Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Yelinna23 июня 2013 г.Иногда наша истинная судьба отличается от той, что мы себе вообразили.Давно уже интересуюсь темой жизни нелегальных рабочих в разных странах, в том числе и в Америке, и тут наткнулась на эту книгу. А то, что в ней повествуется о нелёгкой судьбе китайской девушки, вызвало, можно сказать, профессиональный интерес.
Ничего нового и экстраординарного мне книга не рассказала, всё это я слышала и не раз: про то, как бедно живут многие иммигранты, можно даже сказать выживают, про то, как сложно вырваться из этой среды. Также я сочувствовала маленькой Кимберли, ведь я, пусть и не в той степени, тоже в школе испытала давление со стороны одноклассников. Но как же меня восхищает её выдержка и умение решать проблемы! Пусть не сразу, пусть спотыкаясь, но она нашла свой путь в жизни и гордо шла по нему, не сворачивая и не позволяя кому бы то ни было сломить её.
Но больше всего меня растрогала её мать. То же нежелание сгибаться под гнётом обстоятельств, стремление к лучшей жизни и любовь к своему ребёнку. И понимаешь, что да, в книге - настоящая жизнь, настоящие чувства и мысли, без стремления обелить или, наоборот, очернить кого-либо, без жалоб на судьбу. Такой истории невозможно не сопереживать.
И я уважаю Кимберли за то, что она пришла именно к такому финалу (не хочу "спойлерить" и портить удовольствие от книги). Он не стал для меня таким уж и неожиданным, я верила, что Ким так и поступит, иначе получилось бы так, что я всё же ошибалась насчёт её характера.
Кому-то "Девушка в переводе" может понравиться, а кому-то и нет, но лично я ставлю ей 5 баллов из 5-ти возможных, от книги просто невозможно оторваться.1027