
Ваша оценкаРецензии
tatelise3 апреля 2012 г.Читать далееХОРОШАЯ КНИГА -ЛУЧШИЙ УЧЕБНИК ВОСПИТАНИЯ ЧУВСТВ
Эта автобиогрфическая книга ,основана на реальных событиях.Читая ее погружаешься в особый отчужденный мир-мир оношений,дружбы,книг.
Чтение книг помогает впасть в задумчивость,читать приятно благодаря хорошему стилю автора ,интересному сюжету.Книга позволяет немного ознакомится с историческими событиями того времени,хотя упоминаются вскользь-но картина более -менее ясна.
Повествование о двух друзьях,которые были отосланы в горную деревню на "трудовое перевоспитание".Это были трудные времена их жизни,волею судьбы им достался чемодан с книгами,книгами запрещенными-но какими!Больше ничего не скажу-читайте-произведение заслуживает этого.1134
ilari13 сентября 2017 г.Читать далееКитай - такой далекий, чужой, непонятный... Хотя в данном произведении - куда понятнее, чем ожидалось. В нем эта страна показана в период культурной революции, и очень многое перекликается с коммунистическим прошлым моей страны. Правда, кажется, что "там" всё было куда жестче, и патовая ситуация с беременной 18-летней девушкой, которая, не имеет права ни родить ребенка вне брака, ни выйти замуж, пока ей не исполнится 25 лет, ни сделать аборт, потому что в стране они запрещены, яркий тому пример.
Двое юношей, дети врагов народа, отправлены в горную деревушку - на "перевоспитание" тяжелым физическим трудом. Им практически недоступны блага цивилизации и какие-либо развлечения, и чемодан с книгами - запрещенными романами западных писателей - украденный ребятами у такого же ссыльного интеллигента из соседней деревни, становится для них настоящим сокровищем.
Моя невысокая оценка обусловлена не литературными достоинствами книги, а по большей части личными ощущениями. Сцены с навозом, который нужно переносить за спиной в бадейке по крутой скользкой горной тропе, или с одеждой, кишащей вшами, конечно, красочные, но мерзкие; а в книге их немало. Неуютно, в общем, мне было это читать.10153
Seducia10 января 2012 г.Читать далее«Бальзак и портниха-китаяночка» - это история, которую очень хочется назвать пасторальной, с одной оговоркой: пасторальность здесь вывернута наизнанку и отражается в кривом зеркале.
Для большинства из нас «культурная революция» в Китае – это какое-то далекое, в пространстве и времени, историческое недоразумение, очередной коммунистический эксперимент, знания о котором довольно обрывочные; да мало ли было этих экспериментов? Тоненькая книжечка Дай Сы-цзе не претендует на то, чтобы во всех красках описать один из самых крупных «фейлов» режима Мао – она посвящена только одному аспекту. Это перевоспитание «буржуазных интеллигентов» беднейшим крестьянством.
В окрестностях горы Небесный феникс весьма смутное понятие о цивилизации – а то и вовсе полное его отсутствие. Здесь никогда не видели будильников и считают скрипку опасной игрушкой, спасти которую можно, лишь сыграв сонату Моцарта (назвав ее не иначе чем «Моцарт славит председателя Мао», иначе – конфискация). Здесь встают с петухами, трудятся в поле, болезни лечат изгнанием злых духов, а первая красавица на всю округу – дочь портного, одного на несколько деревень.
В эту глушь ссылают двух друзей, которые прекрасно понимают, что у них нет шансов вернуться к городской жизни из-за родителей, «врагов народа». Здесь нет книг, нет музыки, здесь ничего нет. Найти в этом забытом богом месте чемодан запрещенной иностранной литературы, особенно когда тебе с детства вдалбливали в голову только учения вождя, - как получить билет в рай, только с учетом того, что его приходится надежно прятать.
Помимо связанных с заветным чемоданом сюжетных перипетий, китайский (или все-таки французский? разберись с этими эмигрантами) писатель рассказывает о довольно ожидаемом любовном треугольнике, его неприятных последствиях, закончившихся в клинике, и о том, к каким решениям может подтолкнуть девушек чтение Бальзака.
Конечно, после чтения, которое занимает от силы пару часов, сразу радуешься за содержимое своего книжного шкафа. Но это, да, пожалуй, понимание того, что китайская литература вообще прошла мимо меня, - все, о чем думалось после прочтения. Спишем такое равнодушие на почти медитативный тон Дай Сы-цзе, но я прекрасно знаю, что он же вполне мог вызывать и куда больший отклик.1027
tia-rio15 марта 2011 г.Читать далеефлэшмоб 2011. Большое спасибо за совет panda007
Необыкновенный пример, как книга может повлиять на жизнь человека, подтолкнуть к чему-то. Но на такое способна по настоящему хорошая, даже великая книга, написанная гениальным человеком. Для Портнишечки, неграмотной девушки из глухой китайской деревеньки, стал, не побоюсь этого слова, великий Оноре де Бальзак.С его помощью она смогла понять, что "красота женщины - это сокровище, которому нет цены", найти свой путь, выбраться из деревни и отправиться в город.
Заставило задуматься, что Лю и его друг рисковали свободой, нарушали закон, ради того, чтобы добыть книги. В наши же дни, книги находятся в свободном доступе, но почему-то их мало кто читает...1017
youkka17 апреля 2010 г.О перевоспитании в горах двух молодых людей в период культурной революции, о воздействии зарубежной классики на местное население и в особенности на молодую горянку - Портняшечку, да и вообще о любви к книгам, к литературе, о том, на что люди готовы пойти ради того, чтобы Читать.Читать далее
Тяга местного населения к культуре заставляет наших молодых героев освоить искусство пересказа, что им удается с большим успехом: пересказ специально просмотренных для этих целей фильмов длится ровно столько, сколько идет фильм, роман "Граф Монте-Кристо" пересказывался 9 ночей (хотела бы я послушать).1032
jorjsand323 февраля 2024 г.Читать далееСначала похвалю: написано просто, переведено легко. Очень понравилась тема влияния книги на человека-для меня это прям самый большой плюс книги. На этом моя похвала, пожалуй, закончится…
Роман странный. Для меня герои не раскрыты, тема культурной революции тоже только приоткрыта( тем, кто о ней ничего не знает, мне кажется, вообще мало что понятно), погружения в культуру и эпоху не произошло, возможно это можно оправдать малым объёмом произведения, но как тогда объяснить слишком(опять же для данного произведения) детальное описание мерзостей... Короче, моя оценка 3,5 из 5. Советовать книгу вряд ли кому-то буду, перечитывать не буду точно. Времени потраченного на книгу совсем не жаль) Как говорится «пусть будет».
964
kagury22 февраля 2024 г.Читать далееВ челлендже от Светловки есть тема, которая так или иначе когда-нибудь привлекала любого читателя – «Книга, в которой книга играет важную роль в сюжете». Правда, я собиралась прочитать что-нибудь в духе «убийство из-за книги» (и не бросила пока эту мысль), но наше сообщество выбрало нетрадиционный вариант, в том числе по причине того, что «никто этого не читал». И это истинная правда. Вероятность того, что меня заинтересовала бы эта книжка, если бы не книжный клуб, стремится к нулю. И хотя я не могу сказать, что она мне понравилась, это то самый случай, когда о прочитанном не жалеешь.
Сюжет книги идеально отражает тему, упомянутую чуть выше – книга здесь «влияет на поступки героев и раскрывает их характеры». Сейчас расскажу, о чем это все, но для начала пара ремарок. Автор – китайский режиссер, который прежде, чем написать эту повесть, успел снять несколько фильмов, которые не прошли незамеченными. Причем во Франции, где он и живет. Возможно в этом причина того, что книга сразу воспринимается, как написанная сугубо для западной аудитории. Злые коммунисты, высокий уровень французской литературы, ну и даже гомосексуальность здесь упомянута ради галочки, именно так, как раньше вставляли цитаты из Маркса.
Конец 60-х. Китайская культурная революция. Выпускники средних школ и студенты направляются в деревни на «перевоспитание». Мол, нечего штаны протирать, хлебните-ка, почем миска риска. Два таких мальчика из Пекина (оба дети врачей, причем один из них – сын известного дантиста, который лечил зубы Мао, сейчас бы их обозвали мажорами) оказываются в зоне нашего внимания. Автор отправляет их в глухую горную деревеньку, расположенную в двух днях пути от ближайшего городка с одной улицей («он до того маленький, что когда в столовой городского совета готовят тушеную говядину с луком, об этом по запаху знает весь город»). Чтобы особенно подчеркнуть контрасты, автор заставляет одного из мальчиков тащить с собой скрипку. Неграмотные жители деревни скрипку никогда не видели, да и к юношам (им 17 и 18 лет) у них скептическое отношение. Следующий фрагмент отлично иллюстрирует дух этого произведения:
«— А что это такое соната? — с подозрением поинтересовался староста.
— Даже не знаю, как сказать, — смятенно залепетал я. — Такая западная музыка…
— Песня, что ли?
— Ну вроде того, — уклончиво пробормотал я.
В тот же миг в старосте, как и положено коммунисту, пробудилась пролетарская бдительность, и в его голосе я почувствовал враждебность.
— И как она называется, эта твоя песня?
— Она похожа на песню, но на самом деле это соната.
— Я спрашиваю, как она называется? — взревел он, сверля меня взглядом.
— Моцарт… — в смятении пробормотал я.
— Что, Моцарт?
— Моцарт думает о председателе Мао, — пришел мне на выручку Лю.
Какая дерзость! Но она произвела должное действие. грозное лицо старосты в один миг подобрело, точно он услышал волшебное слово. Глаза его превратились в щелочки, он расплылся в благостной улыбке.
— Моцарт всегда думает о председателе Мао, — изрек он.
— Совершенно верно, всегда, — подтвердил Лю.
Я стал натирать смычок, и тут вдруг раздались такие бурные аплодисменты, что мне стало как-то не по себе и даже немножко страшно. Мои окоченевшие пальцы забегали по струнам, и на память, подобно верным друзьям, которые никогда тебя не покинут, тут же стали приходить моцартовские фразы. С каждой минутой под воздействием чистой, радостной мелодии Моцарта лица крестьян, бывшие совсем недавно такими непримиримыми и враждебными, все больше смягчались, точь-в-точь как мягчает иссохшая земля во время обильного дождя; постепенно в пляшущем свете керосиновой лампы все они утратили очертания, стали какими-то зыбкими».
Мальчикам выделяют хижину над общественной свиньей и, в общем-то, не особо загружают работой. Подозреваю, что для деревенских жителей они не столько подмога, сколько обуза. Но зато у Лю обнаруживается потрясающий талант рассказчика, и он пересказывает жителям деревни во главе со старостой просмотренные фильмы. С учетом отсутствия других развлечений, такой сторителлинг пользуется большим спросом. Мальчиков даже регулярно отправляют в ближний городок, чтобы они посмотрели там новый фильм и пересказали его.
Так что там про книгу? - спросите вы. Однажды мальчишки знакомятся с таким же как они юношей, отправленным на перевоспитание – Очкариком (сыном литераторов), и обнаруживают, что у него есть целый чемоданчик книг европейских (в основном французских, помним про место проживания автора) писателей, но и русские (Толстой, Гоголь, Достоевский) там тоже попадаются. Это настоящее сокровище! Во-первых, западные книги запрещены, во-вторых, в деревне ужасно скучно. Правдами и неправдами они выпрашивают у Очкарика книжку. Он выдает им «Урсулу Мируэ» Бальзака.
«В переводе на китайский фамилия французского писателя превращалась в слово, состоящее из четырех иероглифов. О, волшебство перевода! Четыре иероглифа, чрезвычайно изысканных, состоящих из очень малого количества штрихов, соединились, чтобы создать необычную красоту, предвещающую экзотический, чувственный, благородный вкус, подобный букету вина, долгие столетия хранившегося в подвале».
Лю прочел ее в ту же ночь, когда получил от Очкарика, и как раз к рассвету закончил. Он погасил лампу, разбудил меня и вручил мне книжку. Весь день я провел в постели, не проглотил ни куска, меня всецело захватило чтение этой французской истории о любви и чудесах.
Представьте себе юного девственника восемнадцати лет от роду, который еще не вышел из сумерек отрочества и в своей недолгой жизни слышал лишь сплошную пропагандистскую долбню про патриотизм, коммунизм, идеологию и революцию. И вдруг маленькая книжица, подобная нежданному чужестранцу, рассказывает мне о пробуждении плотского желания, о восторгах, неосознанных стремлениях, о любви, то есть обо всех тех вещах, о которых окружавший меня мир до сей поры умалчивал».
Книги становятся практически фетишем для мальчишек. Они читают, перечитывают, переписывают на внутренность меховой тужурки.
«Названия книг отскакивали у нас от зубов, и когда мы произносили имена этих неведомых миров, то ощущали некую таинственность и изысканность в самом звучании слов, в порядке иероглифов, точь-в-точь как в названиях тибетских благовоний, когда достаточно сказать «Цзан Сян», чтобы почувствовать сладкий и утонченный аромат, увидеть, как курительные палочки начинают словно бы потеть, выделять капельки настоящего пота, которые в свете лампад кажутся каплями жидкого золота».
Не стану пересказывать сюжет дальше. Если вкратце, то книга становится оружием соблазнения, средством получить расположение и даже способом оплаты. И, разумеется, тропинкой в другой мир – утонченный, чувственный, шикарный и привлекательный. В отношении той самой портнишечки – в самом прямом смысле. Хотя тропинка не равна миру.
Впрочем, в книге интересно не это. Мне, как обычно, куда любопытнее был быт, хотя он и очерчен в основном грубыми штрихами и основательно припудрен критикой китайской культурной революции и государственного строя в целом.
Стоит ли читать? Скажем так, это своего рода либеральный взгляд на китайское недавнее прошлое (книга в определенной степени автобиографична), и она может быть интересна в том числе с этой точки зрения. Читается очень легко, хотя назвать ее увлекательной я бы не могла.
P.S. Вот еще что подумала. Через всю книгу идет тема запрещенных книг, что приводит к невозможности познакомиться с западной литературой. Но. Два момента. Во-первых, сколько тогда было грамотных китайцев? Во-вторых, вот у нас и сейчас довольно мало китайской и корейской литературы, и что? Да не только китайской. Вот много ли вы читали, допустим, австрийских или венгерских или югославских/черногорских/хорватских писателей? А арабских? Да, приятно иметь возможность читать все, что хочется и чувствовать себя широко образованным человеком. Но если честно. Вот отсутствие китайской литературы нас сильно тревожит? Подозреваю, что такое же отношение было в Китае к европейской.
9184
Needle28 мая 2016 г.Читать далееРедкая ситуация, когда я получила большее впечатление не от событий книги, а от исторического контекста, в котором эти события разворачиваются. В своё время благодаря хёговской Смилле с её невероятным чувством снега я узнала, что в Гренландии живут люди, а сейчас мой багаж знаний пополнился китайской культурной революцией. Китаем я никогда особо не интересовалась; знала только, что там тоже к коммунизму шли (или до сих пор идут?), ну и словосочетание великий кормчий слышала. Знаете, что я вам скажу, друзья мои... До такого не додумались даже в СССР. Даже в 30е, в пик репрессий.
Одно из проявлений культурной революции состояло в том, чтобы перевоспитать молодую интеллигенцию. Подчёркиваю: не тех, кто в чём-либо провинился, а всех. Живёшь в городе? Добро пожаловать в деревню. Перевоспитание производилось беднейшим крестьянством в атмосфере (тут слова так и теснятся на выходе от переизбытка эмоций у Аннушки) невежества - подавляющее большинство крестьян были неграмотные; тяжёлого и практически всегда ручного труда, страха за свою жизнь и отсутствия надежды выбраться, вернуться домой. Правда, если ты из бедной рабочей семьи, лучше - коммунистической, то тебя ждёт, скорее всего, не более двух лет этого ада. Если же ты из буржуазной семьи, не дай Бог, сын врага народа, то можешь до конца жизни просидеть в деревне на какой-нибудь отдалённой окраине, где до ближайшего города два дня пути, а люди никогда не видели кино (на минуточку, описываемый период - 70е годы 20го века). Будешь работать в шахте, рискуя каждую минуту там и погибнуть, ибо нет ни единой опоры, или пахать, поднимаясь к высокогорным полям с бадьёй жидкого говна удобрений за спиной... Да мало ли прелестей.
Если я правильно всё поняла, учебные заведения в Китае на несколько лет были закрыты, когда же они снова открылись, учить в них стали разве что правильному пониманию слов председателя Мао. Точные науки из расписания пропали. И самое ужасное - были запрещены книги. Нет, не так, как в "451 по Фаренгейту" Брэдбери. Но почти. Не только иностранные книги, но и китайские - история, философия - были изъяты, ничего нельзя было найти. Автор говорит устами своего героя: "Когда мы наконец научились нормально читать, читать было уже нечего". Всё это очень и очень страшно.
Что же касается самой истории, она о том, как выжить и остаться человеком в условиях, когда ничто этому не благоприятствует. Любовь, дружба, забота, человечность - тут всё это есть. В начале описывается неприятный момент, который чуть было не отвратил меня от дальнейшего чтения; впрочем, большинство из вас не обратит такого уж внимания. Вообще же страх, горечь, тревога, возмущение шли фоном постоянно, пока я читала. Радует хотя бы одно: автор пишет, основываясь на собственном опыте. Значит, он, по крайней мере, выжил.
962
agata776 ноября 2015 г.Читать далееОсновная эмоциональная реакция на это произведение — удивление. Никак я не могла понять, как такая цивилизация, как китайская, с такой богатой культурой, могла дойти до такого Невежества.
Книга написана от лица «перевоспитуемых» молодых людей. Как многие миллионы китайцев, они были направлены в деревни бедного тибетского Китая. Они, дети буржуазных врачей, врагов народа, должны были перевоспитаться в настоящих коммунистов. Здесь нет никаких ужасов ссылки. Наоборот, это как будто приключение для двух молодых парней. И даже находится место для любовной истории.
В деревне они тайком читают книги. Оказывается, в Китае эпохи Мао были запрещены западные писатели. Да и вообще все книги, кроме книжечки Мао. И Невежество народа просто поражает воображение. Понятно, что бедные крестьяне лет на двести, а то и тысячу отстали от остального мира. Но и эти «дети буржуазии» не намного их опередили в культурном плане. И это меня удивляет. И сама идея «перевоспитания», когда интеллигенцию загнали в бедные горные деревушки. Зачем? Научиться навоз носить? Что это дало интеллигенции? Что это дало крестьянам? В чем смысл этой акции, не понятно.И вот книги меняют молодых людей. Меняют настолько сильно, что автор этого романа спустя много лет окажется в эмиграции во Франции, где станет знаменитым режиссером. А все потому, что ему посчастливилось тайком вкусить Бальзака, Дюма, Ромена Ролана.
И я сама вспомнила свое детство. Когда в полупустом книжном магазине была заветная малюсенькая полочка с книгами «под макулатуру». Когда ходила к соседям, к заветному шкафу с книгами, и мне как ценный груз передавали книгу, нежно обернув бумагой и только на один день. Когда удалось с машины купить «Электроника» с двумя «довесками» Горького. Я помню обложки драгоценных книг, я помню их запах. И я подумала, а что бы стало со мной, если бы всех этих книг не было в моем детстве? Если бы был только «Капитал» и сочинения В.И.Ленина? Что было бы со мной? И я содрогнулась от ужаса.
929
lastivka22 апреля 2014 г.Восток, как известно, дело тонкое. До того тонкое, что часто не производит никакого впечатления на мой грубый славянский ум.
Казалось бы - такая тема! Ан нет, книга промелькнула и не оставила вообще никакого впечатления. Мне всегда очень жаль, когда подобное происходит...947