Оглавление
- Предисловие
- В поисках новых смыслов
- Гром. Совершенный ум
- Глава 13, строки 1—34 1
- Глава 14, строки 1—34
- Глава 15, строки 1—34
- Глава 16, строки 1—35
- Глава 17, строки 1—36
- Глава 18, строки 1—35
- Глава 19, строки 1—35
- Глава 20, строки 1—35
- Глава 21, строки 4—32 2
- Будда Шакьямуни. Дхаммапада
- 1. Глава парных строф
- 2. Глава о серьёзности
- 3. Глава о мысли
- 4. Глава о цветах
- 5. Глава о глупцах
- 6. Глава о мудрых
- 7. Глава об архатах
- 8. Глава о тысяче
- 9. Глава о зле
- 10. Глава о наказании
- 11. Глава о старости
- 12. Глава о своём Я
- 13. Глава о мире
- 14. Глава о просветлённом
- 15. Глава о счастье
- 16. Глава о приятном
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Борис Шергин
- 📚 Книги
- Шиш складывает рифмы
- Читать фрагмент
- 1. Глава парных строф1. Глава парных строф
1. Глава парных строф
1. Обусловлены разумом дхаммы, их разум создал,Он их лучшая часть, из него их идёт порожденье.Если кто-то с нечистым [сознаньем] предался делам —То несчастье за ним совершает своё продвиженье,Как колёса телеги бегут по возницы следам.
2. Обусловлены разумом дхаммы, их разум создал,Он их лучшая часть, из него их идёт порожденье.Если с чистым [сознанием] кто-то предался делам —Счастье [поступью верной] свершает своё продвиженье,Неотступною тенью [скользя вслед за ним по пятам].
3. «Он ударил меня, он меня оскорбил, обобрал,Надо мною он верх одержал [и лихую победу».Тот, кто помнить об этом и ночью и днём не устал],Кто обиду в себе затаил [и прощенья не ведал],Тот от злобы и мыслей гневливых горел – [и сгорал].
4. «Он ударил меня, он меня оскорбил, обобрал,Надо мною он верх одержал [и лихую победу».Кто о гневе забыл и сердиться на это не стал],Кто обиды в себе не таил [и злорадства не ведал,Тот хотя и горел] – но из пламени снова восстал.
5. Никогда в этом мире вражда не прервётся враждой,Только миром достигнется мир – вот извечная дхамма.6. Кто не знает удел уготованный всем роковойЗдесь погибнуть, [тот жаждет скандалов, трагедий и драмы]А кто знает, тот ищет не ссор и вражды, [а покой].
7. Кто живёт в наслажденьях и радости, в бешенстве чувств,Необуздан в еде, слабовольный, подверженный лени,Сокрушённым тот насмерть окажется, Мары глотнув,Как бессильное дерево [оземь свершает паденье,Вихрь иллюзий и снов своей кроной беспечно вдохнув].
8. Кто [в аскезе живёт], в своих чувствах умерен и строг,Полон веры [и сил], на свершенья с упорством настроен,[Кто от лени соблазнов всецело себя уберёг,Кто душою силён, телом ловок, и гибок, и строен],Тот, как каменный столп, не узнает от Мары тревог.
9. Тот, кто жёлтое платье надел, не очистившись сам[От влечений беспутных], от грязных [и мелких желаний],Кто не знает ни истин, ни меры обычным делам,Недостоин тот жёлтого цвета носить одеяний,[Нет доверия вовсе его пустотелым словам].
10. Только тот, кто от грязи [распутства] избавиться смог,[От влечений постыдных, проделок пустых и небрежных],Тот, кто истин исполнен и долгом кто не пренебрёг,В добродетелях стоек, – достоин тот жёлтой одежды,[Так как он от бесчестья и фальши её уберёг].
11. Те, кто думает, что суть есть в том, что [всего лишь несуть,И кто видит несуть в [откровенной и трепетной] сути,Те не смогут до сути добраться, [обманчив их путь],Ложь – удел их, [поход их бесцелен, маршрут их беспутен,Не дойти им до истин – лишь только себя обмануть].
12. Те, кто суть принимает за суть, а несуть – за несуть,Те достигнут [со временем чистой и подлинной] сути,Их удел – [правота, озарён силой знанья их путь,Им в поддержку дано вдохновенье на этом маршруте],Их с пути светлых истин [вовек никому] не свернуть.
13. Словно в дом с прохудившейся крышей сочится вода —Так неловкий, неразвитый ум приоткрыт вожделенью.14. Как сквозь прочную крышу воде не попасть никогда —Так и развитый ум защитится от грехопаденья:[Он себя же прикроет собой от ошибок всегда].
15. В этом мире несчастлив кто – будет несчастен и в том.Зло творящий страдает, [кручинится], сетует горько.16. В этом мире кто счастлив – на счастье и в том [обречён].Сотворивший добро счастлив здесь и сейчас, и не только:В двух мирах он блажен, в двух мирах от страданий спасён.
17. В этом мире злочинец терзается собственным злом,В том терзается злобой он снова – и снова страдает.«Зло содеяно мною!» – [он помнить о том обречён].Эта боль ещё больше [злочинца грызёт и терзает],Если [волею дхаммы] в несчастье окажется он.
18. В этом мире ликует добряк, сотворивший добро,В том ликует он снова, [исполненный радости светлой].В двух мирах он [горстями] берёт торжества [серебро].«Я добро совершил!» – и ликует он [не беспредметно],Так как счастье к нему [за его же деянья] пришло.
19. Если кто-то зубрит из Писанья слова, [словно стих],Но на деле не следует им, нерадив [и беспечен],Пастуху он подобен, коров кто считает чужих.Непричастен он к святости, [словно фальшивомонетчик,Подменивший дешёвкой запасы монет дорогих].
20. Если кто-то Писание мало учил [и забыл],Но прожил по нему, настоящей последуя дхамме,От страстей оградившись, смиривши невежества пыл,Истин слушая [музыку в благостной разума гамме],То тем самым причастен он к [подлинной] святости был.
Страницаиз23
СкороКнижный режим