
Ваша оценкаРецензии
WissehSubtilize28 декабря 2022 г.Читать далееНа протяжении всего чтения не покидала мысль. Вот как так можно простыми словами описать все те испытания, что выпали на долю армянского народа. Все началось с уничтожения мужчин, затем избавились от интеллигенции...
Сколько же терпения выпало на долю женщин. Вообще всех. И уехавших в Америку, и оставшихся в Стамбуле. Я без привязки к национальности. Жизнь подкидывает такие фортели, что изумляешься. И вот две девушки из разных миров, стремящихся к свободе действия. Асия пошла по стопам мамы. Такая же неуправляемая, бурная, как река. И Армануш, которой важно знать историю. Они такие разные, считают себя неуязвимыми. Автор же показывает насколько наша жизнь хрупка одним примером — смертью Мустафы. Как же надо беречь ее, надо...
А еще поразило обилие еды. Это что-то с чем-то. Просто надо читать эти описания
Книга понравилась. Пролила свет на исторические события. Точнее о них знала. А вот так искренне в художественном романе о беде народа довелось читать впервые
40623
daria_beattis11 сентября 2022 г."Душе нужно продрогнуть, чтобы проснуться. Душе вообще полезно встрепенуться"
Читать далееЯ наслышана о книгах Элиф Шафак и вот наконец-то положено начало знакомства с творчеством этой писательницы. Вот пару фактов о ней:
- родилась во Франции в семье дипломатов
- после развода родителей вместе с матерью жила то в Испании, то в Иордании, а затем переехала в Турцию
- в Турции Элиф закончила Технический университет, защитила диссертацию по философии
- научные интересы будущей писательницы были связаны с проблемами гендерной идентичности
- стажировка в США, преподавание в тамошних университетах, привели к тому, что Элиф живёт как бы между двух государств - Турцией и США, поэтому часто можно встретить, что Элиф Шафак - это турецкая и американская писательница.
Две девушки, две семьи. Трагические события, произошедшие в начала двадцатого века, неразрывно связали их жизни. Но пока семейные тайны скрыты, запрятаны глубоко в сундук памяти. Асия - девятнадцатилетняя девушка, живёт в Стамбуле со своей семьёй, состоящей из тётушек. Так случилось, что мужчины долго не радуют женщин семьи Казанчи своим существованием в этом мире. Асия своенравна, как и её мать, а внутри живёт будто вечно всем недовольный монстр. Армануш - сверстница Асии, её мать - американка, а отец - армянин. И хоть родители уже давно в разводе, но если ты стал частью армянской семьи, то это навсегда. Чахмахчян - это пример большой, шумной, но такой любящей друг друга армянской семьи. Армануш оказалась меж двух огней - матерью, которая всем сердцем ненавидит родственников бывшего мужа и отцом, семья которого всячески пытается уберечь внучку от всех жизненных напастей. А тут ещё появился отчим, да и ладно бы был американцем. Он - турок! Удар, шок! В один день Армануш принимает решение выйти из роли послушной и примерной дочки-внучки, придумывает легенду для двух сторон, покупает билет и отправляется туда, где всё началось - в Стамбул!
"Стамбульский бастард" - книга одновременно лёгкая и тяжёлая. Лёгкость в ней придают "кадры" с цокающей каблуками красоткой в мини-юбке, таксист, из автомагнитолы которого доносится дерзкий голос Мадонны, поющей "Like a Virgin", посиделки турецких нигилистов в кафе "Кундера", сонные вечера под Джонни Кэша, шумные, но всё равно тёплые встречи двух таких разных и в то же время таких одинаковых семей - армянской и турецкой. А невыносимую, непосильную тяжесть книге придаёт одна из ключевых тем, которая красной нитью протягивается через текст - армянский геноцид. Элиф Шафак из тех писателей, которые не бояться поднимать темы, связанные с исторической памятью. Она рассуждает на эту тему с нами читателями через своих героев. И это обсуждение здесь затягивает, утягивает всё дальше.
"Постепенно она осознала, что ожидала услышать от них признание вины или даже извинения. Но извинений не последовало, и не потому, что ей не сочувствовали, напротив, потому что они не ощущали ни малейшей причастности ко всем этим преступлениям.
Будучи армянкой, она воплощала дух своего народа, его былых поколений, в то время как среднестатистический турок не знал такой преемственности по отношению к предкам.У армян и турок были разные представления о времени. Для армян время было вечным круговоротом, в котором прошлое воплощалось в настоящем, а настоящее порождало будущее. А для турок время шло прерывистой линией. В определенной ее точке заканчивалось прошлое, и потом с нуля начиналось настоящее, а между ними не было ничего, только разрыв".
Если вы любите расширять свои географические читательские границы, не боитесь читать книги, которые связаны с исторической памятью, а главные герои в основном женщины со своими забавными и не очень странностями, то книга вам должна понравится. Пишет Шафак, как по мне, необычно. На первых страницах у вас может появится желание бросить, но знайте, что это временно.
342,3K
Bookovski22 февраля 2022 г.Читать далее«Стамбульский бастард» – один из трёх романов Элиф Шафак, написанных на английском. И это сразу намекает, что писался он с расчётом покорить прежде всего англоязычного читателя (а точнее, читательницу), знающего что-то о Турции в лучшем случае по сериалу «Великолепный век». Чтобы точно попасть в сердечко западного читателя, Шафак решила надеть всё лучшее разом и запихала в роман всё, что только можно было: геноцид армян, магический реализм, конфликт поколений, роль женщины в турецком обществе и парочку рецептов восточной кухни. Она очень пыталась рассмешить и растрогать, она показывала красоты Стамбула, заставляла героев страдать, парочку даже убила, но всё это было подано легко и с улыбочкой, в компании джиннов и котиков, чтобы не дай бог, читатель не счёл роман «сложным» или «тяжёлым» и не закрыл книгу, предпочтя ей очередной развлекательный сериал.
Элиф Шафак крала как художник, причём, крала у лучших: Памука, Рушди, Кундеры, Генассии, в общем, весьма самобытных и при этом успешных и именитых авторов, чей слог и образность вы узнаете из тысячи. Получившееся я бы сравнила с аляпистой цыганской юбкой: вряд ли в такой одежде вы запомнитесь как человек с хорошим вкусом, но запомнитесь уж точно! И, как мне кажется, именно это и было главной целью Шафак при выходе на англоязычный рынок массовой литературы: выделиться и запомниться любой ценой.
Не исключено, что российские читатели – литературные снобы. Мы привыкли, что на серьёзные темы – только серьёзно, что если книга про геноцид, национальную идентичность и поиски корней, то никаких мыльных опер с «Люк, я твой отец», «Моя бабка – твоя бабка» и развлекушечек с гаданием на кофейной гуще, всё должно быть серьёзно и основательно, а не пробегаться по верхам. И янг эдалт про геноцид армян с основным посылом: все люди – братья (или, скорее, сёстры), давайте жить дружно – это слишком просто и пошло, разве стоит ради этого писать книгу на 450 страниц, где из 100500 персонажей не удалось раскрыть ни одно?
Может, и стоит…
33799
lastivka29 января 2025 г.Читать далееЭто не та семейная сага, от сюжета которой можно получить удовольствие, хотя написано очень красиво.
Очень утомительная книга — было тяжело читать не столько из-за сложных тем, сколько из-за карикатурных персонажей, неуместной мистики а-ля джинн из машины и стиля, когда на одно действие или две строчки диалога приходится полторы страницы отступлений и описаний, все дальше уходящих от темы.
С темами все тоже непонятно — ни одна из них не доведена до хотя бы какого-то итога, как будто дело было в количестве триггеров, а не в качестве сюжета. Тут и тайны прошлого, семейные и национальные трагедии, и насилие, и вопрос, что делать с прошлым, чтобы у тебя было будущее... Но ни один персонаж не раскрыт, ни одна из героинь не узнает и не поймет ничего полезного, а то, что Асия узнает... Ну, как по мне, лучше бы этого не знать. В общем, больше потерь, чем приобретений.
32459
dandelion_girl27 июня 2022 г.О том, о сём — в итоге ни о чём
Читать далееПосле понравившейся мне истории Лейлы в Элиф Шафак - 10 минут 38 секунд в этом странном мире я нырнула в очередной роман Шафак без сомнений. Однако это было немного преждевременно. Первая треть романа всё ещё казалась мне привлекательной: молодая девушка в поисках своих корней едет на родину бабушки. Это был неплохой посыл: поиск своей идентичности — важная часть духовного развития человека, и далеко не все готовы встать на этот путь. Однако потом всё очарование накрылось медным турецким тазом.
В этом романе Элиф Шафак взялась за весьма трудную тему. Она исследует геноцид армян в Османской империи в начале XX века. В этой истории сходятся в одной точке две девушки: одна армянка и другая турчанка. И между ними нет вражды, несмотря на прошлое народов, к которым они принадлежат. Возможно, автор хотела сказать именно это: прошлое осталось в прошлом, и нельзя взваливать ответственность на поколение, которое знает об этом историческом факте только из учебников. А может быть, Шафак, подданная Турции, взяла на себя коллективную ответственность и попыталась таким образом склонить голову перед всеми армянами и попросить прощения за события давно минувших дней? Вопрос так и остался без ответа, потому что ближе к концу романа Шафак решила закинуть в колёса палки самой монументальной сценой романа и переключить внимание на совершенно другое. Вот эта нелинейность мне и не понравилась. В итоге я разочаровалась. А всё так хорошо начиналось…
Пожалуй, это первая книга из всех мной прочитанных, где мне были более интересны второстепенные детали, чем основной сюжет. В ней нарисован прекрасный портрет одного из самых старых городов мира — Стамбула. Он словно оживает на страницах романа. А из описаний разных турецких блюд можно хоть кулинарную книгу оформлять! Вот эта презентация мне пришлась по душе. Вот это, пожалуй, можно отметить как заслугу Элиф Шафак: она с большой любовью пишет о Стамбуле, пусть даже и не всегда показывает его с хорошей стороны. А ещё главная героиня у Шафак чаще всего женщина. И это мне тоже нравится. Автор словно вытаскивает её из тени мужчины и даёт ей голос, даёт ей судьбу, историю настолько яркую, что она достойна книги. Для меня это достаточная причина, чтобы открыть следующую книгу Элиф Шафак.
32771
Penelopa219 июня 2022 г.Читать далееКнига какая-то женская, если под «женскими» романами понимать простенькие книги, где героини сплетничают, шушукаются и сюсюкаются, немалую долю времени занимают готовка и наряды, а также неземная любовь. Ну, это плоское понимание, вообще-то мы не такие, но стереотип таков.
И когда в женский роман писатель пытается вплести серьезную тему, получается ерунда.С другой стороны, если серьезно писать на эту серьезную тему, то книгу будет читать гораздо меньше читателей – те, кого эта тема задела лично.
Не мне судить.У меня нет армянской родни и нет армянских друзей. Но если верить разного рода художественной литературе, память о геноциде армян начала прошлого века жива в любой армянской семье и пеплом Клааса стучит в сердца. Еще раз повторю – это не мое мнение, это расхожий стереотип. Хотя мне ближе точка зрения, высказанная Наринэ Абгарян, но я наверное, как не имеющая отношения, не имею права и судить. Пусть так. Хотя на самом деле речь идет не только об отношениях армян и турков, а несколько пошире.Так вот, страшные события столетней давности разметали по свету осколки одной армянской семьи и сейчас спустя сто лет в Турции случай и дальнее родство свели американскую армянку и стамбульскую турчанку, девушек девятнадцати лет. В семье одной события 1915 года – это священная корова, о которой нельзя говорить просто так и тем более забывать. В семье другой никто не чувствует своей вины за то, что творили их предки, в конце концов это было до 1923 года, когда родилась новая Турция. Почему-то мне диалоги девушек и их друзей в стамбульском баре или в армяно-американской конференции в сети до боли напомнили события и разговоры очень близкие… И бессмысленный бесплодный спор – кто должен покаяться и должен ли? И чем это покаяние поможет той или иной стороне? Кроме мелкого чувства минутного торжества - ничем. Учитывая, что в диалоге участвуют фактически дети, не очень хорошо представляющие, о чем спорят.
Вот только эта сторона романа на мой взгляд заслуживает внимания и интереса. А все остальное – такой типично женский роман, что дух захватывает – там и колоритные тетки-родственницы с обоих сторон, и зловещие семейные тайны, и разоблачения, и даже убийство. Если кому-то нравится – можно вообще про 1915 год пропустить и читать «за жизнь»
И еще мне не понравилось название. В оригинале « The Bastard of Istanbul». У нас фактически дословный перевод, только слова «бастард» «в обыденной речи в англоязычных странах используется как ругательство (соответствует русским словам «ублюдок», «выродок»)» - Википедия . Есть вариант «Стамбульский подкидыш», но и он неточен. А главное, само слово бастард однозначно мужское, но речь идет не о мужчине, а о женщине, о той самой турчанке Асият, родившейся вне брака. Она единственный обожаемый ребенок на семью из четырех теток и конечно ни ублюдком ни выродком ее никто не называет. Может быть, имело смысл подумать над переводом названия?
32692
Scout_Alice21 июня 2022 г.Читать далееОценка нейтральная не потому, что книга оставила меня равнодушной, а потому что плюсы и минусы для меня уравновесились.
Из того, что понравилось, в первую очередь отмечу семьи Асии и Армануш. Турецкое женское царство цветущее и прекрасное, хотя несколько гиперболизированное, но все же. Колоритные яркие героини, которые даже раскисают как-то с шиком. Они чем-то напомнили мне похоронную компанию Текилы Лейлы из "10 минут..." Армянская семья Армануш и Роуз с турецким мужем тоже порадовали, но тут повеяло скорее камерным уютом из книг Энн Тайлер.
Эти замечательные корни породили большой минус - юные героини.
Асия нервировала меня всю книгу. С одной стороны делаю скидку на то, что не представляю, каково турецкой девочке расти, не зная отца, будучи "приблудной", что ей бросают не раз и не два - и все это в традиционном обществе (тут большой знак вопроса и ещё больший пробел в моем представлении о современной Турции). С другой стороны, ее не смущают отношения с женатым мужчиной и целый парад кавалеров, о котором она упоминает про себя. Ее семья не идеальна и, наверное, это только со стороны кажется, что забавно жить в окружении таких своеобразных дам. Но ей же не нравится буквально всё и все, кроме бабушки, впавшей в беспамятство. Бесконечные тлен и мрак, которым она с восторгом поклоняется, удел подростков, а она ведёт себя именно так - бесконечно агрессивно бунтует. Против чего? Против жизни, кажется. Бунт совершенно детский, потому что изначально не имеет шансов на успех, особенно если нет цели и плана.
Армануш симпатичная, но какая-то неправдоподобная. Невероятно красивая, невероятно умная, живущая в книжках, воплощённое благоразумие. Может, просто в рамках сюжета ее героине негде было развернуться. В общем-то и сказать про нее больше нечего.
Дальше есть спойлеры!
Понравились задуманные автором хитросплетения семейных древ. Я до последнего не догадывалась, что сбежавшая жена Резы это Шушан (реплика в сторону, но какое же у нее красивое имя!) Но совсем не понравилось то, как она вырулила с трагедии целого народа на инцест с изнасилованием. Как-то ну очень притянуто за уши. Может, получилось бы гармоничнее, если бы автор остановилась на сопоставлении Асии, которая хочет "обнулиться", сбросить прошлое, и Армануш, которая ищет корни, чтобы где-то стать своей.Можно было бы сделать два отдельных романа, а не сводить их в одно. Смешение этих двух линий, как мне показалось, расшатали общую ось. И ещё больше ее разбалтывали навешанные дополнительные грузы вроде маргинальной компашки в "Кундере", подробностей чаяний юности повара с душой художника и джиннов на плечах Бану. Как по мне, они бы органичнее смотрелись на ее сумасшедшей сестричке. Зачем это было нужно, для меня осталось неясным. Может, автор не смогла придумать, как ввести сцены из 1915? В принципе налет мистицизма здесь уместен, по-моему, он здорово дополняет атмосферу Стамбула. Но ведь это влияет на сюжет: гадалка узнает, что на самом деле было, благодаря чертёнку на плече - мультик какой-то получается.
В общем, впечатления смешанные. Но книга заслуживает внимания, если тема интересна. Есть замечательная, хотя очень тяжёлая, конечно, книга на тему геноцида армян - Антония Арслан - Усадьба жаворонков . В этом отношении роман Шафак гораздо слабее, но в нем поднимается проблема осмысления истории через несколько поколений и, что важнее, попытка найти путь к примирению. Для турчанки смело, по-моему.
23488
LeRoRiYa21 февраля 2023 г.Читать далееЭта история Элиф Шафак долго была запрещена на родине автора в Турции, а все потому, что здесь писательница затрагивает одну из очень черных страниц турецкой истории, которую они предпочитают игнорировать, а именно геноцид армян 1915 года.
Армануш приезжает в Стамбул из США в наше время, чтобы разобраться в прошлом своей семьи, когда-то давно бежавшей из Стамбула. Она останавливается у родни отчима, где знакомится с 19-летней Асией, которая появилась на свет при весьма драматических обстоятельствах и воспитывалась кучей тетушек. Девушки становятся подругами, при этом не подозревая, как тесно связаны между собой их семейные истории.
Говорить о сюжете этой книги без спойлеров просто не удастся. Скажу только, что мне одинаково близки и Асия, и Армануш. Встать на сторону одной из семей никак не получится, потому что это невозможно. Точно перед такой же дилеммой встаешь, если почитать книгу этого же автора "Остров пропавших деревьев" о турках-киприотах и греках-киприотах. "Остров..." вошел в перечень лучших книг прошлого года, "10 минут 38 секунд в этом странном мире" - позапрошлого, "Стамбульский бастард" точно войдет в топ этого года.
22650
MarinaPestovskaya5 июля 2022 г.Стамбул
Стамбул - это котел, в котором смешиваются десять миллионов жизней, это открытая книга, в которой перепуталось десять миллионов историй. Стамбул пробуждается после беспокойного сна, он готов к сумятице часа пик. Теперь Божественному взору будет чем заняться: надо ответить на столько молитв, взять на заметку столько богохульств и не отпускать глаз с великого множества грешников и праведников.Читать далееКнига мне не понравилась, ни персонажами, ни названиями глав, ни сюжетом.
На мой взгляд автор пыталась создать что-то грандиозное, от великого замысла остались гранатовые зернышки по всему произведению. Есть кучка семейных скелетов в шкафу, сама интернациональная семья рассеянная по всему свету и прошлое. Но тут не дожали, там не докрутили и в итоге произведение просело под силой гравитации к земле. Единственно что понравилось - это описание Стамбула, он во всех произведениях турецких писателей выглядит самодостаточно и красиво.Что я могу сказать, историю вражды армян и турков я не анализировала, но считаю, что нужно было держаться чего-то одного при написании книги, либо исторический аспект через призму семейной саги, либо уж извините семейная сага без учета национальности персонажей.
22532
Melbourness23 ноября 2021 г.Мы с тобой два берега у одной реки
Читать далееМне очень понравилась книга 10 минут 38 секунд в этом странном мире , и по горячим следам я прочитала вторую того же автора. У турков и армян очень богатое культурное и историческое наследие, что Элиф Шафак использовала в полной мере. В основу "Стамбульского бастарда" положен геноцид армян в Турции 1915 года, одна из самых страшных глав новейшей турецкой истории. То, что одни тщательно отрицают, и память о чем другие передают из поколения в поколение. Про кровавую и кровную связь армянской и турецкой семей и написан этот роман.
Две девятнадцатилетние девушки живут по разные стороны океана. Турчанка Асия окружена тетушками под предводительством бабушки, живет в Стамбуле, считает себя нигилисткой и предпочитает тусоваться в кафе с богемными поэтам, писателями и актерами. Армянка Армануш выросла в Америке, никогда не была ни в Армении, ни в Турции, окружена тетушками под предводительством бабушки, и пытается найти определение собственной национальности. Ведь ей с детства твердили, что она - армянка. Штука в том, что когда родители Зелихи развелись, ее матушка, дабы позлить семью мужа, вышла вторично замуж за турка. Мустафа - дядя Асии и отчим Армануш. От окружающей ее двойственности девица мечется, задается вопросом про разницу между армянами и турками. Ее путают воспоминания бабушки о геноциде 1915 года, а с другой стороны отчим ее любит, отностится очень хорошо. Чтобы разрешить противоречия и обрести себя Армануш решает отправиться в Стамбул, чтобы окунуться в турецкую культуру. Так она оказывается в гостях у семьи Мустафы. Поначалу, когда замысел только зреет, она боится угодить в глубоко религиозную среду пополам с охотой на армянских ведьм. Однако реальность превосходит все ожидания. Женщины Турции работают, носят миниюбки, пьют, спят с мужчинами вне брака, делают татуировки - и никто их на костер за это не тащит. Семьи Асии и Армануш больше напоминают два зеркала, поставленные одно напротив другого. Да, они разные, но какие же они при этом одинаковые. И это то, что видится на расстоянии. Два народа, настолько глубоко вросшие друг в друга, что непонятно - где заканчиваются одни и начинаются другие.
Отдельно на примере одной семьи описываются события, приведшие к истреблению миллионов людей в 1915 году. И опять талант Элиф Шафак проявляется в том, как она показывает разное отношение турков и армян к этим событиям. Спустя сто лет молодое поколение уже не уверенно, что там было. В то время, как молодые армяне твердо знают - что. Потому, что это знание передается из поколения в поколение на подкорке. В книге поднят очень важный вопрос. Его задает Армануш молодой турок в столь любимом Асией кафе - как армянка, чего ты хочешь от меня сейчас как от турка? И у Армануш нет ответа. А правда - что? Что можно хотеть через сто лет, когда все мертвые уже давно обратились в прах?
Мне книга показалась немного сумбурной. Автор замахнулась на огромную и болезненную тему, и начало было просто отличным. Но потом что-то произошло, и тема гонений на армян 1915 года оказалась скомканной. Так же очень поверхностно оказались описаны взаимоотношения мужчин и женщин в современной Турции. Получилось огромное полотно жизни, но с прорехами. Несмотря на это, роман понравился, через несколько лет я бы его перечитала.
21854