Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    metamorfinia8 июля 2012 г.

    "Просто иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили."

    Прочитала на одном дыхании, за один вечер. Книга хорошая, интересная. Но есть что не понравилось. Не могу вспомнить имя героини, но могу без проблем назвать её Золушкой. Нет, ну действительно, героиня вся такая труженица, и мама у неё никакая, и тётка злющая. И вот её, бедную китайскую девочку, сразу замечают и помогают, и всё у неё хорошо. Только принца не хватает. Хотя, "друг" из престижной частной школы может вполне подойти на эту роль. Да, героиня в очень тяжёлой ситуации, и она находит в себе силы учиться и трудиться, но слишком уж ей везёт. Постоянно. Неправдоподобно как-то.

    А теперь что понравилось.Сама идея произведения. Всё-таки нет предела человеческим возможностям. Я всегда так говорила, а сейчас нашла подтверждение в лице главной героини. И, действительно, задумываешься: "А имеем ли мы вообще право жаловаться на что-то?" Если есть здоровье, крыша над головой, близкие рядом, то чего ещё желать-то? Ничего, только действовать. И вот такие истории действительно вдохновляют на порывы, пускай незначительные, но это уже шаг вперёд. Порадовала концовка книги. Небанальная, для меня неожиданная. Героиня приняла решение не в пользу "хеппи-эндовского" вполне ожидаемого окончания истории, а единственное правильное для себя. Так бы поступила любая разумная девушка в реальной жизни. Жизненность. Вот что я почувствовала на последних страницах. И решила, что не зря открыла для себя "Девушку в переводе". Такие книги нужно читать. Читать, осмысливать и действовать.

    6 из 10

    10
    23