
Ваша оценкаРецензии
The_Coffee_Snob29 августа 2018 г.Американский бенгалец
Читать далее— Ну, так поменяй свое имя, — произносит наконец отец.
— Правда? Ты разрешаешь?
— В Америке все можно. Делай, как считаешь нужным.Как же я люблю вот такие колоритные и вкусные книги. Столкновение культур Индии и свободной Америки, старинные традиции и новый взгляд.
Молодожены Гангули переезжают из родной Калькутты в холодный Бостон, они строят жизнь с нуля параллельно знакомясь друг с другом. Шаг за шагом мы узнаем о 'своеобразных' традициях бенгальцев (индийской народности). Они удивляются ритму жизни штатов, поведению людей, их одежде и еде. Гангули стараются сохранить в себе частичку Индии, даже имя своему наворожденному сыну дать без совета старейшин семьи, они не могут. С этого момента и начинается завязка сюжета, связанная со странным именем - Гоголь. Семейная сага с элементами эмиграции, она как разноцветный праздник -холи, осыпает тебя красками, но потом остаются лишь пятна на одежде. От главы к главе мы сталкиваемся с трудностями, большими и маленькими трагедиями. А ещё начинаем понимать, насколько чужда нам, европейцам, культура индусов.
Ограничения в одежде, еде, свободе выбора, элементарных правах человека. Супруги не называют друг друга по имени, они не могут взяться за руки на публике, мужчины не дарят женам цветов.
Конечно, все это касается бенгальцев, и Болливудские фильмы показывают нам совершенно другую Индию. Молодое поколение отчаянно борется со старым укладом, они уже американцы и совершенно не хотят жить по странным законам. Но родители, порой, бывают непреклонны.
“Как много времени ей потребовалось, чтобы разорвать липкую паутину традиций, которой родители так плотно окутали ее еще в детстве”
В этой книге перемешались красочные праздники, церемонии и самая обычная жизнь, мы видим как растут дети Гангули, как давит на Гоголя его странное имя. Здесь есть все. Это прекрасная книга, она как 'Девушка в переводе', позволила нам окунуться в другую культуру, примерить сари и организовать банкет на 300 человек.
24756
Romawka203 апреля 2014 г.Читать далееПрочти всех русских писателей, а потом перечитывай их, - говорил ему дед, - они никогда не обманут твоих ожиданий.
Есть спойлеры.
Имя человека, данное ему при рождении играет важную роль. Я считаю, что оно влияет на всю его судьбу. Как дитё назовёшь, так и сложится его жизнь. То есть следует очень ответственно подходить к выбору имени. Не понимаю я родителей, которые как только не изощряются. Например: Перкосрак- ПЕРвая КОСмическая РАКета; Гобезар- год без зарплаты; Пятвчет - пятилетка в четыре года; Артака- Артиллерийская академия; Нисерха -Никита Сергеевич Хрущев; Дибилочка- в честь Димы Билана. И это далеко не самые странные. Интересно, чем их родители руководствовались? Богатой фантазией и желанием придумать что-то оригинальное? А каково потом их ребёнку жить с таким именем, они, видимо, не задумывались.
Также очень интересен тот факт, что в каждой стране имена дают по-разному. В России всего одно имя и отчество. В каких-то странах, как в Индии. несколько имён - домашнее и официальное. В других- нету отчеств или фамилий. В третьих, в противоположность вторым, к имени добавляется куча имён отцов, дедов и т.д.
В последнее время у современных авторов популярной стала тема эмигрантов. Ашима и Ашок, сыграв свадьбу в Индии, переехали жить в Америку. По Бенгальской традиции имя ребёнку даёт старший член семьи- этим человеком оказалась бабушка Ашимы. Но письмо, с выбранными ею именами, затерялось по пути. Родив сына вдали от родины им ничего не оставалось делать, как назвать сына самим. И выбор пал на любимого писателя Ашока- Николая Васильевича Гоголя, который сыграл важную роль в жизни индийского мужчины ( не сам лично, а косвенно, конечно- через книгу). И так назвали его Гоголем. Гоголь, как и его сестра Соня, далеки от своих корней. Для них мучительны поездки в Индию, они уже не бенгальцы, но ещё и не американцы. Одновременно, пытаются не забыть традиции и уклады индийской жизни, но во многом и противоречат этому. Несмотря на прекрасные описания индийской культуры, обычаев, книга не перегружена сложными словами или затянутыми описаниями. Всего достаточно. Ашиме и Ашоку приходится намного сложнее, чем их детям. Хотя они нашли много друзей в Америке, сердцем они преданы своей родине- Индии.
Ей приходит в голову, что быть иностранцем — состояние сродни затянувшейся беременности, состояние постоянного ожидания, неуверенности и беспокойства, постоянной легкой тошноты. Это ноша, которую не скинуть, которая не позволяет расслабиться, пародия на каждодневную жизнь, бесконечное ожидание, когда же наконец наступит счастье? И еще Ашиме кажется, что посторонние относятся к чужакам и беременным женщинам примерно одинаково — со смешанным чувством опасения, жалости и уважения.Читая эту книгу, я постепенно сроднилась с её героями. Все они показались мне очень близкими. Не только семья Ашока, Ашимы, Гоголя- Никхила и Сони, но даже Максин, Мушуми и другими героями. Когда закрылась последняя страница романа, не хотелось расставаться с ними) Книга великолепная. Люблю я такие семейные саги, об обычной жизни, без всяких прикрас и без лишнего драматизма. К тому же произведение читается буквально на одном дыхании, очень и очень сложно оторваться от него.
Узнав, историю своего тёзки (если так можно назвать) Гоголь решает поменять своё имя, уж очень несчастливая жизнь была у великого писателя. Но можно ли убежать от своей судьбы? Поможет ли смена имени изменить что-либо? От судьбы не уйдёшь Гоголю придётся познакомиться с тёзкой, точнее с его произведениями.
24102
Ullen31 марта 2022 г.Читать далееКнига мне понравилась, но от нее при этом случилось зуд, как от острой пищи: я то принимала сторону консервативных взрослых индийцев с их стремлением сохранить культуру, то раздражалась как подросток, которого заставляют любить все эти кокошники-сарафаны сари и индийские песни. Опять же и во мне при чтении проявилась двойственность географически-национальная: с одной стороны мультикультурность – это прекрасно и необычно (и вкусно, немаловажно), с другой – иммигранты, осуждающие местных за их обычаи, «бескультурие», распущенность или еще бог знает что, навязывающие свои ценности – недопустимо. В этих аспектах книга вызвала во мне интерес и эмоции, но что касается судеб героев, здесь я осталась не совсем безучастной, но спокойной. Гораздо больше меня занимали подробности культурных различий, традиции, рецепты. Очень вкусные описания не дают читать роман на голодный желудок. Зато как хозяйка я ужасалась масштабам кулинарного бедствия при встрече гостей. Наготовить разнообразной еды на 30 человек и не упасть в грязь лицом, это не шутки. Для меня после такого и праздник уже не в радость, но для бенгальских семей это, как я понимаю, вполне норма. Также удивительным кажется обычай подолгу жить у родственников или друзей, поскольку для меня некомфортно как принимать таких долгоиграющих гостей, так и быть таковым.
Для меня канва книги оказалась важнее ее персонажей, но я с удовольствием роман прочитала и рада, что познакомилась с творчеством нового автора. Хотя совсем не уверена, что Индия вживую мне понравится.23210
Amatik27 июля 2012 г.Читать далееВ литературе, особенно американской, становится популярной тема эмиграции и жизнь эмигрантов вдали от дома. Пишут выходцы из бедных стран о том, что хорошо там, где нас нет. И нет милее родного дома, но возвращаться туда после благ цивилизаций ой как не хочется..
Лахири создала очень хорошую книгу (по крайней мере для меня), где описала жизнь бенгальцев. Главный герой родился в Америке, в семье индийского студента и его жены. По традиции, когда рождается ребенок, имя ему дают не родители, а один из старейших членов клана большой и дружной семьи из Калькутты. Письмо со списком имен было отправлено бабушкой, но так и не дошло до адресата. Поэтому мальчика вынуждены были назвать ...Гоголем, в честь великого русского писателя. Да, да, оказывается, во всем мире знают не только Толстого и Достоевского, но и Тургенева, и Пушкина (какая я наивная :) ). С этим именем малыш вступил в жизнь. Не буду рассказывать содержание самого произведения, скажу только, что с таким нетривиальным именем очень тяжело. И жизнь Гоголя и его родных обычная. Если бы не красочное повествование автора, то можно было бы описать саму суть и биографию героев в нескольких словах. Но не в обыденности ли очарование?
На протяжении всего сюжета я ждала, что герой откроет и прочтет книгу своего тезки. Ждала и почти дождалась. Произвела ли "Шинель" впечатление на Гоголя Гангули - тайна, но мне самой захотелось перечитать "Мертвые души" Николая Васильевича. А по поводу "Тезки" скажу только, что книгу стоит прочесть хотя бы для того, чтобы расслабиться и получить удовольствие. Но оно будет грустным. С привкусом карри.2362
losharik13 октября 2022 г.Читать далееКак иногда случайное событие может круто изменить жизнь человека. Разговор с дорожным попутчиком о дальних волшебных странах, о том, что пока человек молод, пока он окончательно не осел на одном месте, надо обязательно посмотреть мир и последовавшее за этим трагическое происшествие, побудили Ашока Гангули покинуть родную Калькутту и вместе с женой Ашимой перебраться в другое полушарие – в Бостон.
Главная трудность, с которой столкнулись бенгальские эмигранты, это потеря родственных связей, расставание со своим многочисленным кланом, где родственником считается каждый, с кем есть хоть капля общей крови. Все остальное – быт и традиции, вполне воспроизводимо. Ашима готовит только индийскую пищу и носит сари. Они с Ашоком быстро познакомились с другими бенгальскими семьями и отмечают вместе с ними все национальные праздники и дни рождения. Их дети помимо английского говорят на бенгали.
Гоголь и Соня родились уже в Америке. С каждым годом их все больше тяготит многочисленная индийская родня и приезжая на каникулы в Калькутту, они мечтают как можно быстрее вернуться назад. Надо отдать должное Ашиме и Ашоку, они хорошо понимают, что их дети скорее американцы, чем бенгальцы. Они живут интересами своих американских сверстников, слушают ту же музыку, смотрят те же фильмы и больше всего обожают Рождество.
На самом деле Гоголь привязан к семье гораздо больше, чем ему кажется. Просто, пока семья рядом, он этого не замечает. Интересно отношение Гоголя к своему имени. Гоголь, тот, который Николай Васильевич, был любимым писателем Ашока. Сборник его повестей спас Ашоку жизнь во время крушения того злополучного поезда – белые страницы книги отразили свет фонаря и привлеки внимание спасателей к искалеченному Ашоку. Когда ребенку надо было срочно дать имя, а письмо от бабушки, которой принадлежало право выбора этого имени, все никак не приходило, Ашоку пришло в голову назвать сына в честь любимого писателя. В подростковом возрасте Гоголь взбунтовался, ему было неприятно, что он носит чужое даже не имя, а фамилию. Особенно его возмутил тот факт, что у Николая Васильевича были психические проблемы и он прожил очень недолгую жизнь. Пройдет много лет и он вдруг откроет для себя Гоголя-писателя возможно в переломный момент своей жизни. Создается ощущение, что только теперь Гоголь Гангули окончательно повзрослел, хотя ему уже 43 года. Но лучше поздно, чем никогда.
22218
elena_02040725 декабря 2016 г....Быть иностранцем - состояние сродни затянувшейся беременности, состояние постоянного ожидания, неуверенности и беспокойства, постоянной легкой тошноты. Это ноша, которую не скинуть, которая не позволяет расслабиться, пародия на каждодневную жизнь, бесконечное ожидание, когда же наконец наступит счастье?..Читать далееОдна из действительно хороших книг о жизни эмигрантов на чужбине. И в то же время о том, как человек ищет свое место в мире и не всегда может найти, независимо от того, живет ли он на том же континенте, где родился он и его предки, или вынужден был улететь далеко и навсегда.
"Тезка" - отличный размеренный роман, в котором вы не встретите динамичных экшен-сцен и поворотов сюжета, заставляющих читателя затаить дыхание. Нет здесь ни вековых тайн, ни скелетов в шкафах, ни сложного замысловатого сюжета. Зато есть индийская семья, чтящая традиции предков в Америке, вдали от родины, живущая фактически на два континента, одновременно принадлежащая и не принадлежащая двум совершенно не похожим друг на друга мирам. История семейства Гангули не из тех, с которым хорошо увалиться на диван после тяжелой трудовой недели и дать мозгам блаженно расплавиться. Нет, "Тезка" это чтиво, заставляющее, несмотря на маленький объем, задуматься о многих серьезных вещах.
История эта начинается как рассказ о молодой семье, которая вскоре после свадьбы перебирается из Калькутты в Америку в надежде найти там второй дом. Муж чувстсвует себя счастливым за пределами своей родины, а для жены разлука с родительским домом и жизнь на чужбине - страшное наказание, сродни тем, которые пришлось испытать женам декабристов. На фоне имеем традиционный брак без любви, согласованный родителями и свахами, что является нормой жизни для бенгальцев. Ну а вскоре в их семье появляется ребенок. И этот маленький мальчик, рожденный в США, классический пример кросс-культурного гибрида, выросшего на стыке двух цивилизаций.
Для Ашока и Ашимы почти вся жизнь в Штатах - культурный шок. Ашима - типичная преставительница поколения 60-х, домашняя наседка, скучающая по оставшимся в Индии родителях и бесконечных кузинах и кузенах. Для нее переезд из одной американской квартиры в другую - огромное потрясение, а редкие визиты в Индию - долгожданное событие. Но постепенно Ашима находит свое место возле детей - сначала у нее рождается сын Гоголь, спустя несколько лет - дочь Соня. И уже благодаря детям и Ашима, и Ашок наконец хотя бы отчасти принимают американский образ жизни. Ну а детей ждет уже совсем другая судьба, и именно судьба Гоголя станет основной сюжетной линией романа. Ведь индус, рожденный в Америке и названный в честь российского классика, который не может найти свое место в жизни в стране, которая для его родителей так и осталась чужой, хотя для него стала родиной.
В книге много размышлений на тему отцов и детей, но в центре романа - Гоголь. Бунтарь, сопротивляющийся попыткам родителей навязать ему любовь к Индии, мальчик, который мечтает, чтобы его семья была типичной американской семьей, как у его одноклассников, отказывающийся учить бенгальский язык и историю страны, которую он не считает своей, не желающий встречаться с бесконечными бенгальскими приятелями родителей. Гоголь хочет как и свои ровестники слушать Битлов, есть гамбургеры и быть американцем. Он не может понять, как можно выбирать друзей или того хуже жен только из-за того, что эти люди говорят с тобой на одном языке. И то, как Гоголь построит свою жизнь, кого он выберет себе в друзья и с кем свяжет свою жизнь, кем в конце концов решит себя считать - американцем или индусом, какую дорогу выберет - все это нам и предстоит узнать.
Хорошая, глубокая книга о выборе, о месте в жизни, о культурной самоидентификации, о любви. Очень уютная и атмосферная, пахнущая карри и острыми специями. Советую.
22202
kamimiku1 февраля 2013 г.Читать далееЭта книга - огромное индийское покрывало с удивительными узорами, пахнущее карри и шафраном. Целая Вселенная, из которой трудно выбраться.
Я прочла ее залпом, не в силах оторваться. А когда прочитала последнюю строчку, поняла, что все слова, как испуганные тараканы, разбежались. Ох уж эта моя слабость к семейным историям!
Это дивная, красивая, умная и грустная книга. Можно перечислять затронутые темы, можно смаковать неторопливое повествование, но я знаю, что в каждом из нас сидит испуганный Гоголь, который когда-нибудь все же наберется смелости открыть книгу своего тезки.
2268
nezabudochka27 декабря 2014 г.Читать далееПисательница поднимает сложные темы. На самом деле проблемы эмигрантов (а в данном случае молодая пара из Индии переезжает жить в Америку) как правило острая тема. А когда еще происходит столкновение таких разных и порой противоположных культур становится еще сложнее и острее. Горечь, печаль, неизбежность, жизнь вдалеке от близких и родных корней... Все это очень трогательно передано. Но меня книга заинтересовала скорее вечным конфликтом поколений. Проблемы отношений родителей и детей всегда актуальны. И чем взрослее становишься, тем порой временами тяжелее...
Родители мальчика с необычным именем принадлежат не только другому поколению, но и чтят другие традиции. Их же дети рождены и воспитаны в чуждой им среде, что уже откладывает свой отпечаток. А еще у детей свой взгляд на жизнь, свой характер и свое мировоззрение, с которым нужно как-то мириться... История о том как один мальчик превращается в мужчину... Становление его характера и отношения с семьей. Драматично, тонко, неплохо написано. Но не шедевр и книга не восхищает. Просто заставляет задуматься на вечные темы... А всегда ли мы правы по отношению к людям, которые подарили нам жизнь и вырастили? А значит книга уже имеет какую-никакую ценность.
Мои впечатления об экранизации сего творения!
Я и от книги не осталась в особом восторге, а фильм так и вовсе не понравился. Немного необычно смотреть индийское кино без многочисленных песен и танцев, но формат как бы обязывает. В такой картине это было бы более чем неуместно. Осталось ощущение кусочности и схематичности. Нет плавных переходов и сглаженности. Возможно мешало воспринимать фильм, то что книга была только-только прочитана. Но я невольно сравнивала каждый момент и все чего-то ждала. Не дождалась. Получилось на мой взгляд весьма уныло. И никакой тонкости и пронзительности.2187
snow_flower28 апреля 2021 г.Читать далееНе секрет, что я очень люблю Азию и азиатскую культуру, началась эта моя любовь именно с Индии (хотя, в тот момент времени я даже не подозревала об этом). Это был далекий 2009-й, в котором я залпом смотрела индийские фильмы. Нет, это не те, в которых поют, плачут и бьют друг другу морды... хотя, не скрою, и подобное мне попадалось, это уже более современная Индия, более образованная и интеллигентная, но не утратившая своих традиций, и по сей день такие фильмы, как "Помолвка" и "Звездочки на Земле" являются любимыми.
Но в данном случае, в книге речь о 1960-х, Ашок с женой эмигранты из Индии, дети которых родились уже в Америке, и вот однажды, глава семейства попал в катастрофу, но чудом остался жив читая том Н. В. Гоголя. И считая его своим спасителем он решил назвать так сына.
Гоголь.... живущий в Америке.... Я конечно все понимаю, для Ашока Гангули это все очень важно, и он решил таким образом отблагодарить человека, но он не думал, как его решение отразится на ребенке. А стоило бы, потому что человеку потом с этим именем жить (по крайней мере, до совершеннолетия). Я поражаюсь с таких родителей, которые желая дать ребенку необычное имя не думают о том, что оно не звучит ни с фамилией, ни с отчеством - что крайне актуально для России, т.к. в Европе отчеств нет.
Личный пример - у меня два племянника - Марк и Лука, оба имени красивы и достаточно популярны, но подумайте, как будут звучать отчества их детей - Марковна и Маркович. Ок. А вот с Лукой что? Мужское - Лукич, а женское? Я голову сломала думая об этом, ответ нашла в интернете - Лукинична. И это хорошо, если у девочки будет простое имя типа Анна, Елена, Ольга, Светлана, Алёна (Елена и Алёна - это разные имена), то тогда, с отчеством будет звучать, а если будет какая-нибудь Ариадна, Ассоль, Жасмин или Селин, то это просто кошмар, потому что Козлова Жасмин Лукинична (сочетание взято с головы) - это просто абзац мозга. Также, никто не думает о том, что давая ребенку необычное имя его могут просто обзывать в школе, а дети горазды придумать рифму к любому имени. Это тоже самое, что назвать девочку Тракториной и ждать, что ее не будут дразнить.
Так вот о чем это я. Гоголю тоже досталось из -за его необычного имени, которое он возненавидел, и молодой человек решает сменить имя, когда ему исполнится 18 лет. Он делает это, и становится таким как все - неприметным и серым, забывая о том, что имя - есть индивидуальность, которую он потерял, ведь как Гоголя его теперь не знают. Он получил то, чего хотел, но обернулось ли это для него счастьем? К сожалению, нет.
Интересная, но крайне депрессивная книга. Здесь очень много самоанализа, в какой-то момент, Гоголь-Никхил попросту разрушает себя, ища в себе решение внутреннего конфликта. Да и родители не могут найти место и построить жизнь в новой стране, не понимая, как им приспособиться к новой неизвестной культуре. Мне было интересно читать с точки зрения психолога, в остальном, было скучновато. Я люблю семейные саги, люблю психологическую борьбу, но постоянные жалобы на жизнь, слова о том, что все в жизни - тлен, постоянная рефлексия и самокопание утомят кого угодно - даже психолога.
В любой ситуации в жизни есть и светлые моменты - не бывает только черных полос, нужно только повнимательнее рассмотреть, и все обязательно будет. Нужно мыслить позитивно, иначе можно просто сойти с ума.20353
Sammy19876 августа 2018 г.Гоголь в Америке
Читать далееПрекрасная семейная сага о бенгальской семье, перебравшейся в США. Джумпа Лахири (кстати, это литературный псевдоним Ниланьяны Судесна) действительно в теме того, о чем пишет. Джумпа и сама в детстве переехала с родителями из Индии.
В центре истории сын главных героев, родившийся в США и получивший весьма необычное как для индийцев, так и для американцев имя — Гоголь. В этой истории не будет каких-то невероятных сюжетных поворотов и глобальных потрясений. Все здесь достаточно просто и банально — люди встречаются, влюбляются (или нет), женятся (или расстаются), рожают детей (или нет), порой кто-то умирает... Тех, кто любит погорячее и подинамичнее, возможно, ждёт разочарование.
Роман примечателен главным образом индийским колоритом и проблемами самоидентификации эмигрантов и их детей. Если старшее поколение бенгальских переселенцев сохраняет культурные традиции своего народа и не спешит переодеться в джинсы, то дети, родившиеся в США, несмотря на смуглую кожу и индийские фамилии, ощущают себя 100% американцами.
Уютная, лиричная история, очень легко написанная и пронизанная ароматами индийской кухни, которую после таких описаний невероятно хочется попробовать.
Случайная цитата: Ашима уже достаточно долго живет в Америке и знает, что американцы, несмотря на их кажущуюся открытость и раскованность, их мини-юбки и бикини, прилюдные поцелуи, хождение за ручку и объятия прямо на кембриджских лужайках, очень ценят свою частную жизнь и держат ее за семью замками.
P.S. У романа есть экранизация 2006 года, а у Джумпы Лахири — Пулитцеровская премия за дебютный сборник рассказов «Толкователь болезней». Сборник на русский не переводился, однако, в ближайшее время издательство «Аркадия» обещает порадовать читателей переводом этой работы и переизданием романа «Тёзка».
20689