Оглавление
- Предисловие
- В поисках новых смыслов
- Гром. Совершенный ум
- Глава 13, строки 1—34 1
- Глава 14, строки 1—34
- Глава 15, строки 1—34
- Глава 16, строки 1—35
- Глава 17, строки 1—36
- Глава 18, строки 1—35
- Глава 19, строки 1—35
- Глава 20, строки 1—35
- Глава 21, строки 4—32 2
- Будда Шакьямуни. Дхаммапада
- 1. Глава парных строф
- 2. Глава о серьёзности
- 3. Глава о мысли
- 4. Глава о цветах
- 5. Глава о глупцах
- 6. Глава о мудрых
- 7. Глава об архатах
- 8. Глава о тысяче
- 9. Глава о зле
- 10. Глава о наказании
- 11. Глава о старости
- 12. Глава о своём Я
- 13. Глава о мире
- 14. Глава о просветлённом
- 15. Глава о счастье
- 16. Глава о приятном
- Конец ознакомительного фрагмента
4. Глава о цветах
44. Кто сумеет победу над этой землёй одержать?Кто одержит победу над миром [жестокого] Ямы?Кто сумеет богов мир повергнуть – [и свой утверждать]?Кто найдёт направление лучшее [праведной] дхаммы,Как умеет мудрец [среди сора] цветок отыскать?
45. Ученик [это сможет]: он землю [навек] победит,Он одержит победу над миром [жестокого] Ямы,Он сумеет богов мир повергнуть – [и свой утвердит],Он найдёт направление лучшее [праведной] дхаммы,Как [сметливый] мудрец [среди сора] цветок разглядит.
46. Он ведь знает, что тело его словно пенный остов:Понимает он призрачность этого тела природы —И ломает он Маровы стрелы, что полны цветов.Пусть минует невидимым он к царству смерти подходы[И пусть будет к бессмертию вместо кончины готов].
47. Человека же, кто обрывает [бездумно] цветы[Со стрелы, Марой пущенной], ждёт [наказание] смертью.Его ум [поглощён подтвержденьем своей правоты]:Словно в шорах, [зажат он её ослепляющей твердью].Но снесён будет селем [с иллюзий своих высоты].
48. Человека же, кто обрывает [бездумно] цветы[Со стрелы, Марой пущенной], ждёт [наказание] смертью.Его тело [и ум] ненасытных желаний полны,[И хоть алчно и слепо пресыщен он чувств круговертью],Смерть его подчиняет себе, [разбивая мечты].
49. Как пчела улетает с цветка, не поранив его,Лишь нектара набрав, не влияя на запах и краски,Пусть мудрец не сломает в природной [среде] ничего.50. Пусть ошибкам других он не будет [суровой] указкой,Пусть [осудит] за что-то он только себя самого.
51. Если кто-то [красиво] и верно слова говорит,Но не следует им [в повседневной, обыденной жизни],То слова те бесплодны, [их дух над землёй не парит],Как не пахнет цветок – хотя с виду и безукоризнен —[Если он не живой, а искусственным светом горит].
52. Если кто-то [красиво] и верно слова говоритИ им следует сам [в повседневной, обыденной жизни] —Как цветка аромат, [дух тех слов над землёю летит],Плодоносны они, [и их смысл так же безукоризнен,Как прекрасен цветка первозданный, естественный вид].
53. Как из вороха разных цветов можно сделать венки —И один, и другой, и ещё много разных [фасонов] —Так и всякий бы мог [добровольно и с лёгкой руки]Много праведных дел совершить: [без особых резонов,Потому лишь, что эти поступки светлы и легки].
54. У цветов аромат против ветра лететь бы не мог,У сандала не мог бы, тагары и [даже] жасмина.Аромат добрых дел [благовонен, как дивный цветок],Проникает везде он: [в посёлки, дома и долины].Доброте нет препятствий, [ничто для неё не замок].
55. И жасмин, и тагара, и лотос, и [терпкий] сандал[Ароматы имеют целебные, лечат надёжно],Но средь них уникальным, особенным запахом сталДел благих аромат – и его превзойти невозможно,[Он от болей и смерти верней, чем лекарства, спасал].
56. По сравнению с тем ароматом бессилен сандал,Слаб [жасмина и лотоса] запах, не пахнет тагара.Добрых дел аромат – самый лучший, [и где он витал],Там божественный мир [возникал и гасились пожары,Если гневом и болью их кто-то недобрый создал].
57. Не пленяют иллюзии тех, [кто исполнен добра],Благороден, свободен, серьёзен на поприще знанья.58—59. И как в мусоре грязном, [из сорного] брошен [ведра],Может вырасти лотос, исполненный благоуханья,Так средь многих глупцов вырастают ума мастера.
Страницаиз23
СкороКнижный режим