
Ваша оценкаПовесть о прекрасной Отикубо. Записки у изголовья. Записки из кельи
Рецензии
Аноним13 апреля 2016 г.вроде бы и не происходит ничего особенного, а всё равно волшебно...
Читать далее«Почти десять веков назад в городе Киото – тогда он назывался Хэйан и был столицей Японии – женщина известная под именем Сэй-Сёнагон, получила в подарок кипу хорошей бумаги и начала вести на ней свои записки» – гласит предисловие.
Для меня под обложкой пухлых «Записок у изголовья» прячутся сразу два достойных литературных произведения: увлекательная история жизни Сэй-Сёнагон и непосредственно, её творчество. Что-бы не пересказывать биографию Сей-Сёнагон просто приведу ещё несколько цитат из предисловия:
Как полагают японские исследователи, Сэй-Сёнагон родилась в 966 году. Следует сразу ж оговориться, что реконструкция её биографии во многом строится на догадках, гипотезах и не вполне достоверных данных. Мы не знаем в точности, когда родилась Сэй-Сёнагон и как её звали. В семейные родословные вписывали имена только сыновей.
Рассказывают, что один путник увидел жалкую хижину, откуда высунулась измождённая старуха и крикнула: «Почём идёт связка старых костей?» Догорающая жизнь стала страшной гротескной легендой.
Наиболее ярко свет истории освещает середину жизни писательницы. Считается, что она вышла замуж, родила сына, но к тридцати годам они с мужем расстались, и Сэй-Сёнагон начала придворную службу: поступила в фрейлины к действующей императрице Садако – юной, четырнадцатилетней девочке, ставшей женой ещё более юного императора. Венценосная пара оказалась в центре интриг. И вскоре императрица попала в опалу. Садаку – утончённая и добрая госпожа стала центром повествования Сэй-Сёнагон. «Опальная императрица становится как бы поэтическим образом печальной, отверженной красоты».
Снимаю шляпу перед составителями предисловия – они представляют автора так, что к чтению ты приступаешь заочно влюблённым и в текст и в его создательницу.
Записки у изголовья представляют собой коллекцию разрозненных записей, заметок и зарисовок. Преимущественно они относятся к придворной жизни писательницы. Сэй-Сёнагон своим творчеством закладывает многие базовые опорные точки развития самостоятельной Японской культуры и литературы, задаёт эстетические каноны и решает ряд повествовательных, художественных задач в последствии ставшим классическим подходом. В книге есть и красивые зарисовки природы, и забавные бытовые наблюдения, и пересказы диалогов и разговоров, и размышления. Романтические моменты и ситуации с моральным выводом лично меня зацепили больше всего.
Помимо художественной ценности «Записки у изголовья» имеют и ценность историческую: действующие лица – вполне реальные персонажи. А текст – ценнейший источник бытовых, культурных и моральных ориентиров и фактов истории Японии. Читая «Записки у изголовья» ты с одной стороны наслаждаешься художественной составляющей, а с другой отправляешься в увлекательный экскурс по средневековой Японии.
Для меня книга стала удивительным открытием: я – любитель интригующих сюжетов, детективных линий и насыщенного событийного ряда. Сэй-Сёнагон же пишет размеренно, легко, но нисколько не соответствует перечисленным мной запросам. При этом книга затягивает настолько, что читается на одном дыхании – от неё невозможно оторваться. Она как глоток свежего воздуха. И это удивительно и таинственно! Но ещё интереснее то, что книга легко вписывается в современность: не знай я, что «Записки у изголовья» создавались тысячу лет назад (в прямом смысле тысячу – десять веков), могла бы подумать, что писал текст современный автор.
В общем, не смотря на солидный объём, кажущуюся незатейливость и отсутствие резких сюжетных поворотов – «Записки у изголовья» стали одной из моих любимых книг.
ЦИТАТЫ
«Ребёнок играл с самодельным луком и хлыстиком. Он был прелестен! Мне так хотелось остановить экипаж и обнять его!»
Одна из художественных находок Сэй-Сёнагон – перечисления:
То, что наводит уныние
Собака, которая воет посреди белого дня.
Верша для ловли рыб, уже ненужная весной.
Зимняя одежда цвета алой сливы в пору третьей, или четвёртой луны.
Погонщик, у которого издох бык
Комната для родов, где умер ребёнок.
Жаровня или очаг без огня.
Ученый высшего звания, у которого рождаются только дочери.По пятибальной шкале:
Тема: 5 придворная фрейлины жизнь средневековой Японии.
Персонажи: 5 завораживают.
Динамика: 5 в своём темпе, но удивительным образом увлекает
Образность: 5
Креатив: 5 – очень просто, но читаешь на одном дыхании
Противопоказания: нет
Резюмирую: просто прелесть
Интересный факт: Сэй-Сёнагон была некрасива лицом (как по собственному мнению, так и по дошедшим до нас свидетельствам современников), но при этом отличалась живым, острым умом. Единственный портрет изображает её со спины. Поэтому мне особенно нравится именно эта обложка (задаёт настроение):
1382
Аноним29 сентября 2015 г.Читать далееОчень живописная книга. Читаешь и словно оказываешься в императорском саду давно ушедшей эпохи Хэйан, видишь, как трепещут на ветру флаги и ленты, слышишь потрескивание факелов и чувствуешь, как щеки касается что-то легкое-легкое - не то первый снег, не то последний вишневый цвет. Стучат негромко поднятые створки ситоми, шуршат шелка и лунный свет бросает блики на тушечницу, рядом с которой лежат прекрасные листы бумаги, ждущие первого прикосновения кисти, как ласки возлюбленной...
Эта книга стала для меня прекрасным средством борьбы с осенней слякотью и пробирающим холодом, до того она поэтична и пронизана яркими красками и нежными полутонами, умели, все-таки, древние японцы видеть прекрасное...
Сэй Сёнагон - это фрейлина императрицы Садако. А еще она дочь известного поэта, и, может быть, именно поэтому (если талант передается по наследству) она не могла не оставить миру свои "Записки у изголовья", литературный памятник, который помогает реконструировать и оживить перед глазами время, которому она принадлежала.
Менталитет японцев загадочен, а потому какие-то тонкости придворных шуток и обращения могут показаться читателю не совсем понятными, но бросается в глаза неизменность человеческой натуры. Несмотря на значительную разницу менталитета и расстояние свыше тысячи лет, люди - всегда люди, и волнует нас, тревожит и радует во все времена одно и то же: борьба за власть, страх показаться смешным, любовь и красота.
Сёнагон в красках изображает придворных - императорскую семью, фрейлин, дворцовых прислужников, высших сановников и чиновников, двумя-тремя строчками умудряясь передать образ человека или особенности его поведения. Полнятся ее записки и беглыми зарисовками случайно привлекших ее внимания простолюдинов - слуг и служанок низшего ранга, деревенской ребятни, простых монахов, танцоров и попрошаек, погонщиков мулов и крестьян.
Живым и ярким предстает во время чтения и образ самой писательницы. И мне Сэй Сёнагон очень понравилась - такая, знаете, женщина-женщина, дама с характером, остроумная и приметливая. Чувствуется в ней и какая-то совершенно девчоночья непосредственность и непоседливость. Она кокетлива, несмотря на показную скромность, но в этом кокетстве чисто по-женски очаровательна. Да, в какой-то степени она производит впечатление неглубокой натуры, чье внимание в большей степени занимают бытовые дела ограниченного женского мирка приближенных императрицы (хотя так чувствовать красоту окружающего мира еще надо уметь!), да, весьма высокомерной особы, отсюда и внезапная черствость, а то и недобрые насмешки по отношению к людям низкого происхождения (хотя намеренной жестокости в ней нет, она старается быть сострадательной и милосердной) - но все это неизбежные атрибуты ее положения и воспитания, по-другому мыслить знатная женщина той эпохи просто и не могла. И вместе с тем она полна жизни, любопытства, импульсивности, к тому же, очень хорошая рассказчица и находчивая собеседница. И прекрасная поэтесса. И, хотя и кажется на первый взгляд, что ее интересовали только наряды и увеселения, торжественные мероприятия и гармоничное сложение стихов, подходящих к случаю, красота природы, а также сплетни и любовные похождения, что вполне объяснимо ее полом, мне кажется, на самом деле подмечала и понимала она гораздо больше, чем нам поведала.
А, в целом, ее "Записки" - это древний прообраз современных девичьих бложиков, где просто и безыскусно, но с каким-то неизъяснимым очарованием рассказывается обо всем, что взволновало, поразило, вспомнилось или вдруг пришло на ум его автору, обладающему хорошей эрудицией и тонкой натурой, чувствительной к красоте. Только с поправкой на особенности культуры и быта Японии конца X - начала XI в. Этими самыми особенностями он и интересен.1371
Аноним10 июня 2014 г.Читать далееКрасиво, утонченно, игриво.. вся красота в окружающей обыденности. Нужно иметь тонкий вкус чтобы ценить и любоваться простыми казалось бы вещами - цветами, детьми, письмами, близкими людьми. Сэй Сенагон это прекрасно удается, именно этому учили девушек в Японии, не даром думаю она была самой приближенной у императрице фрейлиной.
Это записки о повседневных вещах, взгляд на жизнь со всех сторон и мелочей, она записывала то, что ей хотелось. Мы можем тоже почитать выборочно то, что хочется нам из ее записок, потом что это не сплошной текст, а небольшие зарисовки поэтому сюжета как такового нет. Но я читала на прогулке в парке и не выборочно а все. Не все записки и моменты меня трогали, но были и такие, которые меня умиляли и я думала- а ведь правда в мире столько прекрасного...почему сегодня мы не хотим и не учимся видеть прекрасное.. может слишком заняты заботами..
Единственное что не понравилось как Сэй отзывалась о простолюдинах и о жизни небогатого сословия, как они оскорбляют ее вкус и существование периодически.. на что мне хотелось заметить - а кто же за вами дорогая мадам будет все убирать пока вы наслаждаетесь жизнь)), в общем есть в книге высокомерие, пафос и претенциозность и его предостаточно. Но, не будем забывать что это 10-11 й век и сделаем им скидку на их нравы.
Еще мне понравилось что книгу можно открыть в любом месте и читать фрагменты.. очень прелестно, как стихи.
Скажу по секрету почему я захотела прочитать эти записки). Читала книгу "могучей" Татьяны Толстой "Изюм". Так вот в рассказе "Переводные картинки" Татьяна рассказывала о любви к чтению, о ее любви. О любимых авторах и настольных книгах. И увидя, что одна из ее настольных книг "Записки у изголовья" я решила ознакомиться с ней, и не пожалела.)1332
Аноним6 июля 2013 г.Спустился вечерний сумрак, и я уже ничего не различаю. К тому же кисть моя вконец износилась.Читать далее
Добавлю только несколько строк. Эту книгу замет обо всем, что прошло перед моими глазами и волновало мое сердце, я написала в тишине и уединении моего дома, где, как я думала, никто ее никогда не увидит.
Кое-что в ней сказано уж слишком откровенно и может, к сожалению, причинить обиду людям. Опасаясь этого, я прятала мои записки, но против моего желания и ведома они попали в руки других людей и получили огласку. Вот как я начала писать их.
Однажды его светлость Корэтика, бывший тогда министром двора, принес императрице кипу тетрадей.
— Что мне делать с ними? — недоумевала государыня. — Для государя уже целиком скопировали «Исторические записки».
— А мне бы они пригодились для моих сокровенных записок у изголовья, — сказала я.
— Хорошо, бери их себе, — милостиво согласилась императрица. Так я получила в дар целую гору превосходной бумаги. Казалось, ей конца не будет, и я писала на ней, пока не извела последний листок, о том, о сем, — словом, обо всем на свете, иногда даже о совершенных пустяках. Но больше всего я повествую в моей книге о том любопытном и удивительном, чем богат наш мир, и о людях, которых считаю замечательными. Говорю я здесь и о стихах, веду рассказ о деревьях и травах, птицах и насекомых, свободно, как хочу, и пусть люди осуждают меня: «Это обмануло наши ожидания. Уж слишком мелко…»
Ведь я пишу для собственного удовольствия все, что безотчетно приходит мне в голову. Разве могут мои небрежные наброски выдержать сравнение с настоящими книгами, написанными по всем правилам искусства? И все же нашлись благосклонные читатели, которые говорили мне: «Это прекрасно!» Я была изумлена. А собственно говоря, чему здесь удивляться? Многие любят хвалить то, что другие находят плохим, и, наоборот, умаляют то, чем обычно восхищаются. Вот истинная подоплека лестных суждений! Только и могу сказать: жаль, что книга моя увидела свет. Тюдзе Левой гвардии Цунэфуса, в бытность свою правителем провинции Исэ, навестил меня в моем доме.
Циновку, поставленную на краю веранды, придвинули гостю, не заметив, что на ней лежала рукопись моей книги. Я спохватилась и поспешила забрать циновку, но было уже поздно, он унес рукопись с собой и вернул лишь спустя долгое время. С той поры книга и пошла по рукам.Всегда интересно почитать дневники или мемуары. А когда перед тобой лежит дневник, владелицей которого была фрейлина императрицы Страны Восходящего Солнца, становится ещё интереснее. Открываешь книгу и погружаешься в средневековый мир, в дворцовую жизнь. Неторопливое повествование, плавность языка, мелодичность слога, метафоры, красивые танка, которыми пронизано всё повествование. Снимаю шляпу перед переводчицей со старояпонского языка Верой Марковой, которая сумела донести до нас ту прелесть, которую завещала нам Сэй Сёнагон.
В «Записках у изголовья» можно встретить не только истории из жизни, но и разнообразные танка, списки того, что восхищает, что наводит уныние, что дорого как воспоминание и т.д. И всё это написано так изящно, тонко, с юмором и наполнено красотой, спокойствием и уютом. Так и захотелось побывать в той эпохе - посылать записочки с танка, одеваться в одежды цвета вишни или цвета сливы, писать кистью, выбирать расписанные вручную веера, посылать императрице послания на лепестках лотоса…
И хоть «Записки у изголовья» и написаны более 1000 лет назад, они до сих пор актуальны, читаются с удовольствием и поражает своей тонкостью и изящностью.
Прочитано в рамках игры «ТТТ» по совету marysand
книга из моего вишлиста, которую Вы бы хотели прочитать
Спасибо!1334
Аноним28 мая 2011 г.Читать далееДавно хотела прочитать эту книгу и вот, наконец-то, добралась и до неё.
Глубокая, тонкая, чувственная проза, не похожая на то, что пишут сейчас. Прежде чем взяться за эту книгу, нужно четко ответить себе на вопрос: "Что я знаю о Японии вообще, и хочу ли узнать что-то ещё в принципе?". Потому что если Вам не интересна японская история и культура, чтение этой книги, скорее всего, покажется Вам пустой тратой времени.Эта книга полна поэтики, красоты, уникального взгляда на мир и историю. Её хорошо читать и как мемуары с историческими вставками, и как увлекательный роман. "Восток - дело тонкое", но понимаешь это по-настоящему, только прочитав подобную книгу.
Поражает выверенность стиля и языка. Кажется, в этом произведении нет ни единого лишнего слова или знака.
То, что всегда поражало меня в японской поэзии, поражает и в прозе - умение всего лишь несколькими словами описать столь широкую гамму чувств и эмоций, что захватывает дух и хочется перечитывать снова и снова, открывая новые смыслы и подтексты.Добавлю только, что читать всё же приятнее в старом, ещё советском, издании - здесь есть и обстоятельное предисловие, рассказывающее историю Сэй-Сёнагон, поясняющее исторические факты и расставляющее по местам все непонятные фрагменты текста; и длинные комментарии практически к каждой странице, разъясняющие незнакомые слова и традиции.
1335
Аноним15 июля 2025 г.На одном дыхании!
Читать далееЕсли вам говорят, что читать «старые» книги скучно, не верьте. «Повесть о прекрасной Отикубо» неизвестного автора, мягко говоря, не юна – она датируется второй половиной Х века. Однако читается книга настолько легко (вероятно, тут как раз следует поблагодарить переводчицу Веру Маркову), что ее можно принять за работу современного автора, стилизованную под средневековое произведение.
«Повесть о прекрасной Отикубо» недаром зовут «японской Золушкой». Это история о красивой, добродетельной и мягкосердечной девушке, с которой в семье обходятся так безобразно, что не только поселили в каморке, но и так же назвали (имя Отикубо переводится как «каморка»). Ее злоключения не сводятся только к придиркам мачехи и отчужденности отца. Бедняжку нагружают работой, заставляют обшивать всю родню, лишают любимых вещей и заставляют обходиться обносками. В какой-то момент мачеха, узнав, что Отикубо тронула сердце прекрасного молодого человека, и вовсе решает сломать девушке жизнь…
Но дальше читайте сами. История того стоит. Она не лишена некоторой наивности, но это не портит повествование. Там есть и точное описание чувств и характеров, и мягкий юмор. Какое бы отвращение ни вызывала мачеха Отикубо Китаноката, ее вздорные заявления о том, что падчерица осыпает ее подарками и милостью чисто из вредности, в конце уже просто умиляют. Кем бы ни был автор произведения, он понимал человеческую природу.
Отдельного упоминания заслуживает описание быта и традиций. Если вы интересуетесь культурой Японии, эта история представляет определенную ценность. Для меня «Повесть о прекрасной Отикубо» в этом плане стоит в одном ряду с тем, что писал Ихара Сайкаку.
Книгу прочитала с удовольствием и, думаю, когда-нибудь вернусь к ней.12168
Аноним24 ноября 2020 г.Читать далееНикогда еще не читала настолько древнюю литературу. Такая она оказалась далекая, но и в то же время близкая, сколько бы тысячелетий не прошло, как бы не менялись обычаи, мировоззрения, но чувства, которые вдохновляют, наводят уныние или поднимают настроение остаются те же. Сколько бы не промчалось лет, а природа остается неизменна, все те же горы величаво возвышаются, те же реки текут, те же птицы поют на ветках тех же деревьев. И это уникально, чем ценны эти записки, это тем, что они написаны очень чувственной рукой, жившей когда то много лет назад, придворной женщиной, которая умела видеть и замечать так тонко, так пронзительно, что порой хотелось вздохнуть, впитывая всю красоту этих строк. И задаешь себе вопрос, почему мы так не умеем, наслаждаться тем, что окружает нас неизменно, куда то спешим опустив голову, а ведь мир прекрасен в своих мелочах.
Очень интересно было окунуться в придворную жизнь, познакомиться с живущем в нем обществе. Все так странно казалось поначалу и не совсем комфортно, ведь людей занимают совсем другие вещи, сложно перестроить свой разум на древневосточную волну. Но со временем, ты понимаешь, что ты в своей тарелке, улыбаешься сказанным шуткам, любуешься дорогими одеждами, оцениваешь грацию и хорошие манеры. Участвуешь в поэтических вечерах и замечаешь за собой, что совсем случайно, в голове складываются неуклюжие стихи.
Очень приятный получился эксперимент с подобной литературой, главное правильно ее употреблять, за несколько минут перед сном, откусывать по пару кусочков историй и уснуть с приятной улыбкой на губах.12661
Аноним7 марта 2019 г.Без таблички не читать
Читать далееПеред тем как читать эту книгу, стоит повесить над рабочим местом табличку с надписью: "НЕ ПЫТАЙСЯ МЕРИТЬ ПРОИСХОДЯЩЕЕ МЕРКОЙ СОВРЕМЕННОЙ МОРАЛИ". И почаще поднимать на нее глаза, когда очередной поворот сюжета удивит и огорчит.
Да, эта повесть задумана и написана как история о японской Золушке. Отикубо живет в каморке (почти чулан под лестницей), ее третирует злая мачеха и не любит равнодушный отец. И все же она не ожесточается сердцем и остается доброй, кроткой и трудолюбивой девушкой, и в итоге получает в награду любовь, богатство и благополучие.
Звучит красиво, не правда ли?
А теперь вспомним, что это не Европа конца семнадцатого века, а Япония века десятого.
И если история Золушки закончилась свадьбой, то в истории Отикубо после свадьбы все только начинается.
Поэтому в сюжете будут браки по принуждению (и прекрасный принц, будущий муж Отикубо, ой как небезупречен в этом отношении), избиения, унижения и прочие кары на голову родственникам несчастной девицы. И как только начинаешь привыкать к такому развитию сюжета, как он вдруг делает крутой поворот, муж Отикубо утоляет свою жажду мести и внезапно начинает относиться к тестю и его семейству как к почтенным старшим родственникам, которым положено воздавать почести, заботиться о них и всячески помогать. Даже злую мачеху, которая изводила главную героиню, окружат почетом и довольством. Больше всего, пожалуй, мне было жаль сводную сестру Отикубо, которой "устроили" судьбу вопреки ее желанию... но тут пришлось снова поднять глаза на воображаемую табличку с надписью. И жили все (почти) герои долго и счастливо, по блату раздав все важные придворные должности членам своего обширного семейства.
Но, несмотря на пропасть, которая разделяет современного человека и автора повести, не могу сказать, что книга мне не понравилась. Мораль-то изменилась, а вот типажи и характеры все те же. Особенно яркой получилась мачеха Кинатоката - вредная тетка, которая то обливается слезами и ругает своих детей на чем свет стоит, то за тех же детей готова глаза врагу выцарапать, за грош может удавиться и не прочь запустить ручки в чужое добро. А уж когда дошло до дележки наследства старика отца и решения "квартирного вопроса", и вовсе на время стерлась граница между современным миром и средневековой Японией - таких историй, кто кому чего оставил и как со скандалами делили квадратные метры, и сейчас на форумах в сети полным-полно. Только на форумах вряд ли с таким упоением опишут обстановку, все эти хакама и китайские накидки, шкатулки и веера, ветки померанца и сосны, картины и алтари... Язык красивый и легкий, на описания автор не скупится... а когда читаешь про отрезы шелка, можно хотя бы не волноваться, что на этой странице кого-то опять изнасилуют или изобьют.Табличка. Не забываем о табличке.
Содержит спойлеры12766
Аноним25 января 2019 г.Читать далееЗолушка-Отикубо живет в каморке. Нас пугают, что оригинальные сказки братьев Гримм жестокие, но они полны ванили, пони и шоколадок. Потому что служанка Золушки, в надежде устроить ее личную жизнь, рассказывает о бедной девушке "принцу". Принц залезает в каморку, девушка симпатичная, принц ее раздевает... Девушка ревет. Принцу по барабану. Три ночи подряд.
Отикубо хочет сбежать из дома. Мачеха запирает ее в подвале со старикашкой, чтобы тот ее изнасиловал. Принц психует, но делать ничего не собирается. Отикубо как обычно ревет, пока старикашка щупает ее прелести. Вообще у Золушки получаются хорошо только три вещи: реветь, изображать труп и шить. Признаки выхода из летаргии она начинает проявлять лишь ближе к концу истории.
В "оригинальной" Золушке мачеху заставили танцевать в раскаленных туфлях. Мачехе Золушки повезло. Потому что в истории Отикубо под раздачу попадут все подряд. Родственников будут бить, карать, применять психологическое и сексуальное насилие последние три четверти книги. Изощренно наблюдая и радуясь. Кстати, я ведь даже не вдавалась в подробности.Произведение заинтересовало в первую очередь исторической ценностью. Япония, да еще десятого века. Быт, нравы, атмосфера. Ради того, чтобы погрузиться во все это, я была готова к тяжелому тексту, через который приходится продираться, а в смысл вникать.
Но книга так и напрашивается на изображение в стиле мема "что я ожидала - что получила". Если бы не знала, даже не подумала бы, что повесть настолько древняя. Ощущение, что читаешь современщину. Быт и традиции - все мимо, никакого ощущения погружения нет. Не понятно, где реальность, а где сказочная гиперболизация. Факты надо фильтровать, но в сети сложно найти подтверждающую или опровергающую информацию. Например, я узнала, что в Японии действительно разрешалось иметь несколько жен. Но можно ли иметь нескольких мужей? Как обстояли дела с разводом? Что является подтверждением брака? Для меня является нонсенсом, что служащий (пусть и высоко забравшийся) прилюдно унижает императора, будучи уверенным, что это сойдет с рук. Подобных вопросов возникло очень много.
В итоге я не могу сказать, что мои представления о Древней Японии серьезно расширились. Искусствоведы, возможно, найдут на страницах множество ценной информации, но рекомендовать произведение обычному читателю я бы не стала.12281
Аноним24 августа 2017 г.Читать далееНеожиданно зачиталась. Я-то думала, что уже читала "Записки у изголовья". Перепутала с дневниками автора "принца Гэндзи". Там было так тоскливо, что, кажется, лучше умереть, чем быть японской светской дамой. Сэй-сёнагон совсем другая. Она такая разная! Общительная. Любительница новых впечатлений. Жить при дворе для неё - радость. Императрицу она описывает так, будто у них были очень близкие отношения. Впечатлительная и тонко чувствующая, но как и большинство таких, не дружит с логикой, поэтому порой рассуждает как круглая дура. Манерная. Жизнелюбивая. Смотрит на мир с оптимизмом. Избалованная. Порой нравится, порой раздражает.
Но сами очерки чудесны! Лёгкие, полные интересных деталей. Сэй-сёнагон рассуждает искренне, поэтому предстаёт реальным человеком, пусть иногда и "блондинкой". Она кажется такой живой и современной! Я бы свои носки съела, чтобы до нас дошло что-то подобное, написанное рукой римлянки. Средневековая Япония тут как живая. Причём пишет автор очень заразительно: так и хочется начать свои записки.
Единственное, во что не верю, так это в то, что книги распространились без ведома Сэй-сёнагон. Слишком уж проработанная структура. Есть обращения к читателю. Нет ничего такого, что нельзя было бы опубликовать: резких высказываний по поводу начальства, нытья там, компрометирующих имён, чего-то особо личного. Вообще, личного не густо. Может, автор и писала заметки изначально без мысли о публикации, но потом, думаю, обработала и подсунула кому надо, или вообще солгала об этой истории.
Качество электронной книги было так себе. Нет предисловия, на которое так и сыпались ссылки. Раздражали многочисленные ударения в словах, тем более, частично, судя по произношению в аниме, неправильные.
В целом: очень понравилось. С удовольствием почитала бы что-то ещё в том же духе.12347