Umberto Eco focuses here on what he once called 'the cancer of uncontrolled interpretation' - that is, the belief that many interpreters have gone too far in their dominat...
'Translation is always a shift,not between two languages but between two cultures. A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly ...
Автор предлагаемой вниманию читателя книги Евгений Ланн (литературное имя Евгения Львовича Лозмана) - замечательный знаток английской литературы, один из лучших переводчик...
Настоящая книга задумана как опыт обобщающего обзора главных проблем перевода. Эта книга - введение в теорию перевода и рассчитана она на научные интересы тех переводчиков...
В книгу, подготовленную в честь 100-летия А.В.Федорова, вошли его ранние работы по вопросам перевода поэзии и прозы, включая критический анализ переводов на русский язык Г...
Книга известного литературоведа и теоретика художественного перевода А.В. Федорова посвящена вопросам взаимодействия национальных литератур и проблемам художественного перевода.
В пособии рассматриваются важнейшие разделы общей теории перевода, такие как условия выбора языковых средств в переводе, грамматические вопросы перевода, разновидности пер...
Техника перевода. Грамматические аспекты перевода. Часть 1. Грамматические аспекты перевода
Дмитрий Бузаджи, А. С. Маганов
0
(0)Настоящая книга представляет собой первую часть сборника упражнений "Техника перевода". Упражнения состоят из целостных в смысловом отношении высказываний, взятых из аутен...
Текст. Анализ. Перевод. Практикум по письменному переводу с английского языка на русский
Дмитрий Бузаджи, Виктор Ланчиков
0
(0)Настоящее пособие представляет собой практикум по письменному переводу с английского языка на русский для высших учебных заведений, ведущих подготовку переводчиков, а такж...
<p><br /></p>
Мир перевода - 2 (Practicum Upgrade-XXI). Комплексный подход к переводческой деятельности. Продолжает и развивает тематику первой книги в практическом плане.
Раздел "...
Иван Чаплыгин рассказывает о сложных отношениях внутри пары автор – переводчик.
Он позволит заглянуть на переводческую кухню и буквально на пальцах покажет, чем хороший п...
<p>Предисловие к переводу "Парижских картин" Бодлера.</p>
Книга выдающегося литературного критика, писателя и филолога посвящена наиболее фундаментальным вопросам философии языка. При этом многие из них анализируются сквозь призм...
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»?...
В сборник вошли эссе, выступления крупнейших отечественных и зарубежных писателей и переводчиков, посвященные практике и эстетике перевода - В.А.Жуковского, Ж.-Б.Дюбо, Ф.-...
В этой книге собраны беседы с известными современными отечественными переводчиками художественной литературы. Тут и признанные мэтры жанра, и культовые переводчики, и их м...
Эта книга - одновременно итог большого этапа в развитии науки о переводе и значительный шаг в ее систематике.
В этом качестве труд Иржи Левого представляет собой не тольк...
Тема «познание и перевод» сопровождала автора всю жизнь: от университетской курсовой о переводах Шекспира, через «Слова и вещи» Фуко, изданные в период «застоя», к недавни...























