа может отлить пианино их стали, если его дочке нужно заниматься, а денежек на настоящий инструмент нет (фильм «Стальное пианино»). Китайская жена может развестись с мужем из корыстных побуждений, а потом много лет подряд заставлять его жениться на ней ещё раз («Я не Пань Цзиньлянь» Лю Чжэньюнь). Китайская бабушка может воспитывать малолетнюю внучку при помощи палки и удивляться, что её обвиняют в жестоком обращении с детьми («Это я — ирландка?» Гиш Чжэнь). А что вытворяет китайская тётушка, я даже говорить не буду… («Постмодернистская жизнь моей тёти»).
Зная всё это, я относительно спокойно переносила все странности поведения героев Мо Яня. Иначе читать его было бы почти невыносимо: кровь в его книге льётся реками, человеческая жизнь ничего не стоит, а ближайшие родственники относятся друг к другу так, как будто они злейшие враги.
На самом деле, история Китая ХХ века ещё страшнее, это знают все, кто читал «Диких лебедей» Юн Чжан. Кровь стынет в жилах – куда там фильмам ужасов. Так что Мо Янь – большой гуманист. Во-первых, уже в начале он приводит краткий перечень героев с описанием их краткой судьбы (почти все кончили плохо), так что знаешь, к чему готовиться. Во-вторых, действительно, описывает всё с юмором, хотя это и юмор висельника. В-третьих, пишет частную историю – историю одной семьи, так что подлинный масштаб бедствий остаётся за кадром.
Но выводы, к которым приходишь, прочитав огромный том Нобелевского лауреата, неутешительны. Всё зло, которое происходит вокруг, творят самые обычные люди и творят обычно из самых мелких и низменных побуждений. Дело не в политическом строе, не в том, какой год на дворе, и не в том, какие супостаты напали на твою страну. Это тоже важно, но гораздо важнее твоё ближайшее окружение. С ним тебе приходится сталкиваться ежедневно.571,3K
Аноним29 января 2023 г.Жестокий китайский магреализм
Думаешь, политике государства можно противостоять? По мне, так ничего у тебя не выйдет.Читать далееЧто нобелиант из Китая Мо Янь жесток к своим героям и не расположен щадить чувств читателя знает всякий, кто знаком с его книгами. Это предельно физиологичная и натуралистичная проза, где описание табуированных вещей с омерзительными подробностями скорее норма, чем исключение. Каковые особенности делают встречу с его книгами серьезным испытанием для читателя, воспитанного в условно европейской традиции, и к чему нужно заранее приготовиться. Примерно как настраиваясь окунуться в крещенскую прорубь не ожидаешь тех же ощущений, как от купания в теплой ванне, но скорее испытываешь себя: смогу ли?
Впрочем, возможно дело в серьезных ментальных и культурных различиях между нами и жителями Поднебесной, все китайские авторы кого я читала, отличаются несколько даже нарочитой откровенность в областях, обычно не принятых к обсуждению: физиологические акты, вроде испражнения с подробным описанием процесса, конечного продукта и того, что с ним можно сделать в дальнейшем; смерть не как сакральный акт, но телесная, с разными степенями разложения. Полное отсутствие деликатности в разговорах на эти темы, вызванное не желанием напугать или шокировать, как это было бы у европейского автора, а непониманием, что такого-то?
Наверняка у европейцев есть немало того, что в свою очередь ввергает китайцев в состояние когнитивного диссонанса и культурного шока, но даже такая естественная и интернациональная вещь, как еда и пищевые привычки часто за пределами понимания. Тухлые яйца и ласточкины гнезда не те деликатесы, которыми стремятся приобщиться к великой китайской культуре европейцы, а кулинарные эксперименты с поеданием ящериц, змей, насекомых, летучих мышей - и вовсе дорого обошлись человечеству. Обо всем этом стоит помнить, пускаясь в авантюру с чтением или прослушиванием, как было в моем случае, Мо Яня.
"Большая грудь, широкий зад" шестой роман уже известного и отмеченного множеством наград писателя (хотя до Нобеля еще далеко, он будет только через шестнадцать лет). История семьи Шаньгуань от конца тридцатых до конца девяностых прошлого века. Они не только бедны, но отмечены той несчастливой многодетностью, которая в аграрном Китае воспринималась родом проклятия, в семье семь дочерей и ни одного сына. И вот, восьмые роды, последний шанс для жены утвердиться в звании женатой матроны, свекровь ей не помогает, потому как у них - так совпало - в первый раз ослица жеребится и помощь нужнее там.
И снова родится девочка, но постой-ка, она не одна, следом мальчишка. Рыжий. Вы ж понимаете. что подобная аномалия в случае Китая невозможна, если только не вмешается некто сильно посторонний. А учитывая ревность матушки в христианстве, и то, что пастором в деревне Далань служит шведский миссионер Мюррей, как раз рыжий - не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сложить два и два. Может оно и к лучшему. что детки мертвые. Хотя там все совсем не так просто, муж импотент вынуждал супругу рожать от других, но не от рыжего же, блин, шведа!
И надо было так совпасть, что в этот самый день японская армия вторгается в Китай, глава семьи гибнет, но японский врач спасает близнецов, которые вовсе не мертвые, и вся история, которая развернется перед нами позже, рассказана мальчиком Дзиньтуном. Не самым надежным рассказчиком, отмеченным к тому же аномальным пристрастием к женской груди. У него какое-то психосоматическое расстройство, когда твердая пища отторгается и человек, давно вышедший из младенческого возраста, может питаться только молоком, что приводит к фетишизации груди. Как по мне, вся эта история с сиськами редкая хрень, но Мо Янь вообще не мой автор, как вы наверняка догадались.
И вот в случае, когда материал вызывает отторжение, бесценна возможность опереться на руку или, как в случае аудиокниги - на голос друга, человека, который проходит это испытание вместе с тобой. Игорь Князев, в чьем исполнении я слушала книгу, подходит на роль проводника и спутника в этом странствии идеально. Возвращаясь к содержанию, "Большая грудь, широкий зад" обычная для семейной саги "судьба семьи в судьбе страны". Рассказ обо всех восьми дочерях, напоминающий отчасти "Тихий дон" Шолохова, частью бабелевскую "Конармию", но очень густо окрашенные национальным колоритом и на порядок более жестокие. Стоит также помнить, что это магический реализм с разного рода оборотнями и прочим "то чего на белом свете ваабче не может быть".
Одна из сестер становится женой торговца опием и вообще мутного типа, в неразберихе военного времени переживавшего взлеты и падения. Вторая выходит за командира сопротивления и тоже проходит с ним через множество испытаний. Третья влюбляется в угнанного японцами в плен птицелова и после его исчезновения становится птицей-оборотнем. Четвертая продает себя в публичный дом, чтобы спасти от голода родных, такое сонямармеладовастайл. Пятая делается коммунисткой. Шестая выходит замуж за американца из союзнической армии. Седьмую продают русской графине Ростовой ̶н̶а̶ ̶о̶п̶ы̶т̶ы̶ для удочерения. Восьмая, слепая от рождения, утопилась в трудные времена, не желая быть обузой. Ну, такое.
Вторая Мировая и неразбериха, сродни Гражданской нашей истории. После, Культурная революция с ее кошмарами, голод, лишения, доносы, травля, аресты и лагеря. Постепенный курс на социализм с человеческим лицом, становление и расцвет бизнеса - и все через историю семьи. Стилистическая особенность романа - практически абсолютное отсутствие рефлексии. Мыслей, чувств, мотивации поступков мы не видим на этих семи с лишним сотнях страниц. Только действие, через которое должны составлять собственное мнение о движениях загадочной китайской души. И если говорить о новаторском. необычном, то неотрефлексированность текста , пожалуй, главное.
Понравился мне роман? Абсолютно нет. Но это не значит, что он плох. Скорее - что я не тот. читатель, какой может оценить его по достоинству, возможно он ждет именно вас.
481,3K
Аноним9 декабря 2015 г.Горы - это груди земли, волны - груди моря, слова - груди мыслей, цветы - груди травы, фонари - груди улицы, солнце - грудь Вселенной... Все возвращается на груди своя, грудь связывает весь материальный мир.Читать далееТяжело писать рецензии на книги, открывающие для читателя необъятную чуждую страну, да еще знакомую лишь поверхностно, да еще в масштабе не мировом, а семейном. Но насколько увлекают такие произведения, особенно приправленные ноткой оригинальности и ироничной философией.
Жизнь Сюаньэр, вошедшей в семью Шангуань, выдалась до ужаса трудной и изматывающей, но не сломила сильную женщину, поднявшую на ноги не только своих детей, но и детей своих детей. Одна беда – сын все никак не рождался, одни дочери (что в китайской семье, в общем, далеко не залог хорошего обращения), а когда долгожданный мужичонка все же пришел в этот жестокий мир, то принес с собой патологическое влечение к женской груди, вплоть до того, что бог знает сколько времени не мог принимать другую пищу, только молоко, причем из груди, и даже переход на вымя козы дался болезненно и не без труда. Можно сказать, Цзиньтун так и остался навсегда прикованным к материнскому молоку, и самостоятельного человека из него не получилось. Но кое-что стоящее он все-таки делает – рассказывает нам всю эту историю.
А история долгая и штормовая. Войны, революции и отдельные напасти прокатываются по Гаоми и семье Шангуань, постепенно разделившейся на множество маленьких осколков, бросают их то вверх, то вниз, за бедностью – благоденствие, за успехом – падение, за спасителем – враг.
Отличительной особенностью романа, на мой взгляд, в первую очередь является то, что хотя отпрыски семьи Шангуань не раз и не два ввязывались в военные и преступные конфликты, и это коренным образом переворачивало их жизнь, создается впечатление, что все эти политико-законнические бури проходят мимо главных героев. Этакое плавное течение реки – сменился строй, ну, хорошо, теперь мы на этом уровне… Что, теперь так? Что делать, будет так. И так постоянно, со страшными бедами, но как-то отстраненно: вот уж поистине, история народа, а не страны.
К слову о персонажах - рассказчиком является Цзиньтун, но центральным персонажем видится его матушка - несгибаемая Шангуань Лу. В этом свете за неожиданную концовку книги автору достаются бурные аплодисменты, он прямо-таки вырвал читателя из мира титек Цзиньтуна и вернул с небес на землю, а именно к истоку этого мира – матушке, и история словно потекла заново, оставив позади всю эту страшную муть, которую пришлось пережить вместе с семьей Шангуань. Потом, правда, вернул обратно, но эффект все равно получился мощным.
Есть тут и крупинки магического реализма, которые везде хороши, точно в моем вкусе и невольно отсылающие к творению Маркеса («Сто лет одиночества») – ровное приземленное повествование, а потом раз – и какая-нибудь полуволшебная чертовщинка, граничащая с психоделикой и одновременно – с банальной реальностью. Все это вмешано в кровавый и жестокий мир, в котором приходится жить, и в конечном итоге сплетается в философскую насмешку, сосредоточенную в бедолаге-Цзиньтуне.
Единственное, что мне не понравилось в этом романе – это нестройное повествование, иногда перепрыгивающее с первого лица на третье, заставляющее думать, а откуда рассказчику известны подробности, о которых он знать не мог (вечный бич рассказа от первого лица), и рассказчик ли это вообще, вон, там о нем в третьем лице, ан нет, все-таки опять от первого. Но, быть может, это недостатки перевода. В остальном чтение на ура, хотя, если быть честной, Китай все-таки воспринимался тяжеловато, но это именно за счет особенностей почти незнакомой страны. С другой стороны, такое расширение кругозора - посредством необычной истории - весьма приятно.
42815
Аноним6 октября 2023 г.У каждой страны есть своя неприглядная история
Читать далееЭта книга - это описание жизни семьи Шангуань на фоне исторических событий Китая 20 века. Война с японцами, бесконечные столкновения разных вооруженных отрядов, делящих власть. Жестокость, мракобесие, умственная и физическая отсталость, тупость, абсолютная нелогичность поступков, как беднейших крестьян, так и людей наделенных властью.
Множество смертей описаны в ужасающих, отвратительных подробностях. Повествование ведется от лица сына женщины, оставшейся одной с девятью детьми и, с ума сошедшей, свекровью, после прихода японцев. О ее быте, жизни или выживании ее семьи в кошмарных условиях. Сколько унижений и нечеловеческих страданий пришлось пережить ей, да ела ли она хоть когда-нибудь до сыта, подумала ли хоть раз о себе, главная небожительница семьи.
Текст очень убористый, густой, насыщенный, и в то же время, очень понятный и читался бы довольно легко, если бы не эмоциональная составляющая, которая выматывает. Книга меня потрясла, до глубины души, своей откровенностью и натуральностью, вызвала просто бурю эмоций: и переживания, и жалость, и негодование, и гнев, и омерзение, и дикое раздражение, словно под гипнозом идешь к концу по топкому, вязкому болоту...и остановиться нельзя. Ничего похожего я раньше не читала, это невероятная книга, которую на одном дыхании не прочтешь. Огромный респект переводчику.391K
Аноним29 февраля 2024 г.Почтительно посвящаю эту книгу душе моей матери на небесах
“Если хотите, можете не читать мои другие романы, но “Большую грудь, широкий зад” нужно прочесть обязательно. В нём я пишу об истории, войне, политике, голоде, религии, любви и сексе”Читать далееЯ, в общем-то, не планировала знакомиться с Мо Янем с этого романа. Но именно он выпал мне во флешмобе, так что я решила, что это хороший шанс. Наверное, это было слишком мощное погружение в китайский мир с непривычки, но зато показательное. История немного напоминала мне “Тихий Дон” по духу, а потом я прочитала, что Шолохов - самый любимый русскоязычный писатель Мо Яня, и это многое объяснило. Ещё автор вдохновляется Маркесом и Фолкнером, и если как-то описывать “Большую грудь” через призму западной литературы, то книга походит на своеобразный микс из манер этих трёх очень разных писателей.
Мне всё очень сильно нравилось начиная с самой первой строчки, но роман очень специфический и морально тяжёлый, поэтому рекомендую его с опаской. Главной проблемой при чтении для меня была неспособность считывать контексты, цитаты, отсылки, хотя я улавливала, что их тут навалом. Поэтому попутно я пыталась искать самую разную информацию о Китае и об авторе, чтобы хотя бы слегка это компенсировать, и по большей части из любопытства. Действие романа развивается на протяжении века, с 1900 года до середины 90-х. Это целая эпопея. В центре сюжета - одна семья: жизнь матери и 9 её детей, 8 дочерей и единственного сына Цзиньтуна, “золотого мальчика”. Все дочери символизируют собой разные исторические вехи Китая, муж одной - националист, другой - коммунист, и так далее. Но все они кончают жизнь так или иначе трагически, вопреки попыткам матери их защитить, они - это отражение народа Китая со всеми его страданиями, которыми ХХ век был буквально переполнен. (Обращаю внимание, что перечень действующих лиц в начале книги содержит и краткую биографию, что, по-моему, несущественно, но тех читателей, кто боится любых спойлеров как огня, это может разозлить).
Неоспоримый, но своеобразный плюс романа - герои на страницах умирают так часто, что необходимости запоминать их многочисленные и однообразные имена у меня особенно не было. Сёстры же зовутся чаще не по именам, а по-порядку рождения. Честно, меня это спасало) Раскидистое семейное древо Буэндиа тут и рядом не стояло, поэтому список в начале - исключительно хорошая вещь. Насилия в книге много, много секса, описаний провокационных подробностей тоже в достатке. Повёрнутость главного героя на грудном молоке и вообще на груди может отталкивать читателя, так же как и наличие некрофилии - хотя в эпизоде с ней вообще сложно сказать, что это было, так как он был наполнен магическим реализмом. И вообще, Цзиньтун - ничтожество с благородными идеалами, он отвергает насилие, но не может защитить тех, кого любит - если он кого-то любит, потому что женщина для него - носительница груди, а не человек.
Один из героев перед казнью восклицает: "Славная всё же вещь - женщины!..."
Последние, совсем не возвышенные и не героические, слова Сыма Ку шаловливо проникли в сердца людей и шевелились там, подзуживая, маленькими червячками: «Хм, женщины — славная вещь?», «Возможно, они и славная вещь», «Спору нет, женщины — славная вещь, но, если разобраться, они и не вещь вовсе».Мо Янь посвятил книгу своей матери, которая на самом деле прожила долгую и сложную жизнь и со своим поколением прошла через войну с японцами, гражданскую войну, голод и культурную революцию. Его героиня, маленькая, внешне хрупкая женщина с ногами-лотосами - китаянка просто необыкновенного характера и стойкости духа. Её поступки не всегда оказываются благом для её детей, но она абсолютно героическая мать и точно одна из самых яркий матерей в литературе. Хотя многое в этом романе осталось мне не ясно, множество вещей были описаны чрезвычайно жестоко (потому что они такими и были), роман оказал на меня мощное впечатление - он написан живо и сочно, наполнен сильными запоминающимися характерами и колоритными фольклорными образами. Очень сильно.
За совет передаю спасибо Wironika
37963
Аноним29 июля 2024 г.Тема молочных желёз раскрыта, но не более
Читать далееКнига охватывает историю Китая, включающую период оккупации Китая японскими дьяволами в годы второй мировой войны, становление коммунизма, культурную революцию и построение китайского капитализма. Упоминаются периоды и до основной истории. Повествование выстраивается вокруг одной семьи, чей дедушка успел поучаствовать ещё в восстании ихэтуаней. Ожидал от книги раскрытия китайской истории, а в итоге раскрыта только тема сисек. В центре повествования женщина, которая хотела мальчикам так, что Её семь дочерей имели имена с хотением, ожиданием и прочими чаяниями о братике: Лайди, Паньди и прочее. И дождалась братика вкупе с сестрой, но братик увлёкся женской грудью матери с детства, что жил на материнском молоке очень долго, поэтому вырос неприспособленным к жизни. Уж он то и раскрыл главную тему.
Остальные персонажи практически и не раскрыты. Вроде рядом, а потом дорожки расходятся. Одна сестра вышла замуж за гоминьдановца, другая за коммуниста, но как они формировались, чем отличались было понятно только после замужества, сожительства, до этих событий непонятно, чем они отличаются. В целом китайское общество, коммунисты тут изображены неблаговидно. Как понял, нобелевскую премию автор получил за критику режима. В критике показано только самое плохое. Что к этому привело, как было до этого? Ничего не понятно. У Фань Ипиня в "Сто лет Папаши упрямца" эта тема тоже не раскрыта, но там компенсировалось раскрытием основного персонажа и отсутствием лютой "кровавой гэбни". В любом случае представление о китайском нобелевском лауреате имею. Дальше читать пока не хочу.
35925
Аноним10 декабря 2015 г.Патология и история
Читать далееФундаментальное произведение китайского автора как разрез исторических и психологических особенностей китайской глубинки.
Начнем пожалуй с исторического разреза. На самом деле мне хочется пораженно ахнуть, как такой огромный исторический пласт сумел поместиться на столь малом количестве страниц. Ведь в книге много всего и без этих событий. Я прочитала уже несколько книг, знакомящих с культурой Китая. Но вот такого детального описания быта, менталитета и обычаев простых людей я еще не видела. А эти моменты занимают немаловажное место в описании исторических событий. ведь что такое история - войны, революции, достижения. Это одни и те же события, циклично происходящие рано или поздно со всеми без исключения цивилизациями. И лишь культурная составляющая делает их особенными для каждой конкретно взятой страны. И Китай в этой черед скорее не исключение, а один из особенно ярких примеров. Менталитет китайцев невероятен и совершенно непонятен, если не сказать дик, для обычных русских людей. Взять хотя бы особенность, что не смотря на немалое количество детей, если у нее нет сына - она почти не человек. А служанка в доме. Или взять к примеру войны. Для обычной китайской деревушки на отшибе они как будто не существуют, ну ил они есть, но где-то там и ладно. Народ может люто ненавидеть японцев, и этому не мало способствует многолетняя история их отношений, но при этом спокойно сидеть по домам и жить дальше. Когда в Россию вторгся Бонапарт жители всех деревушек вставали против и покидали дома. И там и там такое поведение нормально. И Данная книга очень хорошо иллюстрирует нам саму суть Китая.
А теперь перейдем и психологическим особенностям. Начну с самого начала. С одной стороны было очень увлекательно читать о происходящих событиях, какими их видит грудной еще ребенок. Но с другой стороны контрастность восприятия иногда ставила в ступор. Вот вполне понятные мне и логичные рассуждения о материнской груди, о молоке и переживаниях, что ее трогают другие- "недостойные". А вот почти все то же самое, но уже как будто из уст взрослого зрелого человека. И так чередуются картинки, ребенок - мужчина - ребенок - мужчина. Порой все так запутывается, что иногда удивляешься, забыв, что вообще это рассказывает ребенок 100 дней от роду.... Потом казалось бы проходит время и он взрослеет, но картинка остается почти такой же, только в глубине взрослого человека спрятан глубоко травмированный ребенок и вновь несется круговерть, мужчина - ребенок - мужчина... Родился ли Цзиньтун изначально порочным, или же его столь позднее появление у матери и ее изначальное к нему отношение сделали его таковым. Об это я судить не берусь. Это задача профессионала. Я же могла лиш9ь наблюдать за его патологией и относится к нему как к еще одному человеку со своими особенностями. У всех своих букашки. Но надо отдать должное - погружение в мир этих фантазий было полным.
В целом язык автора, его довольно ироничное чувство юмора сделали чтение этой книги увлекательным путешествием сквозь время и пространство. Книга не показалась мне ни нудной, ни затянутой. И вполне органично законченной. Нет вопросов. Все точки расставлены.32702
Аноним19 декабря 2015 г.Читать далееТак уж сложилось, что, кроме нашей проверенной временем классики, читаем мы в основном европейскую и американскую литературу. Азиатская же по большому счёту остаётся вне зоны видимости и замечается разве что уголком глаза. Мы знаем, что она есть, но обращаемся к ней намного реже. И из-за этого рискуем пропустить удивительные вещи, как будто про нас и для нас написанные. Не знаю, как там с другими китайскими писателями, но Мо Янь для русскоязычного читателя совсем свой парень, понятный и знакомый, потому что есть у нас и Шолохов с "Тихим Доном", и Абрамов с "Пряслиными", и Иванов с "Вечным зовом". А у Мо Яня от каждого по чуть-чуть, и общая для всех проблематика за небольшими отклонениями географического и психиатрического характера.
Между прочим, Нобелевскую премию по литературе в 2012 году Мо Янь получил за "его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью". И вот это самое определение "галлюцинаторный" может и отпугнуть поначалу, однако на поверку оказывается, что вся "галлюцинаторность" в основном не выходит за пределы сновидческого опыта персонажей, а вот реализма у Мо Яня хоть ложкой ешь — и не только реализма, а ещё и натурализма в придачу. Жёсткого натурализма, ни чем, кроме сказок и легенд, не прикрытого.
Вообще, перед тем как взяться за роман "Большая грудь, широкий зад", надо настроиться на то, что эта большая во всех смыслах история сделает вам больно. Очень больно и не один раз. Причём это "больно" будет не только на уровне "разбередить душу", вы его и физически хорошо прочувствуете, местами — до спазм в желудке, до подступающей к горлу тошноты и удушья. Надежда на то, что когда история закончится, всё пройдёт, — пустая надежда. Не пройдёт. Долго ещё будет аукаться. И горечь после неё останется такая, что ни запить, ни заесть. Слишком человеческое всегда такое — больное и горькое, тут уж ничего не поделаешь.
"Большая грудь, широкий зад" — семейная сага в лучшем её воплощении. Как и положено, история страны здесь преломляется через жизнеописание одной семьи. Весь страшный кровавый ХХ век впаян в судьбу Шангуань Лу и её детей: колесо истории прошлось по каждой из семи дочерей Лу, по внукам её и внучкам, по ней самой, перемололо и перемешало с грязью и глиной, растащило на все стороны света и не пощадило ни разу. Мо Янь щедро заливает страницы своего романа кровью и молоком, сплетает воедино жизнь и смерть, рождение и угасание, обесценивает ценности, развенчивает добродетели и заново их провозглашает. Его роман — горькая насмешка над торжеством справедливости, в которое так хочется верить и которое напрочь забыло, что где-то и когда-то должно восторжествовать. Оттого и бессмысленность человеческого существования ощущается здесь так остро, что скулы сводит.
В центре романа — женщина во всём многообразии её социальных ролей и воплощений. Женщина-дочь, женщина-жена, сестра, любовница, мать. Материнство тут вообще ведущая тема, и то, как Мо Янь её разворачивает, достойно отдельного рассказа. Речь всё о той же бессмысленности самопожертвования и самоотречения, бесполезности вкладываемых в дитя усилий и средств, неоправданности страданий. Шангуань Лу, не задумываясь, кладёт свою жизнь на алтарь служения детям, она ищет для них спасения, борется за них, бьётся насмерть — и хоронит, хоронит, хоронит... сначала дочерей своих, собственной кровью выкормленных, а потом и внуков... Это страшно, невыносимо, и — непереживаемо.
Дочери Шангуань Лу — все как одна женщины непростых судеб. И, что примечательно, матери из них никудышные, зато жёны, боевые подруги, любовницы, сёстры — что надо. Почти все были по-настоящему счастливы, и каждая — глубоко несчастна. Горячий нрав и щедрое сердце тоже не спасают от горя, от горя вообще ничего не спасает. Как и от одиночества. И от беспомощности перед смеющимся миром, которому нет дела до человеческих страстей и печалей.
Примечательно, что эту большую женскую историю рассказывает единственный сын Шангуань Лу — Шангуань Цзиньтун. Герой, практически лишённый каких бы то ни было достоинств, желанный и вечный ребёнок, мужчина без присущих мужчине качеств, личность, постепенно теряющая себя и изначально нездоровая психически. Шангуань Цзиньтун — ненадёжный рассказчик, его патологическая привязанность к женской груди и искажённое восприятие мира то и дело заставляют читателя размышлять над тем, что в этой истории правда, а что — порождение фантазии, и насколько гиперболизированы события. Порой Цзиньтун по-настоящему утомляет, порой от него хочется избавиться и послушать саму Шангуань Лу или кого-нибудь из девочек. Не случайно ближе к концу романа, когда Цзиньтун всё больше и больше теряет себя, в его болезненный монолог начинает вмешиваться другой рассказчик — возможно, сам Мо Янь, — вынужденный кое-где прояснить ситуацию.
"Большая грудь, широкий зад" — не из тех книг, которые с лёгким сердцем посоветуешь друзьям и знакомым, её в принципе советовать не стоит, слишком больно и кроваво она написана. Но и отговаривать от чтения не стоит тоже. Потому что опыт такого нестандартного и при этом глубокого погружения в историю другой страны и ошеломляет, и отрезвляет одновременно. А дополнительные главы — они и вовсе по живому режут, после них только соль на щеках да тишина в груди. Ничего больше.
31698