
Ваша оценкаРецензии
Anonymous22 ноября 2018 г.Читать далееНу эээ... что-то у меня не очень складывается с "добрым" юмором. Шутки, во-первых, быстро устаревают, а во-вторых, они может для определённого круга лиц и не были смешными.
Основа сюжета - стереотипы, которыми наделяют американцев и англичан. Янки при дворе короля Артура часть 2. Ну это сносно, я бы тут даже не выступала, как сторона не заинтересованная. Но автор также берётся за новое и непонятное для него (и потому, конечно же, смешное) явление - феминизм. Нет, автор в целом за равные права и возможности женщин, но как это водится, кое-где простодушные хохмы не смешны ни капельки. Самолёт, полный женщин, летящих в другую страну сделать аборт - это жутко. Ну и конечно сексуальная революция - она тоже волнует и очень вдохновляет автора. Там ещё тема демократизации университетов раскрыта, но кого это волнует?
В целом книга достаточно вяленькая и предсказуемая, шутки так себе. Меня не особо зацепило.14569
telans10 марта 2015 г.Читать далееВот уж воистину - никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь!
Первая часть университетской трилогии Лоджа разворачивается в психоделические 60е, тут вам и сексуальная революция, и Вьетнам, наркотики, студенческие забастовки и другие потрясения устоев, за которыми наблюдает язвительный и остроумный автор. Обмен профессорами двух вымышленных университетов, один из которых расположен в Англии (унылый промышленный городок), другой - в Америке (по описанию, 100 процентов, это благословенная Калифорния) приводит к весьма неожиданным последствиям, по пути к которым автор доставит читателю немало удовольствия и своей наблюдательностью, и своим несомненным писательским талантом, и замечательным юмором (английским, разумеется).1470
the_mockturtle11 апреля 2012 г.Читать далееДавным-давно, в блаженной памяти шестидесятые, маститый американский литературовед и его не столь блестящий британский коллега оказались вовлечены в академический обмен шила на мыло.
Вначале они обменялись кабинетами. Затем - домами. Затем - женами. И жили бы, вне всяких сомнений, долго и счастливо, но тут Дэвид Лодж вспомнил, что он как бы постмодернист, нашпиговал текст вкусными аллюзиями и начал всячески экспериментировать с формой.
Вначале поиграл в эпистолярный роман. Затем - в газетный репортаж. Затем - в киносценарий. А на последних абзацах так и вовсе до метатекста доигрался, чтоб читатель не решил, не дай бог, что перед ним тривиальная любовная история. Мол,даже самый тупоголовый критик понимает, что в «Гамлете» речь не о том, как парень укокошил своего дядю, а «Сказание о старом мореходе» Колриджа – это не о жестоком обращении с животными; но удивительно, как много людей считает, что романы Джейн Остен – о том, как удачно выйти замуж
Зря старался. Самым вкусным в романе так и остался сюжетный паралеллизм, круто замешанный на культурных стереотипах.1483
lenysjatko16 июня 2016 г.Читать далее
Между университетами американского штата Эйфория и английского города Раммидж существует соглашение об обмене преподавателями. Именно таким образом Филипп Лоу оказывается в Америке, а Моррис Цапп - в Англии.
Все бы ничего, если бы помимо работы, кабинетов, образа жизни, они еще и женами не поменялись. Эта поездка изменила жизнь обоим, думаю, что в лучшую сторону, так как Филипп вел скучное и однообразное существование, а брак Морриса уже давно был на грани распада.
Книга оставила у меня неоднозначное мнение: вначале я уверенно хотела поставить крепкую четверку, но где-то на середине автор как-будто ускорился и переключился. Появились какие-то глупые шуточки, герои "пошли по наклонной". Возможно, такая и была задумка. Но в конце чтение для меня вообще превратилось в пытку. Особенно последняя глава. Какой-то глупый и предсказуемый финал.
Я ожидала от книги большего.13118
RESET18 марта 2013 г.Читать далееВидимо, вызвать во мне улыбку – задача не из легких. И эта книга с ней не справилась, если, конечно, ее реально определяли, как ироничную и с юмором. В обратном случае, чего-то я не догоняю. Сначала я наивно подумала, что вот начнется вторая глава и всё будет чики-пуки. Но она закончилась, за ней прошла и третья глава, и четвертая, а чики-пуки так и не случилось. Зато случились Филипп Лоу и Моррис Цапп, два профессора, которые позиционировались как антиподы, а оказались на редкость одинаковыми.
Моррис: Оу, стриптиз-бар! Наконец-то я смогу посетить его! А то будучи в Америке приходилось сдерживать свое либидо, ведь там мои студенты и было бы ай как не хорошо, если бы меня увидели в подобном месте. Зато теперь я в Англии и могу оторваться на полную!
Филипп: Оу, раньше это был квартал интеллигенции, а теперь здесь стриптиз-бар… Хм… А как хорошо нам тут было раньше с женой во время медового месяца… О, времена! О, нравы! Но… стриптиз-бар! Наконец-то я смогу посетить его! А то будучи в Англии приходилось сдерживать свое либидо, ведь там мои студенты, и жена, и дети и было бы ай как не хорошо, если бы меня увидели в подобном месте. Зато теперь я в Америке, стране свободных нравов и могу оторваться на полную!
В общем, я разочарована. Хотя, может быть виноваты мои собственные ожидания. Ведь я думала, что книга будет о стиле преподавания, о том, насколько отличными друг от друга методами будут действовать оба преподавателя, об их отношениях со студентами, о курьезах, связанных с национальными различиями и всё в таком духе. А вместо этого я получила роман о сексуальной революции, о политических перипетиях в студенческих городках, об отсутствии центрального отопления в Англии и о том какую хрень слушают по радио американцы. Хотя были и плюсы – это эпистолярный стиль одной из глав и забавная погоня одного преподавателя за другим на лифтах. В остальном, увы, мимо!
1366
LoraG24 апреля 2012 г.Читать далееIf ‘manners maketh man’ as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I'm an alien I'm a legal alien...
Sting "Englishman in New York"Два иностранца: англичанин в Америке и американец в Британии. Казалось бы, английская литература и в Африке все та же литература. Ан нет, преподавание в Британии и Америке отличается не только чисто внешними атрибутами. Два университетских преподавателя испытали на себе всю прелесть академического обмена. Вначале им не очень понравилось. Из солнечного тихоокеанского штата с вечной весной перенестись в промозглую английскую зиму, да еще и без центрального отопления!
Наверное, англичан хлебом не корми, дай посмеяться. Даже метеорологический прогноз походил на мистификацию, ибо предсказывал на ближайшие сутки всевозможные перемены в погоде без малейшего намека на конкретность, включая температуру воздуха.
С другой стороны - смена размеренной, хоть и не богатой, но стабильной жизни в чопорном английском университете на бурные студенческие волнения в штатах.
В научном плане они исповедуют очень разные подходы. Всеядный энтузиазм Филлипа Лоу помешал ему обосноваться в своей собственной «области» и заняться ее разработкой. Подлинного блеска он достиг только в составлении экзаменационных билетовИдея захватила его — поразмыслив над ней пару часов, он почувствовал, что сам Бог указывает ему путь избавления от профессионального бесплодия. Это будет новая, революционная форма, сжатый, но исчерпывающий обзор английской литературы в вопросах, элегантно напечатанных на белоснежной бумаге с большими промежутками. Каждый вопрос, это чудо средоточия, лаконизма и многозначительности, немедленно вызовет желание читать и перечитывать его, раздумывать над ним, он будет столь же переполнен скрытым смыслом и загадочен, как хайку, и так же легок для запоминания, как поговорка, — вопрос, таящий в своем чреве намек, зародыш мудрого ответа. «Избранные вопросы по литературе» Филиппа Лоу. Книга, с которой могут сравниться разве что «Мысли» Паскаля или «Философские исследования» Витгенштейна…
Морис Цапп – крупнейший специалист по Джейн Остин. Престижные конференции, публикации и хорошо оплачиваемая и интересная работа.Моррис поставил себе целью исчерпать все вопросы до конца, исследовать романы со всех мыслимых точек зрения: исторической, биографической, риторической, мифологической, фрейдистской, юнгианской, экзистенциалистской, марксистской, структуралистской, христианско-аллегорической, этической, лингвистической, феноменологической, архетипической — список можно продолжить. После такого комментария дальнейшие разговоры об этих романах сразу прекратятся. В задачи предприятия входило, как терпеливо объяснял интересующимся Цапп, не доставить удовольствие читателям Джейн Остен и не позаботиться о том, чтобы они лучше ее поняли, и уж менее всего и далее прославлять саму писательницу, но решительно и бесповоротно остановить поток ахинеи, которую несут так называемые ученые знатоки.
Англичанин едет подзаработать, американец бежит от семейных проблем. Естественно, одни проблемы сменяются другими. Студенческие волнения, сексуальная революция, зарождающийся феминизм, факультетские интриги, любовные романы. Мягкий юмор, колоритные персонажи, интересные наблюдения, детали быта и поведения. ГГ вовлекаются в окружающую их чужую поначалу жизнь, обрастают знакомствами, занимаются проблемами окружающих, постепенно все меньше оставаясь иностранцами. И все больше и всерьез задумываются о смене образа и места жизни.А интересно было бы попробовать поиграть в изобретенную Филлипом игру
Он обучил их игре, изобретенной им еще в аспирантские годы: согласно правилам, нужно было вспомнить книгу, которую ты не читал; при этом, если находился кто-то, кто читал ее, то очко доставалось тебе. Военная Униформа в компании с Кэрол сразу вышли в победители, набрав по четыре очка из пяти возможных за книги «Степной волк» Гессе и «История О» Реаж соответственно, причем Филипп и в том и в другом случае лишил их последнего очка. Его выбор — «Оливер Твист», всегдашний залог победы — привел к коллективной ничьей.
— Как, вы сказали, называется игра? — спросила его Мелани.
— «Уничижение».1372
OFF_elia16 июня 2016 г.Читать далееКто из нас хотя бы раз не мечтал примерить на себя чужую жизнь? Главным героям "Академического обмена" представилась такая возможность. Так уже вышло, что они на полгода поменялись не только странами, городами и рабочими местами в университетах, но и женами. Казалось бы, типичная для голливудских фильмов ситуация. Один из героев шаблонный "мачо", другой - "ботан". Такие истории мы не раз видели на экране, тем не менее роман остается интересным, благодаря тонкому юмору и отличной атмосфере университетских городков. Господин Лодж постарался на славу, заскучать читателю не прийдется. А если такое все же случится, попробуйте просто поменяться с автором местами :)
11174
frogling_girl19 мая 2016 г.В каждом романе должна быть какая-нибудь история...Читать далее
Истории бывают трех типов: история со счастливым концом, история с несчастливым концом и история, которая не имеет ни счастливого, ни несчастливого конца, или, другими словами, вообще не имеет конца.Дэвид Лодж придумывает неплохие истории, с этим не поспоришь. И с концами у него все в порядке, ну, во всяком случае, мне так показалось. Не могу сказать, что оценила весь юмор происходящего с героями прям на 100%, но некоторые моменты показались очень забавными.
Разве может что-то сравниться по степени веселья с ситуацией, когда два противоположных по характеру человека умудряются поменяться не просто местом работы и жизни, но еще и семьями. Я думала, будет прямо искрометно весело. Такая завязка ведь предполагает великое множество шикарных моментов. Лодж знатно иронизирует над несчастными мужиками и их кризисами среднего возраста, да и дамам тоже достается. Но в какой-то момент все это становится чересчур одинаковым и начинается бесконечное хождение по кругу одних и тех же мыслей.
Но в целом это больше насмешка над системами образования, притом как английской, так и американской. И вот эта часть удалась ему на пять с плюсом. Правда унылые метания главных героев в поисках секса и еды как-то сбавили для меня градус забавности.
1197
varvarra3 апреля 2016 г.Как написать роман
Читать далееВ ходе повествования мы встречаемся с пособием "Как написать роман", оно даже цитируется (как я понимаю, совсем не случайно!):
Истории бывают трех типов: история со счастливым концом, история с несчастливым концом и история, которая не имеет ни счастливого, ни несчастливого конца, или, другими словами, вообще не имеет концаКакой из трех вариантов вас заинтересовал? Меня, конечно, третий. К первым двум читатели более привычны. "Академический обмен" не только не имеет конца, он даже заканчивается на полуслове.
Автор всячески старается сделать свой роман необычным. Хотя, я уже благодарна Лоджу за его тонкий юмор (не только улыбалась, но иногда и тихонько хихикала, признаюсь честно). Но он идет дальше - смешивает различные стили, все эти письма, сценарии, что отлично дополняет и расширяет произведение прямо-таки в трехмерное. Это все плюсы.
Но для меня есть и минус, так как очень ценю чувство меры, а у Лоджа есть явный перебор. Даже не в том, что так тесно перемешиваются семьи Филиппа Лоу и Морриса Цаппа в ходе академического обмена, но в некоторых случаях все же чуть морщилась: "Ну это уже перебор". Например, самолеты в заключительном сценарии. Почему-то подумала: ну, не хватало еще, чтобы герои встретились глазами в стеклах иллюминаторов во время предпосадочного "кульбита". Не встретились... Вздохнула с облегчением...1193
kakadu10 августа 2011 г.Читать далееКнига написана в 1975 году. По сюжету, английский и американский профессора-филологи обмениваются на время рабочими местами – “и что из этого вышло”.
Начало книги – совершенно великолепно. Смеешься не переставая – тем более, что в изрядной степени все описанное (по крайней мере, что касается Америки) прекрасно живо до сих пор. Мало того – во многом приобрело гротескно-гипертрофированные формы. Но автор пишет это более тридцати пяти лет назад. И потому, хоть и иронизирует над протестными веяниями 60х-70х - студенческими демонстрациями, феминизмом, сексуальными экспериментами... – но очевидным образом испытывает симпатию к тому, что ломает буржуазно-ханжеские установки.
Очень здорово и мудро описывается, как чужая культурная реальность – в чем-то жмет и стесняет, а в чем-то, наоборот, дает невиданную и счастливую свободу, причем неважно, с какого берега на какой перебираться.
Сюжет закручивается все сильнее, и тем больше ждешь столь же остроумной развязки. С изрядным интересом, надо сказать, ждешь – потому что представить, как и чем можно закончить книгу на той же ноте – совершенно непонятно. Ведь потому и хороша книга, заставляющая увидеть смешную сторону описанного - что оно, в сути своей, не столько весело или, положим, грустно – сколько безнадежно скучно, увы.И поделать с этим автор ничего не может. Смеяться уже нечему - и накручивается какой-то искусственный конец, как будто автор хочет, чтобы читатель возвышенно так, понимающе и добро улыбнулся... но – не очень работает. Все на этих последних страницах - слегка искусственно, слегка – неправда... как будто кино кончилось – еще до того, как в зале зажегся свет.
1032