
Ваша оценкаРецензии
margo00028 августа 2016 г.Читать далееФМ-2016 (5/13)
Охота на снаркомонов - 2016 (9/12)Век живи - век учись.
Совершенно неожиданно эта небольшая повесть приоткрыла для меня окошко в малоизвестный мне эпизод мировой истории. Нет, что я, не слышала что ли о "культурной революции" в Китае и о великом Председателе Мао Цзэдуне? Слышала, конечно.
Но вот подробности, которые раскрылись в повести Дэ Сижи, заставили меня поразиться и ужаснуться масштабами и качеством трагедии социалистического Китая 70-х годов.
А поскольку тема репрессий и сохранения человеческого лица во время оных - это одна из самых интересных для меня тем в литературе, то и повесть французского писателя китайского происхождения была обречена на успех.Но как же интересно и неожиданно раскрыта данная тема в повести "Бальзак и портниха китаяночка"!
Почти хулиганское повествование об авантюрах двух молодых людей - неожиданная форма для рассказа о жажде свободы и необходимости самовыражения, о духовном засилии и о стремлении к личностному росту. И какой же удачный получился симбиоз: смеясь над приключениями довольно хитроумных юношей, ты волей-неволей прорабатываешь в своей голове важные философские проблемы, поднятые автором...Что интересно: читая эту во многом страшную историю, не могла отделаться от ощущения полного сюрреализма. На худой конец, хотелось думать, что читаю антиутопию, сродни недавно мною открытой "451 градус по Фаренгейту". Но никак не произведение, основанное на реальных фактах истории, да еще и во многом автобиографическое.
Не могу смириться с мыслью, что, оказывается, нет пределов для проявления маразма на уровне государств и властей...Итак, два главных героя повести - молодые люди, отправленные как дети врагов народа (о, какое понятное нам словосочетание!) на перевоспитание в глухую китайскую деревню. Нет-нет, это не то же самое, что описывается, к примеру, в замечательном историческом романе В. Короткевича "Колосья под серпом своим": Короткевич описывает, как княжеских детей отправляли в крестьянские семьи обучаться жизни и труду - чтоб от снобизма вылечивались и силы духа набирались. В Китае же было по-другому: эту слишком умную молодежь надо было вылечить от образованности, от начитанности (о боже, книги всячески изымались, сжигались, уничтожались - сцены из страшного сна!), от какого-либо свободомыслия и прочих опасных для государства вещей.
Я благодарна тому, что все ужасы, с которыми встретились двое юношей, описываются с юмором и самоиронией, иначе сердце при чтении могло бы разорваться от осознания нефантастичности описанного.И далее в клубок заворачиваются и любовная интрига, и линия выживания героев, и описание национально-политического колорита. И в этой книге много...книг! Запрещенных, изъятых, превратившихся для многих китайцев в самую большую страшилку (за хранение книг могли назначить нешуточные наказания!): книги Бальзака, Р. Роллана, Флобера, Виктора Гюго.... Теперь мне хочется предложить нечитающим людям прочитать эту маленькую повесть: ценность и значимость книг и чтения, думаю, заиграет для них другими красками...
...Прерву свой монолог, а то объем отзыва превысит объем повести.
Книга неожиданна своим сочетанием комического и трагического, а ее финал заставляет спорить и взвешивать все за и против при оценке поступка главной героини.
Приятного и интересного вам чтения!19303
lustdevildoll7 апреля 2017 г.Читать далееВсе почему-то видят в этой книге одно, а я вижу другое. Я вижу посаженное на китайскую канву наше классическое русское почвенничество, когда умные образованные люди по своей ли воле или нет отправлялись в глубинку и занимались там просвещением крестьян. Так и тут, казалось бы, для Запада яркая картинка - утопление образованных юношей в навоз на отдаленной горе, а по сути культурная в прямом западном смысле революция в отдельно взятой деревне, за которой пошла одна конкретная девушка. Я немножко знаю китайское общество - оно очень коллективное, западный индивидуализм там не особо в чести, потому что когда твоего народа миллиард нет смысла атомизироваться, гораздо лучше быть частью своего народа, который всегда тебе поможет в трудные времена.
Вроде как на современный наш взгляд кажется, мол, ужас, выдернули из города и в деревню переселили, а в нашей стране было по-другому, из деревни в город бежали и иные проблемы испытывали. Когда власть пытается строить режим, безусловно, страдает некий процент населения - будь то культурная революция в Китае, коммунистическая в СССР, великая французская, промышленная в Англии, арабская в Египте/Ливии/Сирии. Видно, что автор писал в традиции французского романа, с французскими же подходами плутовскими, однако тема китайской "культурной революции" описана неплохо, причем плюс очередной за персонаж Очкарика: он переписал похабные старые песенки на Мао-стайл (как и герой с его скрипкой) и вернулся в город, талантливый человек устроится где угодно. И очень мне понравился образ обрушившейся тропинки, по которой надо ползти как по волоску - одно слово, одно движение, одно действие - и ты в пропасти.18209
frogling_girl16 августа 2014 г.Несколько слов о перевоспитании: в конце шестьдесят восьмого года Великий Кормчий председатель Мао объявил о новой кампании, которой предстояло кардинально изменить облик нашей страны: все университеты были закрыты, а «молодые интеллигенты», то есть выпускники средних школ, были направлены в деревни, дабы «подвергнуться там перевоспитанию беднейшим крестьянством».Читать далееА Великий Кормчий был любителем пошутить. Социалистический Китай во все красе. Красная книжечка председателя Мао, отсутствие западной литературы, жесточайшая цензура и оооочень большие дозы патриотизма во всем. Враги народа наказаны, а что делать с их детьми? Да в горы их. Пусть поживут среди крестьян, пусть потаскают навоз, пусть каждый день карабкаются по узким тропинкам над самой пропастью, пусть работают и превращаются в правильных людей. Правда выбраться из этой деревни им уже не суждено. Кто ж таких опасных выпустит. Но чем сильнее подвергаются запрету книги и свобода мысли, тем отчаяннее молодежь стремится это получить.
Эта история про сожженные книги смертельно удручила меня: нам ничего не светило. В том возрасте, когда мы наконец научились бегло читать, читать уже было нечего.И какое же счастье, что в глуши им достается целый чемодан книг, да еще с такими шикарными авторами как Бальзак, Гюго, Дюма и прочие. Настоящее чудо. И книги эти открывают двери в новый мир не только для двух героев книги, проходящих перевоспитание, но и для юной деревенской девушки. Как ни странно, книга это очень светлая. Местами конечно напичканная штампами, но куда от них деться в такой теме?) Поразили меня два момента. Первый это сцена лечения зуба старосты в "походных" условиях. Брррр, аж мурашки по коже побежали. А второй - купание Лю и Портничихи в озере. Настолько ярко написано, что я прямо увидела эту местность... и, чего уж там скрывать, мне самой захотелось там поплавать. А уж если учитывать, что в этот момент я ехала в раскаленной электричке и термометр тоскливо показывал +38, то вполне понятно, что озеро с прохладной и чистой водой запало мне в душу.
Сказала, что Бальзак помог ей понять одну вещь: красота женщины– это сокровище, которому нет цены.В этой книге есть все необходимое. Молодость, экзотическая местность, книги, любовь, странные сны, отрицательные персонажи (привет Очкарику) и даже несчастья, которые герои преодолевают своими силами. Кое-что из этого выглядит достаточно наивно и местами наиграно, но все равно производит хорошее впечатление. Так вот, как я уже сказала, есть все, что нужно. Не для великой литературы конечно, но для книги, которая скрасит дорогу или позволит приятно провести пару вечеров, а это, на мой взгляд, не так уж и мало.
– И как она называется, эта твоя песня?
– Она похожа на песню, но на самом деле это соната.
– Я спрашиваю, как она называется? – взревел он, сверля меня взглядом. И опять три кровавых пятнышка в его левом глазу повергли меня в страх.
– Моцарт… – в смятении пробормотал я.
– Что, Моцарт?
– Моцарт думает о председателе Мао, – пришел мне на выручку Лю.А еще... Позор мне!!! Я не читала Бальзака! Я и раньше понимала, что это серьезное упущение, а теперь и вовсе готова все бросить и с головой уйти в изучение нового для меня автора. Не знаю, так ли уж хорош Дай Сы-цзе как писатель... книга закончилась прежде, чем я успела в этом разобраться. Но оценку захотелось поставить хорошую. Этакая твердая 4.
1832
Fashion_victim29 апреля 2013 г.Читать далееВ разгар китайской культурной революции двое друзей, они же по совместительству дети врагов народа, отправляются в вынужденную и далеко не туристическую поездку в глухой район страны. Отправляются не просто так,а на перевоспитание. Только, чему могут научить их безграмотные отсталые крестьяне, для которых будильник - верх технического прогресса? Полагается, что труду. Этого на горе Небесный Феникс хоть отбавляй. Адские условия жизни, тяжелый труд, беспросветность существования и полное отсутствие перспектив. Но, по счастливой и немного комичной случайности ребятам попадается руки чемодан с запрещенными книгами. Ну, как попадается.. они его просто крадут. Но чего же не сделаешь ради Бальзака? Бальзак, Сервантес, Флобер, Гюго. Эти книги давно запрещены в Китае эпохи Мао. Вот и получается перевоспитание, да не бедными крестьянами, а классиками литературы. Поистине, книга способна перевернуть жизнь.
1833
Vary_20 февраля 2024 г.О культурной революции, которая запретила искусство
Читать далееКнига Дай Сы-цзе описывает очень сложный и болезненный период в истории Китая. И я благодарна автору, что вообще узнала об этом периоде. Как бы ни критиковали СССР за цензуру и тоталитаризм, у нас не было периода, когда запрещали практически всю литературу, музыку, спектакли. Наоборот, мне нравятся в совсем старых советских фильмах именно моменты воспитания вчерашнего неграмотного зрителя. Ему рассказывают что-то из истории, герои слушают классическую музыку, сами поют романсы оперными голосами, иногда обсуждаются какие-то книги. Ненавязчиво и незаметно обычный рабочий и крестьянин приобщается к искусству. Я уже молчу о том, что сельские библиотеки в СССР часто получали книг больше, чем городские. В Китае же в последние годы правления Мао, что-то пошло явно не так. Была запрещена вся западная литература (включая советскую, т.к после ХХ съезда партии, китайцы сочли, что СССР предал светлые идеи коммунизма). Заодно благодаря этой книге я прочитала о «Большом скачке». Ужаснулась. Подумала о том, что наш голод в 30х (и это даже не учитывая, что финансовый кризис в ту пору был и в Америке, и в Европе) как последствие коллективизации и индустриализации, не идет ни в какое сравнение с тем, что творилось у них. В общем, автор нещадно критикует социализм, а я, читая, думала о том, что любую нормальную идею можно испортить плохим воплощением.
Итак, перед нами история двух юношей, которых, как детей интеллигентов, а заодно и врагов народа, отправляют в глухую деревню на «перевоспитание». Здесь хочется сказать, что сама идея мне как раз понравилась. Я думаю, что и сейчас некоторую молодежь не мешало бы отправлять в село заниматься физическим трудом и знакомиться с реальной жизнью. В общем, сценарий фильма «Холоп» придумал Мао. Но воплощена идея была с явными перегибами.
Молодые люди знакомятся с красивой девушкой, далее у них получается раздобыть невиданные сокровища – книги европейских писателей. В дальнейшем это очень сильно повлияет и на них, и на девушку.Что мне понравилось:
Книга о значении, важности книги в жизни человека. Это книга о том величайшем влиянии, какое может чтение оказать на человека. И я не беру глобальный переворот в душе. Значительно больше мне понравились детали. Например, морские мотивы, которые появились в «коллекции» портного после прослушивания «Графа Монте-Кристо»
Я узнала новое об истории Китая
*Линия с очкариком. Вот здесь в достоверности и реализме вообще никаких сомнений. Идеально все: и сам герой, и его мама, и то, чем закончилось «перевоспитание» этого юноши.Не понравилось:
Я рассчитывала прочитать китайского писателя, но книга написана абсолютно для западного читателя и под него. Здесь есть все: и упоминание ЛГБТ (которое вообще не к месту), критика своей страны (об этом ниже), сортирный юмор (хоть я прекрасно понимаю, что азиаты тоже часто этим грешат, здесь он временами был уровня дешевых американских комедий), откровенные (для меня не совсем уместные сцены при описании первой любви)
От сцены первой близости мне реально хотелось сделать рукалицо. Прочитал, побежал к девушке делиться эмоциями, заодно с ней того. Вроде бы не Камасутру читал же. Я читала Бальзака примерно в таком же возрасте, но вот не помню даже отдаленно каких-то моментов, способных вызвать подобную реакциюМне было не очень приятно читать роман, потому что не чувствовалось любви к своей стране. Можно критиковать режим, правителей, события, но при этом любить страну. У автора никакой любви я не почувствовала. Из-за схожих ощущений мне было тяжело читать «На солнечной стороне улицы» Рубиной, хотя многие хвалят эту книгу. Там автор тоже не любит город, который описывает. Но прямо с придыханием пишет обо всем западном.
Сцена с лечением зуба (это просто какой-то сюр). Если сцена с буйволом была мне понятна, то эта вызвала категорическое неприятие.
Финал. Вернее, почти финал.Они сожгли книги! Но о чем тогда мы читали?! Если вы из-за девушки сожгли книги, значит из них вы ничего так и не поняли! Чем герои в этот момент лучше хунвейбинов? Те уничтожали памятники истории, мне кажется, как раз потому, что книг не читали, а потому не могли их оценить. А здесь?Достоверность. Все время пока я читала роман, ощущая эти реверансы автора перед принявшим его западом, я пыталась понять, что из этого правда, а что нет. Он пишет о том, как все безнадежно, что шансов выбраться из этого села практически нет, но, открыв биографию мы узнаем, что на перевоспитании писатель пробыл три года и вернулся в родные края, начав работать учителям еще за два года до смерти Мао. И вот это перевирание или преувеличивание, не знаю,, заставляет скептично относиться к остальной информации.
Образ Портняшечки мне показался недостаточно раскрытым. Если бы ей уделили больше внимания, финал получился бы ярче. ИМХОНаибольшее недоумение вызвало это:
Зачем герой стирал чужие трусы?И зачем автор счел нужным рассказать нам об этих сокровенных воспоминаниях? Если этот пример должен был показать настоящие и искренние чувства, я черствый человек и не впечатлилась.
Я не могу сказать, что книга плохая, читается она легко и быстро. Новую информацию я узнала. Ставлю 6 из 10
#светловкачеллендж24 (Книга о книге)
17291
Romawka2030 декабря 2017 г.Читать далееНелегко было жить в Китае в те времена. Мало того, что студентов высылали в сёла, так ещё и сжигали книги, запрещали слушать и играть музыку. Никакой культуры. Пожалуй хуже, чем в Советском союзе с цензурой. Мне вообще сложно себе представить как можно не читать. И тогда тоже были люди, не понимающие этого. Вот и два друга выпрашивали, а потом украли у одного молодого человека чемодан с книгами. Бальзак, Дюма и другие завладели умами двух подростков, а желание научить читать китаяночку-портнишечку, усилило их смелость.
Несмотря на не слишком веселые события в книге, она меня к сожалению, не сильно захватила. Все таки Восток - тонкая душа и понять его дано не всем.
17552
ksuunja20 апреля 2014 г.Читать далееВсего вторая книга китайца-эмигранта (возможно, это важно для моего восприятия), и снова мимо. Это настораживает, вместо того чтобы цеплять и впечатлять. Впрочем, и книги довольно легкомысленные, так что рано на чем-либо ставить крест. Все время, забываясь, ищу в этих книгах что-то знакомое японское, и каждый раз теряюсь, когда оказывается, что к Японии это не имеет никакого отношения. Похоже, но не то, и это сбивает с толку.
Книга слишком простая. Двух пареньков за происхождение из слишком интеллигентных семей отправляют
на край светав нищую отрезанную от мира деревушку на вершине горы, практически без надежды когда-либо выбраться оттуда.Конечно, там особо не разгуляешь, но было бы желание и компания, и приключений на свою ж всегда можно найти пачку, чем они и занимаются. Тут вам и любовь, и опасности и пьянство, любопытно, но все это проносится мимо и я говорю себе «окей» и больше не вспоминаю об этой книге.
1711
Little_Red_Book15 августа 2021 г.Читать далееРоман как последствие культурного шока. Нет, не так: это результат двойного шока, один из которых был литературным, а другой - кинематографическим. Сюжет о двух парнях, которых в период культурной революции отправили на трудовое перевоспитание в горную деревню, мог бы быть изложен в реалистичном или даже трагедийном ключе. Но вся эта история о том, как в жуткой глуши было внезапно обретено невиданное сокровище - чемодан с зарубежными книгами, написан так, что забываешь о страшной действительности, и внезапно начинаешь смеяться. Вообще-то, это признание в любви к литературе. В первую очередь, конечно, к литературе французской. (Французы в долгу не остались - обласкали "Бальзака..." престижными литературными премиями.) Но если мысленно перескочить через сюжет, в котором Сы-цзе уложил кусочек своей биографии, и отправиться дальше, то тогда оказываешься на кинопоказе, где для него последовал ещё один культурный шок. Бальзак и другие авторы сделали из Сы-цзе литератора, а вот Бунюэль превратил его в режиссера. Вот откуда в романе о взрослении, первой любви и тяготах жизни возникают такие неожиданные гротескные мотивы. Соната "Моцарт думает о председателе Мао", сбор народных песен с угощением "нефритовые шарики в мельничном соусе", лечение зуба сельского старосты с помощью швейной машины. В конце концов, сам процесс похищения драгоценного чемодана - это же сюр чистой воды! Но с неумолимым привкусом реальности происходящего. А жизнь невозможно уложить в сценарий, и поэтому "культурная революция", задуманная к осуществлению в отдельно взятой девичьей головке, приводит к неожиданному результату. Как тут не вспомнить ещё одного классика, на этот раз русского, написавшего пьесу с говорящим названием "Горе от ума". А уж фразу, которую он вложил в уста Фамусову, помнят все.
15294
laisse25 января 2012 г.Читать далееДаже не знаю, с какой стороны подобраться к этой книге.
Ужасно, но я не люблю азиатов; на физиологическом уровне мне сложно с ними. Сложно смотреть кино, сложно представлять себе эти лица, когда читаешь книгу.
Я настоящий "белый человек", чего уж там.
И вот эта книга написана с точки зрения белого человека, как мне показалось; декорации здесь совершенно неважны.
В каком-то смысле, это очень советская книга, очень советский сюжет. Жил нормальный человек своей обычной жизнь, потом начала читать запрещенные книжки и захотелось ему другой жизни.
Прекрасная книга про литературных фанатиков, про то, что читать значит жить и про то, что жизнь выше литературы.
И написано отлично: то самое сочетание простоты и образности, которую я так люблю.1518
alenenok722 ноября 2016 г.Читать далееНачинала читать эту книгу, ничего не ожидая от нее. Уже не помню, как она оказалась в моих хотелках, но вообще с восточной литературой не очень дружу. И не очень дружу с литературой современной. А тут два в одном. Но все же взялась.
И почти с первых же строк, где идет описание, как один из главных героев играет Моцарта на скрипке, книга меня просто заворожила. Читала этот момент, просто затаив дыхание. И очень боялась, что дальнейшая часть книги меня разочарует. Но нет.
И отношения к книгам, и то, что они из нее почерпнули, и как все это написано. И множество новых сведений для меня из истории Китая. И вроде в книге много политики, но это исключительно исторический фон, это не напрягает, автор не озлоблен, хотя казалось бы есть за что. И то, как она заканчивается. Какие разные вещи можно вынести из книг. И юмор, и трогательные вещи. Все это складывается в замечательную и интересную книгу. Которую Я проглотила буквально на одном дыхании.1451