
Ваша оценкаРецензии
utrechko11 февраля 2014 г.Читать далееНа протяжении всей книги я задавалась вопросом, в каком же переводе эта девушка, пока не обратилась к оригиналу. Жаль, когда переводчик не знаком с живым языком оригинала, когда не желает (или не умеет) творчески отнестись к своей работе, ну или хотя бы приложить усилия для того, чтобы посмотреть в Интернете разные случаи употребления тех или иных слов и выражений. В данном случае, учитывая литературное образование автора книги "Girl in translation", здесь вполне прослеживается аллюзия со стихотворением Джеймса Меррилла "Lost in translation", до сих пор занимающее умы литературоведов. И уж если переводить название этой книги, то скорее следовало бы обратиться к бизнес лексике английского языка, где "in translation" означает "в процессе изменений", потому что именно про то, насколько сильно изменилась, а с другой стороны совсем не изменилась Кимберли, эта книга.
Ребенок одиннадцати лет попадает в другую страну, с иной культурой, иными ценностями, иными правилами общения, поведения. В современном мире ситуация не так уж уникальна. Уникальна она скорее тем, что Кимберли становится фактически главой семьи со всеми вытекающими из этого обязанностями. Она оказывается между молотом и наковальней невыносимых условий своей жизни и невозможностью хоть с кем-то этим поделиться. Фантастика, как такой ребенок смог не только выстоять, но и состояться как человек, профессионал в чуждом для него социуме, сохранив свое своеобразие, свой внутренний стержень.
1327
Kosja18 февраля 2013 г.Читать далееУ того, кто сказал: "Не в деньгах счастье", наверное, их было очень много.
С просторов интернета.И в этом плане Кимберли понять можно. Деньги и высокий статус, конечно, не самое главное. Но они существенно облегчают жизнь и позволяют жить так. чтобы это приносило счастье.
И с Мэттом мне ее выбор оказался понятен. Да, любовь. Но ее было бы очень сложно сохранить между людьми со столь разными стремлениями. А так они остались для друг-друга чем-то самым замечательным в жизни. Наверное. это был не самый плохой выбор.Очень интересная книга. Читается на одном дыхании.
1359
Alera13 февраля 2013 г.Читать далеепроглотила книгу залпом, просто не возможно было оторваться.
многие думают иногда о том, чтобы перебраться в другую страну, думают, что там будет лучше, их там ждут и там будет сказка.
именно пример Ким и ее Ма показывает, что сказкой их жизнь точно назвать нельзя.
помимо другого языка, менталитета, обычаев, традиций, нужно еще и учиться на что-то, жить, как-то пробиваться.
было просто до невозможности больно и жутко читать об их жизни, об их убогой квартире, о том, как они по-рабски трудились на фабрике,
как они ВЫЖИВАЛИ. но они выжили, благодаря невероятно целеустремленной девочке.
меня восхитила эта маленькая, но такая сильная девочка. не у каждого есть такая сила воли, храбрость и отвественность за себя и за свою маму.я действительно верила в хороший конец, верила, что Мэтт все же увидит ту фотографию, все поймет.
но потом реальность бьет по голове - решение принято, оно затронуло слишком многих и изменить уже навряд ли что-то можно.
теперь Ким - успешный врач, живущий в красивой доме, со своим так напоминающим папу сынишкой, одна, потому что в ее сердце было место только для одного мужчины.
А Мэтт - он с Вивиан, которую ни за что не бросит, потому что она ему позволяет быть главой семьи и принимать решения.
не люблю я таких поворотов сюжета, не люблю недопонимания (он подумал/она решила). Нам язык дан для того, что разговаривать, обсуждать проблемы, принимать решения.
но несмотря на это, книга потрясла и затронула. последние страницы дочитывала на работе уже в конце рабочего дня, и изо всех сил сдерживалась, чтобы слезы не катились...1341
Oliga24 января 2013 г.Читать далееКнига написана очень реалистично, что не удивительно, ведь мадам Джин Квок сама прошла путь своей героини.Многочасовой труд в адских условиях, нищенское существование на нищенскую же зарплату и тотальный страх не понять и быть непонятым - вот далеко не полный список прелестей жизни эмигранта. И её героиня с этим справилась, не теряя собственного достоинства, не жалуясь на судьбу и не опуская руки - ведь хорошие китайские девушки так себя не ведут. Вообще было очень приятно читать о китайских традициях в условиях эмиграции - это стержень самосознания героини, её совесть и гордость. Но личная ответственность все же перевесила требования традиций - конец меня даже не удивил. Конечно где-то под ложечкой немного ноет по ванильно-розовому хэппи-энду, но "Бамбуку нужен бамбук, а металлу нужен металл", сколь не противилось бы этому сердце.
1348
hsk13 января 2023 г.Читать далееАннотация и начало книги были очень многообещающими, но дальше что-то пошло не так. Обо всём по порядку.
11-летняя Кимберли вместе с мамой переезжают из Гонгонга в Нью-Йорк и вместо американской мечты получают жестокую реальность. Дом, который нашла для них сестра матери, оказывается расположен в неблагополучном районе и вообще предназначен под снос. Окна в кухне нет, отопления нет, зато в большом количестве есть мыши и тараканы. Работа на фабрике, конечно, хоть как-то позволяет сводить концы с концами, но по сути это больше похоже на рабство. Оплата сдельная (что в США запрещено), работают не только нелегалы и несовершеннолетние, но и маленькие дети. Часы работы никак не урегулированы, более того, работу приходится брать домой, чтобы зарплаты хватало хотя бы на еду и какие-то базовые вещи. Кимберли тоже вынуждена приходить на фабрику после школы, чтобы помогать матери выполнить норму. И в этих условиях, поначалу не зная толком языка, она умудряется пробивать себе дорогу - благодаря одному только упорству и способности прилежно учиться.
То есть, так оно задумывалось. На деле же имеем и несколько ложек дёгтя в этой медовой истории. Даже оставим в стороне тот факт, что за 7 лет они не удосужились хотя бы забить отсутсвующее окно досками, что понадёжнее, а так и жили с пакетом на скотче. Или сомнительность возможности брать конкретно их работу на дом, просто по своей специфике. У меня больше вопросов к поведению героев. Мать, зная, что для получения гражданства нужно сдать экзамен по языку, даже не пытается его учить, ссылаясь на то, что у неё нет способностей. Что, простите?? Она же образованный человек, работавший в Гонгонге учителем. Хотя бы какие-то простейшие вещи за счёт одного старания за годы пребывания в стране можно было выучить. На момент приезда ей было 30 с небольшим, абсолютно нормальный возраст для изучения языка. Та же Кимберли, которая всё схватывала на лету, могла бы ей в этом помогать. Но нет. Крутись, дочка, сама. И с гражданством, и с заполнением деклараций и вообще со всем, где надо говорить по-английски. И через 20 лет после переезда тоже.
Дальше сама Кимберли, она же Мери Сью. Всё у нее получается, всё ей удаётся, проблем с языком по сути и не возникает. Она только боится, что может не понять вопроса и провалить экзамен не из-за незнания предмета, а из-за незнания языка, но этого ни разу так и не случается. По этой причине переживать за персонажа толком не выходит, ты просто заранее знаешь, что и экзамены она сдаст, и в университет поступит, и вообще всё у неё будет хорошо. Какие-то моменты поведения тоже вызвали недоумение. То она стеснялась ходить на уроки физкультуры, потому что её воспитывали, что приличные китайские девочки таким не занимаются, а то перецеловалась с половиной мальчиков класса и даже попробовала на своей первой же вечеринке наркотики - потому что почему бы и нет. Ок, подростковый бунт. Но всё равно как-то не очень согласуется с тем, как нам её описывали до - прилежная, нацеленная на успех в учёбе и будущей карьере, мечтающая о хорошем муже и спокойной жизни в пригороде.
Сюда же и Мэтт с его "забей на всё, к чему ты так долго шла, давай будем жить в Чайнатауне, я буду работать на 5 низкооплачиваемых работах, мы заведем детей и будем счастливы". Это насколько у него эгоизм перевешивает или он реально не видит проблемы в своих рассуждениях?
Фон всего этого действа прописан не особо ярко, мне не хватило атмосферности локаций. Чайнатаун, тот же Бруклин, частные школы - получилось довольно картонно, как на мой вкус. Зато к фабрике претензий нет!
В общем, начали за здравие, а закончили - как обычно. Во время чтения второй половины книги моё общее восприятие романа стабильно шло вниз. Спасло ситуацию только то, что Ким всё-таки не сделала совсем уж дурацких шагов и не загубила своё будущее в угоду кому-либо.
Содержит спойлеры12355
objorkaw9 июня 2020 г.Читать далееОбложка небесного цвета с элементами белого кружева и женским силуэтом с самого начала зарекомендовала книгу как лёгкое и романтическое чтиво. Наверное это тот случай, когда ошибаться иногда приятно.
⠀
Ким с мамой эмигрировали из Гонконга в Америку и очутились в Нью-Йоркских трущобах. Мама совсем не знает английского языка,с утра до вечера работает на фабрике, чтобы закрыть все долги и не может оплатить учебу дочери. Вся надежда на светлое будущее ложится на хрупкие плечи Кимберли. Она не понимает многого в Америке, но она верит в себя и не собирается отступать.
⠀
Читая эту книгу, переживаешь за девочку и её маму. Несправедливость,
нищета, насмешки, страх- все это преследует наших героев на протяжении многих лет. Ким необычная девочка, которая уверенно шла к своей цели и добивалась успехов. Девчушке также повезло с подругой, которая, как мне кажется, сильно повлияла на её социализацию. Трогательная любовь сыграет одну из важных ролей и повлияет на выбор дальнейшего пути.
⠀
Не было у меня серьезных ожиданий по поводу книги. Не было и уверенности, что я захочу её оставить у себя в библиотеке. Но дочитав последнюю главу, я ощутила такое колоссальное потрясение, что весь день думала о книге, о сюжете, о судьбе. Правильно ли поступила героиня? Какая судьба бы ждала, сделав она иной выбор? Счастлива ли ? К сожалению, как и в жизни, нам не дано знать все. Но зато нам дано свою судьбу определять самим.
⠀
Лучшая книга за год для меня.12885
risible-girl13 декабря 2019 г.Джин Квок Девушка в переводе
Читать далееФормально этот роман можно назвать историей взросления: в самом начале главной героине Ким 11 лет, и она только что приехала со своей матерью в Нью-Йорк (вернее, эмигрировала из Гонконга, спасаясь от культурной революции). Они живут в полуразрушенном доме, работают на подпольной швейной фабрике и выплачивают огромный долг родственникам, которые помогли им спастись от коммунистического террора. Фактически это история выживания — Кимберли берёт на себя полную ответственность за то, чтобы выбраться из нищеты, а это значит, что она уже достаточно взрослая — намного взрослее, чем многие из моих совершеннолетних, зрелых и даже пожилых знакомых.
Повествование ведётся от первого лица, и мы краем глаза следим за физическим развитием Ким: по её неловким попыткам осмыслить непонятные ей фразы чужого языка, по тому, как она решает обычные подростковые проблемы, как начинает осознавать себя девушкой и всё такое... Но свои проблемы она решает сама, без всяких скидок на возраст, бедность, тяжёлые условия и т. д. Очень одарённая, цельная и не по-детски мудрая девушка, чей пример вдохновляет гораздо больше, чем сказки про разных золушек, чьё счастье зависит от феи и принца. Невольно начинаешь серьёзнее относиться к себе и своей собственной жизни. По-моему, очень удачный дебют. Интересно, удастся ли Джин Квок написать ещё что-нибудь?12425
Ksulita19 августа 2019 г.У каждого есть недостатки, но это не дает нам права поступать недостойно.Читать далееЧестно признаюсь - от книги изначально у меня не было ожиданий. Вообще. Ее посоветовали мне во Флешмобе и, совершенно неожиданно, она мне очень понравилась.
Мне казалось, что читать будет скучновато, так как аннотация не слишком зацепила, но уже с первых страниц я втянулась. Героиня замечательная. Упорная, уверенная в себе, не сдающаяся на полпути. Очень больно было читать о всем, что проиходило с ней и ее матерью. Самое ужасное, что все это очень похоже на реальность. Тысячи семей уезжают из своих стран в надежде на лучшую жизнь, а на деле, увы, многим остается лишь выживать.
И понравилась концовка. Такая она... пронзительная, что ли. И радуешься с главной героиней, и чувствуешь привкус горечи от того, что не все, чего она хотела, осуществилось. Хотя, на мой взгляд, в ее случае это даже хорошо.
12783
Meliona19 марта 2019 г.Читать далееТут все стандартно. Попасть в Америку - золотая мечта каждого. И семье из Гонконга повезло. Но новая жизнь маленькой девочки и ее мамы оказалась не сказкой. Прежней она уже никогда не будет. Жадная и завистливая тетка поселяет их в ужаснейшем заброшенном доме, где царствуют мыши и тараканы, отсутствуют элементарные условия для жизни. Работа на фабрике просто адский труд. При этом девчонка учится в приличной школе. Учителя во всем помогают и выявляют гениальные способности у Кимберли. Это реально напоминает сказку о Золушке, только финал без принца. Это история девушки, которая пожертвовала любовью ради своей лучшей жизни.
12324
Irina_Tripuzova6 марта 2019 г.Вдохновляющая сказка
Мне понравилась "Девушка в переводе" — еще одна история про современную Золушку с гонконгским колоритом. И финал нетривиальный: прекрасный принц как бы есть, но он не рядом, а приоритет отдан работе, сыну, матери.
Зарплата "в юбках", окна,"застекленные" целофановыми пакетами, одеяла из материала, найденного на мусорке... Ким с матерью долго жили в подобных условиях. Пока добрые феи в виде преподавателей колледжа не указали девочке путь к мечте. Сказка, конечно. Но вдохновляющая.12355