
Ваша оценкаРецензии
Аноним15 июля 2019 г.Читать далееКак ни хотелось подружиться с этой историей, но не сошлись интересы: снова политика, снова Вторая Мировая, снова лагеря, снова страдания невинно убиённых и как же все это надоело. Тема слишком заезжена в литературе и медиа, так что и азиатский колорит не спасает, и обилие терминов и пейзажей не строит нужной атмосферы.
Возможно атмосфера глубока и слог утончен и изящен, но в моем случае прочувствоваться этой экзотикой не удалось - слог казался сухим, повествование - оттертым жестяной щеткой запыленных загнивших суровых и тяжких военных лет. Все изящество и эстетизм туманных садов в купе с экзотичностью малайской культуры будто бы пылится и плесневеет под тяжестью воспоминаний военных лет - автор вроде бы старается окрашивать свои пейзажи всеми радужными красками, но выглядит это сухо и за душу не цепляет.
С героиней повествования мы так же не сошлись характерами - ужасно раздражающая особь, высокомерно и ненавистно смотрящая на людей иного круга и культуры, гребущая людей любого возраста, взгляда и причастности к ее судьбе под одну гребёнку ненависти и обиды на давних оккупантов. Раздражающая своей бессмысленностью и бесполезностью вражда женщины, живущей ненавистью далёкого прошлого. И политика. Слишком много сухой пресной политики, никуда от нее не деться. И коммунисты повсюду.
Сухо. Скучно. И просто надоело.8452
Аноним15 января 2019 г.Читать далееЮн Линь выжила. Только потому, что её сестра пожертвовала собою. В японском контрационном лагере. На своей родине. Японском. Вне территории Японии. Так-то.
Юн Линь решает почтить память о сестре... японским садом. Потому что сестре нравились именно такие сады. И вот скоро Юн Линь не станет, а сад где-то на середине пути. И надо шевелить ластами. А то эти самые ласты склеишь, а начатки сада джунгли заглотят обратно. Джунгли - они такие.
Когда жив и напрягаешь хребет- ненароком напрягаешь и память. Вот где поджидает нас незадача - так с памятью Юн Линь. Мозг блаженно погибает и погружает хозяйку в панику. Вся книга - навроде "вспомнить поотчетливей, чтобы навсегда забыть". Событий -обреветься: несчастная Юн Линь, бедная её сестра, несгибаемый Аримото, храбрые коммунисты, раздираемая войной Малайя. Читаешь, читаешь - и, словно псина меж двух холмов, бегаешь и не понимаешь уже, кому именно протянуть руки для утешения. Но к середине - всё переворачивается. Помните (знаете) - популярную концепцию о содержании "Ярмарки тщеславия" Теккерея? Положительных персонажей там нет. И здесь - нет.
Юн Линь? Да за ради Бога: в лагере она была "стукачкой" (чтобы прилизаться к охранникам - и выжить), после войны она заседала в суде и депортировала коммунистов в Китай (потому что сама была-таки за капитализм), то, что при этом разрушались семьи - её как-то не особо волновало. Ради устроения сада она нанялась к японцу (и прежде чем обвинять меня в гребле под одну гребенку - дойдите до чтения второго абзаца) в ученицы, а потом плавно перекочивала в его постель, предоставив своё тело, как внутри (метафора, надеюсь, понятна), так и снаружи (для татуировки, Аримото на них оказался мастером). При этом влюбленного в неё соседа Юн Линь умело держит на расстоянии, а когда им нужно попользоваться - пользуется. Не пропадать же добру.
Аримото? Да, он как мог ограждал малайцев от помещения в лагерь. Да, он принял Юн Линь и начал её учить. Да, он разделил с ней последние щепоти чая, привезенного с родины. Агнец, а не человек. На службе у императора вступил в спор с императорсим родственником, после чего был (по сути своей) удален в ссылку. А однажды взял и ушел в джунгли. И даже с Юн Линь не обсуждал это. Какой самостоятельный ронин. Ага. Держите карман шире - сейчас отсыплю. Аримото - хранитель награбленных у местного населения ценностей. Т.е. награбить - награбили, а вовремя вывезти не успели. Джунгли - они такие. Непролазные. Всё скроют. И самурай Аримото (тот, кто на службе, ронином быть не может) в одну пору берет и расстворяется в бытии. Возможно, он совершил харакири, возможно, он сумел вывезти золото, а потом осел где-нибудь в Южной Америке или Австралии. Чтобы в Японии не светиться.
Коммунисты? Да прям лапочки. Зайдут в безоружную деревню с полуржавыми автоматами - и поминай, как звали. Еще и пепелище после себя оставят. Ту же Юн Линь подкараулили и так отдубасили - живого места не было.
Британские подданные, оставшиеся на ПМЖ? Колонизаторы, качавшие пользу и материальные ценности с местного населения, если не веками, то десятками лет.
Про японцев (скопом) вообще помолчу. Скажу только то, что сестре Юн Линь - Юн Хонг - в лагере пришлось стать бесплатной проституткой, и перед тем, как её казнили, девушку подвергли столь же принудительному, как и насильная проституция, аборту. "Вот и вся любовь".
Что в сухом остатке? Люди с их поступками. Самое что ни на есть горьким смехом пропитанное - человеческими. Потому что совершают их не боги, а люди. Красивый в книге только сад. Созерцательный. Упорядоченный в своей сложной простоте. Стучит полая бамбуковая трубка, перекачивая ручей с верхнего яруса на нижний. И вторит биению моего сердца. Тук-тук. Тук-тук. Тук-тук.
Покойся с миром, Юн Хонг.
8169
Аноним28 октября 2018 г.Завораживающая экскурсия
Читать далееАннотация предлагает нам взглянуть на непростую судьбу девушки по имени Юн Линь, которая оказывается единственной выжившей узницей тайного японского концлагеря. В память о своей сестре она собирается исполнить её мечту и создать японский сад, из-за чего вынуждена обратиться к бывшему садовнику японского императора.
История фактически поделена на две части – настоящее время, в котором уже немолодая главная героиня возвращается в когда-то брошенный ею сад, и прошлое, которое героиня описывает в своем дневнике. Обе сюжетные линии весьма гармонично переплетаются между собой.
Повествование начинается с того, что Юн Линь вследствие возраста и настигающей её болезни уходит в отставку и решает вернуться обратно в сад, который она в прошлом создавала. Боясь окончательно утратить память, она решает записать все свои воспоминания об этом месте.
Интересно то, что героиня старается записывать какие-то значимые события, из-за чего повествование не теряет темп и не дает заскучать. При этом событий будет предостаточно, от весёлых и приятных до трагических и печальных.Поскольку Юн Линь становится ученицей садовника, довольно много времени будет уделено особенностям японского садоводства, философии построения сада. Автору удалось создать чарующую атмосферу в которой смешались восточная философия, природная красота, живопись и искусство создания сада. Кроме того, в разговорах довольно часто используются выражения из японского, китайского, малайского и южноафриканского языков, что также создает необходимое настроение.
Стоит правда отметить, что время от времени встречаются весьма тяжёлые и неприятные эпизоды, которые необходимы для передачи чувств и эмоций персонажа, но из-за описываемых событий, несколько разрушают созданную атмосферу.
Итак, перейдём к итогу. Лично мне произведение понравилось. На мой взгляд автору удалось создать красивое, пусть и печальное произведение наглядно иллюстрирующее изящество восточной литературы. В какой-то момент я воспринимал книгу не только как литературное произведение, но и как постоянно меняющуюся картину.
Поэтому, если Вам нравятся подобные виды искусства, настоятельно рекомендую отправиться на экскурсию по саду, созданному в произведении Тана Твана Энга «Сад вечерних туманов»
8336
Аноним17 апреля 2018 г.Читать далееЕсли честно, я ждала большего, особенно, если учесть аннотацию. На деле же все обернулось довольно унылыми воспоминаниями тетушки-бывшей-судьи, некогда побывавшей в концлагере. Собственно, вся суть сводится к тому, что она становится ученицей знаменитого садовода, но при этом не испытывает тяги ни к этим садам, ни к чему бы то ни было еще. Такое впечатление, что героиня довольно плохо играет какую-то роль, причем даже в самые драматичные моменты, когда что-то заставляет вспомнить ее о лагерной жизни она "подтормаживает": ой щас мне надо разозлиться.
Книга изобилует фактами из истори и бытовой жизни Малайи, но к сожалению, знаю я о ней так мало, что эти факты повисают в воздухе, абсолютно бесполезные.
Еще в тексте много аутентичных слов и сносок к ним и вот это выбешивает отдельно - прыгать вверх-вниз глазами на каждой странице, а то и несколько раз.8734
Аноним10 января 2016 г.В саду, где раскрылись ирисы,Читать далее
Беседовать с старым другом своим,-
Какая награда путнику!Бывает иногда, что между книгами, которые читаешь, бывают пересечения - какие-то мелочи, какие-то особенности сюжета. И нить этих пересечений может тянуться очень долго. Началось все с кафе "Конде", которое упоминалось сразу в нескольких книгах - последние из них "Кафе утраченной молодости" и "Я исповедуюсь". Теперь потянулась цепочка от "Я исповедуюсь" и "Человека, который принял жену за шляпу" к "Саду вечерних туманов". В них речь о том, что герои так или иначе начинают терять память и стремятся свои воспоминания как-то зафиксировать.
Что касается "Сада" - то это прежде всего очень красивая книга. Она и в самом деле напоминает тот самый сад Аримото - меланхоличный, спокойный, лаконичный, но прекрасный. Самое главное в книге - это как раз общее настроение. Первая часть более напряженная, эмоциональная, но общее ощущение спокойствия все равно остается.882
Аноним17 октября 2015 г.Читать далееПрочитала я первый роман Тан Тван Энга "Дар дождя", привлеченная стильным названием и этнической принадлежностью автора (что пишут ныне малайцы?), и поняла, что надо будет глянуть и второй - тогда ясно станет, что за автор. Ну. Пока это автор если не одной книги, то одной темы. Не знаю, хорошо оно или плохо, ту хум хау. "Сад вечерних туманов" прилагается к "Дару дождя". Минорная вариация на тему, отражение, послесловие, эхо. Эхо войны, той самой, Второй мировой, дотянувшейся и до ЮВА... мало мы об этом знаем, не так ли?
Там, где я живу, немцев сроду не было. А вот японцы сюда добирались еще во времена интервенции, и оставили по себе не самые добрые воспоминания. Про японских солдат прабабка моя говорила, что они были как роботы: непроницаемые глаза, полнейшая безжалостность и завидная дисциплина. Думаю, Тан Тван Энг с ней бы согласился. Судя по тому, как (четко и однообразно) он их описывает два романа подряд.
"Дар дождя" - это японец, местный, их любовь, ученичество, война в разгаре, коллаборационизм и трагедия. "Сад вечерних туманов" - это японец, местная, их любовь, ученичество, эхо былой войны и... нет, не трагедия, но утрата и вечная память о ней. Настроение первой книги: спокойное отчаяние. Настроение второй книги: нежная меланхолия за пределами отчаяния. Ожидаемо, "Дар дождя" сильней бьет по нервам, а "Сад вечерних туманов" тоньше звучит. И оба оставляют по себе чувство, будто что-то не дозвучало. Самую малость. Но читать, пожалуй, все равно стоит.
ЗЫ: Есть в этом романе какая-то горькая ирония. Война в Малайе не кончается никогда. Не британцы-колонизаторы, так японцы, после которых британцы заиньками покажутся, не японцы, так местные отмороженные коммунисты. И так до самого обретения независимости и превращения в Малайзию. Потом-то все устаканится. Но тем, кому выпало жить там во время, описываемое в романе, мира не досталось совсем. Не чужие, так свои принесут разорение. Жизнь - как в осаде, красота - как в последний раз.
879
Аноним31 августа 2015 г.Юн Линь и тяготы её существования.
Читать далееСовременная литература не перестаёт радовать! И роман Тан Тван Энга "Сад вечерних туманов" не исключение.
Многогранный слог автора не даёт заскучать посреди сказа, смешанного историческими фактами. Его повествование подобно течению реки. В затишье - оно спокойно и безмятежно, но когда грядёт буря - оно превращается в стремнину и оставляет неизгладимые впечатления в сознании читателя. Сию книгу не получится отложить на полку на долгое время, ибо её атмосфера и фабула будет возвращать вас мыслями в перипетии событий, что произошли с главной героиней по имени Тео Юн Линь.Расскажу немного о сюжете:
Повествования в романе происходит в двух временных плоскостях: прошлом и настоящем. Рассказывает свою историю читателю судья в отставке по имени Тео Юн линь. По национальности она китаянка, но если быть точнее - она проливная китаянка, не говорящая на китайском языке. В её случае она владеет: английским, японским и малайским. В молодости со своей сестрой она попала в плен к японским солдатам и многого там натерпелась.
В настоящем Юн Линь является женщиной в довольно солидном возрасте. У неё возникают проблемы со здоровьем от старости: афазия - нарушение речи и деменция - эдакий регресс мозговой активности. Она боится забыть все события, что произошли в её жизни и решает их записывать. Именно эти записи рассказывают читателю историю её молодости, тяготы войны и другие жизненные трудности, которые пришлось испытать судье китаянке. Получаются эдакие хроники судьи Тео.
Своё повествование она заостряет на существование в плену японцев и жизнь с японским садоводом по имени Аритомо в его саду "Югири".
Её история заставит испытать отвращение от жестокости людей, пустить слезу и обдумать смысл своего собственного существования.Мои впечатления и мысли:
Начиная читать сей роман, я не мог представить как он затянет меня. На протяжении всей книги я был с головой погружён в историю Юн Линь. Оторваться и налить себе чаю было очень сложно. Исторические события в купе с выдуманными писателем затянули меня словно омут в свои владения и не заставили заскучать ни на секунду. Даже после прочтения я долго думал над поступком Аритомо. И до сих пор не уверен, что пришёл к единому выводу. И хочу сказать, что это один из аспектов, говорящих, почему прекрасен сей роман. Каждый может сделать свой вывод и прийти к своей морали. Что про остальные аспекты, говорящие о колоритности и насыщенности романа - их каждый читатель должен выделить для себя сам. Также, думаю, катарсис будет для каждого индивидуален.Подводя итог, скажу лишь спасибо, Тан Тван Энгу за такую многогранную и неординарную историю. Надеюсь, что роман "Дар дождя" ничуть не хуже.
879
Аноним6 июня 2015 г.Книга,написанная талантливым слогом,отчего образы природы встают перед глазами,как живые.Пока Югири продолжает существовать на территории Малайзии,словно татуировка мастера,нам остаётся лишь созерцать природу окружающих его вещей и задумываться над тем,что есть реальность,а что вымысел,и где кончается память,уступая место забвению.
856
Аноним27 декабря 2022 г.Читать далееОчень осторожно отношусь к литературе, которая пытается в своем сюжете помирить две враждующие когда-то стороны. Это очень хрупкая материя и фальшь чувствуется сразу. Честно скажу, я этой историей не прониклась, слишком мало знаю о том, что происходило на восточном театре боевых действий, только краем уха слышала об отряде 731. Но, вопрос о том, как жить дальше после ужасов войны, скоро коснется и нас, поэтому каждый будет искать и находить пути примириться с новой реальностью, воевать и ненавидеть до гробовой доски не вариант, потому что это самая гробовая доска лучиться быстрее при таких раскладах, чем планируют те, которые исходят ненавистью.
В произведении главная героиня пытается примирится со своим прошлым: годами демонизируя японцев, с которыми ее страна воевала (во время этой войны пропадает без вести ее сестра, а сама она побывала в концентрационном лагере), пребывая в должности судьи всеми силами борясь с врагами и их колаборантами, она сама попадает в ситуацию, которая подталкивает ее переосмыслить свое отношение к японцам. Может, не так они страшны, ужасны и ненависны, как ей казалась, может и они способны на высокие чувства и благородные поступки? может не так все однозначно в этом мире?
7280
Аноним26 мая 2021 г.Читать далееЧитая эту книгу обманулась два раза:
во-первых, не вдаваясь в китайские имена, я подумала что автор - женщина. Т.к. повествование ведется от лица женщины и настолько достоверно, что правду я поняла, лишь читая послесловие:)
а во-вторых обложка, она очень романтичная, и мне казалось, что речь пойдет о любви.
Любовь, ну или точнее чувства, в этой книге действительно есть, но на самом деле речь идет о войне, и не об одной. Война показана с разных сторон (негативно во всех вариантах).
Это история китаянки, жительницы Малайи (ныне Малайзии), во время второй мировой войны вместе с сестрой попавшей в лагерь для военнопленных. Сестра в этом лагере умирает, и всю последующую жизнь главная героиня посвящает розыску могилы сестры. Аннотация книги интригует читателя тайной японского садовника, неизвестно почему поселившегося в совершенно чужой стране. Но меня гораздо больше интересовала история главной героини, а именно, история ее заключения, и почему она не знает, где похоронена сестра. Обе интриги раскрываются в конце (что естественно).
Благодаря этой книге я узнала многие факты мировой истории, которые прошли ранее мимо меня. Например, я слышала об англо-бурских войнах, но не имела представления с кем они велись. Я лишь понаслышке знала о летчиках-камикадзе, но не слышала о зверствах японских солдат во время второй мировой. Теперь в моих глазах поступок американцев (сброс ядерных бомб) более понятен. Но не оправдан!
Строго говоря, я читая эту книгу не расставаясь с википедией. В тексте много сносок, но они не дают полной картины для непосвященного читателя. В общем просветилась мощно и с мотивацией.7281