
Ваша оценкаРецензии
Elenka_Resh12 февраля 2019 г.Читать далееА-Ким Чанг, которую теперь зовут Кимберли, приехала с матерью из Гонконга в Америку в поисках лучшей жизни. Мама, которая дома была учительницей музыки, совсем не знает английского, и лучшее, на что может рассчитывать – рабский труд на фабрике удачно вышедшей замуж сестры. В стране мечты они никому не нужны; тетка, которая затаила обиду на сестру за неудавшуюся личную жизнь, требует выплатить долг за переезд, забирает большую часть заработанного и заставляет «бедных родственников» жить в неотапливаемом полуразрушенном доме. Так они и живут, а скорее – выживают, вдвоем – «мама и детеныш», как говорит сама Ким.
Утром Ким ходит в школу, где над ней издевается учитель, а до поздней ночи работает на фабрике. Ее американская подружка, случайно узнав об этой работе, не верит Ким: ведь она ребенок, а дети не должны работать.
Несмотря на двойную жизнь, холодный дом, где кишат мыши и тараканы, отсутствие нормальной одежды и еды, девочка не падает духом и проявляет удивительные способности в учебе. К зависти тетки, сын которой не знает ни в чем отказа, Ким получает стипендию в престижную школу.
Так начинается ее путь к мечте – чтобы мама ни в чем не нуждалась.
И ради этого Ким готова пожертвовать всем – даже своей любовью. В книге нет традиционного американского хэппи-энда, а то, как Ким распорядилась своей жизнью, может вызывать недоумение, но книга тем не менее очень жизнеутверждающая и позитивная. «Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили».
896
Marina-Marianna29 октября 2018 г.Читать далееПрочитала не без удовольствия. Сюжет довольно драматичный и описано очень неплохо, хотя некоторое ощущение какой-то ненастоящести всё равно не оставляло. Судя по биографии писательницы, книга основана на реальных событиях, и всё же у меня сложилось впечатление, что многие моменты сильно приглажены, причёсаны или наоборот излишне драматизированы. В общем, странное чувство.
Тем не менее всё равно было весьма познавательно посмотреть на Америку таким вот взглядом.
Но любовная линия, а особенно финал любовной истории вышибли напрочь. То ли я чего-то не понимаю в гонконгско-американском менталитете, то ли стала слишком чувствительна в этой области после прочтения ряда историй - реальных и вымышленных - о приёмных детях, но поступок Кимберли меня ошеломил. Не могу поверить, что так поступила бы реальная девушка - а отсюда сильно упало доверие к книге.
С другой стороны, восток - и правда, дело тёмное. Чего стоят отношения матери Кимберли с её сестрой, вот уж где любой психотерапевт европейско-американской традиции смог бы разгуляться - а для них вроде как и нормально всё. Так что, может, и эта ситуация не кажется писательнице ничем особо выдающимся. Так, небольшой ухаб на дороге судьбы. Вообще, пример не столько даже книжной Кимберли, сколько реальной Джин Квок показывает, как многого могут добиться азиаты, решившие перевернуть свою жизнь. И, кстати, это отличная иллюстрация к идее, что талант - это лишь малость, а настоящие награды даются в первую очередь за усердие и вложенный труд. Правда, сколько там будет счастья при такой жизни - это большой вопрос. А с третьей стороны - в азиатском менталитете и понятие счастья сильно отличается от западного.
8565
Cracknight23 октября 2017 г.Читать далееЕсли честно, не ожидала я, что "бытовой" роман меня так захватит. Здесь очень много мелких подробностей быта, как Кимберли преодолевала языковой барьер, как пыталась социализироваться. Но в этом случае скорее социализация нашла её, чем она стремилась влиться в коллектив, попробуй заводить друзей, когда после уроков тебе надо бежать пахать на фабрику! Но у нашей героини всё получилось, её главный талант - поразительная способность к обучению, и она стремится вырваться из нищеты и позаботиться о матери. Конечно, всё не так легко, на пути к её мечте встаёт сначала языковой барьер, а потом и отношение одноклассников. К счастью, наша героиня не робкого десятка, поэтому продолжает сражаться несмотря ни на что. Ну и куда в книге про подростка без первой трогательной любви.
Если вам нравятся романы "про жизнь" - обратите своё внимание на этот.860
Legacy24 августа 2017 г.Читать далееНачиная читать "Девушку в переводе" я ожидала,что меня ждет нечто очень спокойное,тягучее и скучное. От таких книг я стараюсь держать подальше.
На первых 50 страницах я зевала,и сюжет мне казался топорным и медленным.
НО...Затем история захватила меня,проблемы Ким стали мне близки,и я прочувствовала весь спектр эмоций на себе - гнев,принятие,страх,любовь,дружба.
Интересно наблюдать за развитием главной героини - с каждой главой она становится старше,уверенней в себе,готовой на выбор. Адаптироваться к другой цивилизации,с другими нормами поведения,со своим отношением к чужакам - мне казалось,что это будет невероятно сложно и без помощи своей подруги Аннет у Кимберли ничего не выйдет. Я ошибалась. История об отважной девочке,давшей обещание вытащить "мать и детеныша" из трущоб и фабрики, о девочке, которая поступилась своим детством и любовью всей своей жизни ради того,чтобы не ломать жизнь другим людям и выполнить своё обещание.
Жаль,что после книги остается горьковатое послевкусие от двойственности выбора832
rimelia11 июля 2017 г.Читать далееК этой книге я была настроена скептически. Боялась, что как и большинство современных бестселлеров она окажется пустышкой. К тому же книга не относится к любимым мною жанрам. Это просто этакая жизненная история. Обычно такое не люблю, но только не в этот раз. Книга мне понравилась. Роман "Девушка в переводе" рассказывает историю китайской девочки Кимберли, которая с мамой переезжает в США, где её ждёт далеко не лёгкая жизнь. Больше всего мне понравилась целеустремленность Кимберли. Она горела таким ярым желанием вытащить себя и маму из нищеты, взяла на себя непомерную нагрузку, не останавливалась ни перед чем. Произведение мне показалось очень мотивирующим. Когда читаешь, очень проникаешься, чувствуешь то, что чувствует героиня. Не хочется разбирать книгу детально, просто рекомендую каждому прочитать, вернее прожить, эту книгу.
841
InarySoul6 июля 2017 г.Made in China
Читать далееКнига про то, как китайская девочка пытается выбиться в люди. А так, как поддержки ждать не от кого, то добивается сама, своей головой и трудом. Банально, обыденно. Я эмигрантам вообще не сочувствую, потому как они знали на что шли. В книге много трудностей, с которыми сталкиваются эмигранты. Но кому сейчас легко?
Если отбросить нюни автора вокруг главной героини и её мамаши, то остается скудное повествование. В общем меня эта книга не впечатлила, автор спекулирует на чувствах, пытаясь вызвать сочувствие и жалость к её персонажам. Например, то жильё ,где они жили, тараканы, одежда, работа, нищета. да и многое другое.
Что касается самой главной героини, она молодец. Взяла ответственность за семью на себя, так как Мама её не знает английского да и вообще не приспособилась к Америке. Таких историй и семей много, и не обязательно это эмигранты. Есть даже и похуже истории, и они вполне реальны. Например дети, которые собирают и сдают бутылки, потому что дома даже хлеба нет, ведь их родители не просыхают, а про детей вспоминают только тогда, когда их собираются лишить родительских прав. Разве мало таких историй?
Книга средняя, ни хорошая и ни плохая, она просто никакая.835
TrikVetra1 июля 2017 г.Читать далееКогда мы куда-то переезжаем, полны надежд на лучшее будущее, но не всегда эти надежды оправдываются, а как правило их приходится добывать тяжёлым трудом. Об этом, пожалуй, и книга.
Первая половина книги весьма депрессивна, но "хорошо то, что хорошо кончается", верно? Впрочем, насчет того хорошо ли всё закончилось или нет, можно поспорить, но я рада, что автор не испортил концовку традиционным слащавым "хэппиэндом", а добавил горчинки.
Помимо трудностей Ким, в книге мы немножко познакомимся с китайской культурой: странные праздники; странная еда и «рыжая борода, голубые глаза» в ресторанах; традиционные ценности, которые подходят далеко не всем даже среди китайцев.
Эти "традиционные ценности" вполне оправдывали долгое нежелание Ма разрывать отношения с тётей Полой, к примеру, или желание Мэтта всё контролировать, но чего я не поняла в книге из этих "традиционных ценностей", так это почему Мэтт относил деньги отцу, которому на него наплевать?Отдельно хочу поблагодарить переводчиков. В книге говорили то по-английски, то по-китайски, то по-английски с ошибками, то по-английски правильно, но Ким понимала это совсем не так, как следовало. Могу поспорить, пришлось изрядно поломать голову над тем, как всё это переводить, чтобы смотрелось естественно, но получилось на мой взгляд хорошо. В идеале было бы здорово читать книгу на английском, но, чтобы почувствовать все оттенки языка, что встречались в книге "чтение со словарём" не годится, к счастью, перевод тут отличный, так что можно наслаждаться чтением на русском.
844
murzaza14 марта 2017 г.Вот такой перевод
Вот она, всем известная американская мечта на практике?
Неужели в Гонконге было настолько плохо?
Какой контраст характеров и стремлений матери и ребёнка. Несгибаемость, целеустремлённость дочери, в купе с полностью возложенной на неё ответственностью.
Очень двоякое впечатление.
Несколько не актуально, может из-за собственного опыта, потому и не удивляешься условиям, может как раз из-за него и удивляешься, как же так можно с собственным ребёнком?830
alexsik13 марта 2017 г.Читать далееТолько одно мне захотелось сказать после прочтения этой книги – наконец-то! Четырнадцать прочитанных в рамках новогоднего флэшмоба книг и третья понравившаяся книга. Неутешительная выходит статистика, но и не самая плохая, если так разобраться. Зато я окончательно убедилась в том, что лучше воспринимаю книги, которые заканчиваются хорошо и идут довольно сказочно. Конечно, эта книга – страшная версия Золушки, но это хорошая книга, о том, как можно своими силами, своим умом, своим стремлением достигнуть того, чего желаешь. Сказочная, конечно, книга. Но хорошая.
Итак, история бедной девочки Кимберли, приехавшей вместе с матерью из Гонконга в свободную страну Америку. Кимберли очень умная и очень старательная девочка, может рассчитывать, по большому счету, только на себя, на свои способности и свои силы. Мама ее, конечно, хорошая мама, но помочь пробиться к высотам жизни никак не сумеет, поэтому на Кимберли ложится дополнительная нагрузка и дополнительный стимул совершить невозможное, но выбраться из жуткой реальной жизни, в которой они живут в неотапливаемой квартире с тараканами и крысами, работают за копейки на фабрике, плохо едят и еще хуже одеваются. Но Кимберли настолько ума, а Америка настолько социально ответственна перед эмигрантами, что девочке удается получить помощь от государства на свое образование и стипендию, которая помогает выжить маленькой семье. Очень сказочная история. Очень далекая и щедрая Америка. Но книга интересная и в целом нареканий не вызывала, а этого уже достаточно, чтобы понравиться мне.831
malika290319 февраля 2017 г.Читать далееЧего я ожидала от этой книги - историю о девочке-иммигрантке, которая исполнила свою американскую мечту, влюбилась в типичного американского парня и жили они долго и счастливо. Однако получила не это. Получилось гораздо глубже. И правдивее.
Ким обычная одиннадцатилетняя девушка, которой пришлось вместе с матерью переехать из родного Гонконга в Нью-Йорк. Мать ее спокойно плывет по течению, не ропщет, не жалуется, а спокойно принимает любые условия. В итоге Ким пришлось стать ее полной противоположностью. Честолюбивая, трудолюбивая, целеустремленная девушка, Ким учит английский язык, до тех пор пока ее знания не сравниваются с одноклассниками, ставит себе цель - вытащить себя и мать из их нынешнего плачевного положения. И пусть ей пришлось пережить невероятные трудности, своего она добилась. Пусть у нее и не получилось получить всё и сразу, но я считаю, что конец у книги очень реалистичный. И ее однозначно стоит прочитать.844