
Ваша оценкаРецензии
Yelinna23 июня 2013 г.Иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.Читать далееДавно уже интересуюсь темой жизни нелегальных рабочих в разных странах, в том числе и в Америке, и тут наткнулась на эту книгу. А то, что в ней повествуется о нелёгкой судьбе китайской девушки, вызвало, можно сказать, профессиональный интерес.
Ничего нового и экстраординарного мне книга не рассказала, всё это я слышала и не раз: про то, как бедно живут многие иммигранты, можно даже сказать выживают, про то, как сложно вырваться из этой среды. Также я сочувствовала маленькой Кимберли, ведь я, пусть и не в той степени, тоже в школе испытала давление со стороны одноклассников. Но как же меня восхищает её выдержка и умение решать проблемы! Пусть не сразу, пусть спотыкаясь, но она нашла свой путь в жизни и гордо шла по нему, не сворачивая и не позволяя кому бы то ни было сломить её.
Но больше всего меня растрогала её мать. То же нежелание сгибаться под гнётом обстоятельств, стремление к лучшей жизни и любовь к своему ребёнку. И понимаешь, что да, в книге - настоящая жизнь, настоящие чувства и мысли, без стремления обелить или, наоборот, очернить кого-либо, без жалоб на судьбу. Такой истории невозможно не сопереживать.
И я уважаю Кимберли за то, что она пришла именно к такому финалу (не хочу "спойлерить" и портить удовольствие от книги). Он не стал для меня таким уж и неожиданным, я верила, что Ким так и поступит, иначе получилось бы так, что я всё же ошибалась насчёт её характера.
Кому-то "Девушка в переводе" может понравиться, а кому-то и нет, но лично я ставлю ей 5 баллов из 5-ти возможных, от книги просто невозможно оторваться.1027
ki25 марта 2013 г.Читать далееСюжет... Казалось бы, ничего нового. Но... книга захватывает, ее невозможно отложить, не дочитав до конца.
В погоне за лучшей жизнью мать и дочь приезжают в другую страну. В погоне за мечтой.
К сожалению, все оказывается не так просто. Да, им удалось приехать в Америку, но здесь никто не приготовил для них лучшей жизни. Семье приходится жить в ужасных условиях, работать на фабрике за низкую зарплату, которая уходит на оплату долгов... Всего придется добиваться самим.
Плохое знание языка мешает освоиться на новом месте. У Ким, лучшей ученицы в Гонконге, трудности в школе. Она почти готова сдаться, но, во многом ради мамы, девочка не опускает рук. Днем Ким учится, а по вечерам помогает ма на фабрике. С каждым днем, с каждым годом она становится все уверенней в себе. И вот у нее уже успехи в учебе, а главное появляется возможность продолжить образование! Появляются друзья, приходит любовь...
Целеустремленность, настойчивость, трудолюбие помогают Ким осуществить мечту о безбедном будущем для себя и для мамы. Но все не так просто... Строя карьеру, ей приходится жертвовать личной жизнью. Может, она была не права, расставшись с Мэттом? Ведь она любила его, они могли быть счастливы вместе. Или не могли? Ведь Мэтт, скорее всего, не смог бы смириться с карьерой Ким, не дал бы ей достичь своей мечты. А она не была бы полностью счастлива, если бы не смогла стать врачом. Никто из них не готов был уступить... Ким пожертвовала своей любовью, а Мэтт даже не стал бороться...
Казалось, все предсказуемо, но конец этой истории стал для меня неожиданностью! Быть может, вернувшись на несколько лет назад, Ким поступила бы по-другому? Выбрала бы любовь, семью, а не карьеру? Но почему-то я в это не верю...1012
kashtan9 марта 2013 г.Читать далееСпасибо игре Открытая книга, иначе это замечательное творение Джин Квок так бы и валялась у меня в хотелках. Собственно, она и так долго там находилась, я раз за разом проходила мимо, а зря. Хотя об этой книге уже сказали все, что можно было сказать, я проявлю уважение к вышеупомянутой игре и все-таки напишу своими словами.
Эта книга достойна того, чтобы ее прочитывали, перечитывали и мотали на ус. Стойкость и упорство Кимберли восхищают так же сильно, как ужасают условия, в которых ей пришлось жить. Несмотря на это, не помню ни одного места в книге, где бы она жаловалась. И при этом еще и не примирялась, меняла свою жизнь. Как сказал Курт: Кимберли неординарная личность; такие редко встречаются в жизни, но она - отличный пример того, к чему в принципе надо стремиться.
Вся книга в целом очень увлекательная, может в некоторых местах немного предсказуемая, но концовка это окупает. Обойдусь без спойлеров, но да, я жутко недовольна, как Джин Квок распорядилась будущим своей главной героини и главного персонажа в жизни этой главной героини. Вот как закрутила.
А если коротко, то это было феерично.1040
outrageous_lie8 января 2013 г.Единственное, что я могу сказать про эту книгу и что говорю, когда советую ее почитать -
"я думала, что дочитаю и пойду спать, а в итоге рыдала после еще 1,5 часа".
Три дня отходила после нее и вечно задавала в голове лишь один вопрос - Ну почему ТАК?!
Очень жалко и обидно за конец.
А книга потрясающая. Она просто Живая.1017
Alexandra_Rei22 октября 2012 г.Читать далееПо ощущениям, словно два разных человека писали книгу. Или, по крайней мере, дописывал её кто-то другой. С другой стороны как взрослеет маленькая Кимберли, так зреет и сюжет в этой книге, становясь всё более серьёзным.
Не понятно, какие моменты автобиографичны, а какие взяты из головы. Хотелось бы ясности в этом, потому что даже не знаю как относиться к этой книге. Если много выдумано, то зря, если практически всё, кроме концовки правда, то страшно вдвойне.
А ещё хотелось бы прочитать нечто подобное, но про человека, мигрировавшего в РФ.1017
metamorfinia8 июля 2012 г.Читать далее"Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили."
Прочитала на одном дыхании, за один вечер. Книга хорошая, интересная. Но есть что не понравилось. Не могу вспомнить имя героини, но могу без проблем назвать её Золушкой. Нет, ну действительно, героиня вся такая труженица, и мама у неё никакая, и тётка злющая. И вот её, бедную китайскую девочку, сразу замечают и помогают, и всё у неё хорошо. Только принца не хватает. Хотя, "друг" из престижной частной школы может вполне подойти на эту роль. Да, героиня в очень тяжёлой ситуации, и она находит в себе силы учиться и трудиться, но слишком уж ей везёт. Постоянно. Неправдоподобно как-то.
А теперь что понравилось.Сама идея произведения. Всё-таки нет предела человеческим возможностям. Я всегда так говорила, а сейчас нашла подтверждение в лице главной героини. И, действительно, задумываешься: "А имеем ли мы вообще право жаловаться на что-то?" Если есть здоровье, крыша над головой, близкие рядом, то чего ещё желать-то? Ничего, только действовать. И вот такие истории действительно вдохновляют на порывы, пускай незначительные, но это уже шаг вперёд. Порадовала концовка книги. Небанальная, для меня неожиданная. Героиня приняла решение не в пользу "хеппи-эндовского" вполне ожидаемого окончания истории, а единственное правильное для себя. Так бы поступила любая разумная девушка в реальной жизни. Жизненность. Вот что я почувствовала на последних страницах. И решила, что не зря открыла для себя "Девушку в переводе". Такие книги нужно читать. Читать, осмысливать и действовать.
6 из 10
1023
ZhuldyzAbdikerimova7 июля 2023 г.Читать далееА-Ким в Америке.
"Девушка в переводе" - это дебютная работа Джин Квок и мое первое знакомство с автором. Писательница из Гонконга.
Историю нам рассказывает китаянка по имени А-Ким. В Америке ее зовут Кимберли. Она приезжает в Америку с матерью в надежде на лучшую жизнь. Ее мать учительница по музыке, скрипачка, теперь вынуждена работать на фабрике одежды сестры. В скором времени к ней присоединяется и ее дочь. Днем Кимберли старается учиться, ходит в школу, заводит дружбы, учит английский, а вечерами она вместе с матерью занимается тяжелой работой на фабрике. Не знание английского языка Кимберли и ее матери никак не могли им помочь для нормального существования. Таким образом, Кимберли и ее мать оказались в самых грязных трушобах в Америки. Чтоб вылезти из нищеты Кимберли старается учиться лучше, чтоб получить стипендию. В будущем она выбирает профессию кардиохирурга, но той поры ей приходится выплачивать долги тете и помогать матери.
Читается средне-быстро, сюжет хороший, простой язык. Советую.
Моя оценка 7/10.
Книга прочитана в рамках игры "Школьная Вселенная"9236
Alevtinawit17 февраля 2022 г.Я всегда умела учиться
Читать далееЭто чудесная книга, которая вызвала у меня кучу эмоций, несмотря на небольшое количество страниц. Я очень довольна прочитанным. Было трудно от неё отрываться, и хотелось читать, читать и читать. В истории нет экшена и каких либо резких поворотов сюжета. Даже не знаю, чем она меня зацепила, но чувства от её чтения были приятными. Из книги можно немного познакомиться с китайскими традициями, образом жизни, привычках и научиться любопытным китайским выражениям.
Это книга о невероятном упорстве и силе духа. Она мне напомнила известную советскую киноленту «Москва слезам не верит». Та же история, только в главной роли маленькая девочка, которая может вытащить свою семью из нищеты только знаниями и хорошей учебой. Им не на кого уповать и надеяться. Жаль, что это бремя взяла на себя девчонка, которой самой ещё в куклы играть. Да вот не судьба, денег не хватало даже на одежду, не говоря уже о такой роскоши, как игрушки.
Эта борьба за выживание полностью поглотила меня, а все события с главной героиней приводили меня то в восторг, то в отчаяние. Хочу подытожить, что книга со всех сторон положительная.9427
vetifal24 июня 2019 г.Читать далееНеплохая книга о том, что если есть желание, то любые цели можно достигнуть. Но это на поверхности.
О материнской жертвенности и материнской беспомощности в одном флаконе. С одной стороны, мать Кимберли готова защищать своего ребенка ото всех зол мира, живя в лишении, с другой, боится пойти против своей сестры, которая явно завидует и старается сделать жизнь своих родственниц невыносимой.
О незаконности детского труда и боязни работающих детей потерять хоть какую-то работу в их сложной жизни. О попытках принадлежать к другому, более качественному миру, когда реальность весьма удручающая. О желании быть любимой, которое идет вразрез собственным представлениям о самореализации. В общем, не книга, а сплошная игра на контрастах.9456
nurmy17 февраля 2019 г.Вдохновляющая и полная испытаний, но все-таки сказочная история
Читать далееЕсли пытаться разобраться, почему одни книги нравятся, а другие нет, то в общих чертах получается, что первые превосходят возложенные на них ожидания, а вторые их не оправдывают.
С одной стороны, "Девушка в переводе" не оправдала моих ожиданий - это не реалистичная история о молодой девушке, как я думала. С другой стороны, в чем-то книга их даже превзошла - например, я не ждала, что концовка сможет удивить.
Это оказался не ожидаемый хеппи-энд, как ни странно, а довольно мощный грустный финальный аккорд.В аннотации ничего не сказано о возрасте Кимберли (главной героини), и мне удобно было представлять, что это девушка старших классов - соответственно, со взрослыми проблемами и взрослым интересным сюжетом о "вливании" в американский социум. Однако большая часть книги посвящена раннему подростковому периоду (11-14 лет), можно даже сказать, детству. По настроению напомнило скорее "Длинноногого дядюшку" или "Маленькую принцессу" - то есть книги о тяжёлой жизни маленьких девочек, которые идут своим путём несмотря ни на что, и в итоге и плохим, и хорошим персонажам воздается по заслугам, разве что здесь девочка не сирота. Во всех этих книгах чувствуется какая-то сказочность, нет ощущения, что такая история могла бы произойти на самом деле. И поскольку я ждала именно реалистичности, меня одновременно радовали (отсутствием настоящих трагедий) и раздражали типичные сюжетные ходы, огорчала картонность героев и не меняющиеся отношения между ними. Стоило кому-нибудь "появиться в кадре", и я уже почти гарантированно могла сказать, к чему автор ввел этого персонажа и что будет дальше.
По-настоящему хороши в книге две составляющие - межкультурные различия и вдохновляющее усердие Кимберли. Настолько хороши, что при всех недостатках книги общее впечатление осталось приятным. Именно благодаря этим составляющим особенно интересной и удачной мне показалась первая треть, посвященная погружению героинь в новую для них жизнь; а также концовка, в которой Кимберли пожинает плоды своего усердного труда. Середина же провисает - и из-за блеклого наполнения, и из-за темпа повествования (хотя, конечно, как еще можно было бы упихнуть около 7 лет в 352 страницы). При чтении периодически вспоминались все эти "советы начинающим писателям" насчет того, что надо показывать, а не рассказывать. Здесь очень многое (характеры, события) просто обозначается автором, а не показывается деталями или через второстепенных персонажей. Как будто читаешь не книгу, а краткий пересказ.
В общем, впечатление зависит от настроя. Не могу сказать, что книга плоха, просто не стоит ждать от нее того, чего в ней нет. За чтением "Девушки в переводе" вполне можно провести пару-тройку приятных вечеров, переживая из-за злоключений главной героини и радуясь её успехам. Если вам хочется чего-то жизнеутверждающего и эмоционального, с толикой романтики, без лишних интриг и наворотов сюжета, то рекомендую.
9395