
Ваша оценкаРецензии
AzbukaMorze28 октября 2013 г.Читать далееМолодость, любовь и книги... Уже достаточно для приличной оценки. Экзотика китайской культурной революции добавляет интереса. Если бы я не слышала уже о "перевоспитании беднейшим крестьянством", то была бы в шоке. Но все равно это поражает. "Моцарт думает о председателе Мао" - ужас!
Чемодан с книгами - сокровище! Правда, Бальзака я не очень люблю, зато захотелось прочесть "Жан-Кристоф" Роллана.
И маленькая претензия к переводчику: "секатор" в значении "тот, кто сечет розгами" меня смущает. Есть же, например, "экзекутор".924
Julia_cherry28 июня 2012 г.Читать далееиз всех прочитанных мной за последнее время китайских книг, эта - самая "некитайская"... и это даже не потому, что тема "перевоспитания вонючих интеллигентов" для меня совсем не нова, поэтому я не испытывала такого потрясения, как при первом столкновении с недавними реалиями жизни самого многочисленного народа планеты... просто главное в этой книге - та тема, которая волновала и французов (названных в книге Бальзака, Роллана, Флобера, Дюма, Гюго) и англичан, и испанцев, и, конечно же, русских... эта тема вечна, и едина для всех, вне зависимости от национальности...
речь, конечно же, о воспитании чувств... случайное столкновение с шедеврами мировой литературы сразу и навсегда меняет жизнь не только двух влюбленных, превращая их роман из простого чувственного столкновения плоти в нечто иное, что и уводит Портнишечку на поиски новой жизни... конечно же, автор заостряет наше внимание именно на этой части истории... но ведь мы видим, что и его жизнь эти книги изменили навсегда... они не просто смогли сделать его бескорыстным рыцарем, настоящим другом - они сформировали в нем рассказчика, писателя, гораздо более яркого человека, чем он был в начале повествования...
и все же только в этой страшной изломанной жизни могла подняться у них рука сжечь это волшебное богатство...934
MonokuroBoo13 ноября 2010 г.Читать далееКнига о китайских подростках, детях интеллигентов, отправленных из городов на "перевоспитание" в деревню. От цивилизации у них есть только скрипка и часы. Они мало спят, много работают и живут в ужасных условиях. Но когда им в руки попадает "запретная" литература, жизнь их меняется...
Книга написана легко, без надрыва и безысходности, после прочтения остается легкая волна грусти и желание прочесть все произведения Бальзака))
И еще - всегда интересно почитать о жизни другой страны "изнутри", тем кто интересуется Китаем обязательно понравится.927
Janno4ka17 августа 2010 г.Читать далееАннотация
...Сколько уже лет прошло со времени нашего перевоспитания, а у меня до сих пор в памяти с точностью до мельчайших подробностей впечатана эта картина: под безучастным взглядом красноклювого ворона Лю с корзиной на спине пробирается на четвереньках по тропке шириной сантиметров тридцать, не больше, по ту и по другую сторону которой глубокие пропасти. В этой ничем не примечательной, но прочной бамбуковой корзине лежит книжка Бальзака «Отец Горио», название которой по-китайски звучит «Старик Го». Он идет читать эту книгу Портнишечке, которая пока еще остается красивой, но необразованной горянкой...Книгу прочитала по отзывам на форуме (не помню точно кто отписывался, но сразу взяла на заметку). Спасибо большое кто оставил отзывы и кто советовал. Очень полезно почитать книги разных авторов, в смысле из разных культур. Совсем другой стиль, язык и вызываемые эмоции.
Время правления Мао Цзедуна. Первая половина 20 века. Запрещены все книги. На полках в библиотеке и магазинах стоят только книги самого Мао и нескольких других авторов. Действие происходит в лагере, куда попадают интеллигенты и их дети.
Вот и двое молодых парней совершенно случайно находят у другого парня (сына писателей) чемодан с книгами. одна из книг попадает к ним в руки - Бальзак "Урсула Мируэ". Книга меняет мировоззрение парней и Портнишечки, книга меняет мир...Очень интересно было читать. Я будто бы плыла по спокойному течению реки. В душе было такое умиротворение. Вообще читая про книги у меня всегда возникает чувство спокойствия. Так и после этой.
Очень и очень понравилась книга.
Теперь я хочу почитать книги Бальзака.911
Kaia_Aurihn2 января 2018 г.Читать далее"Урок свободы и ликующая пощёчина" - самое меткое, что было сказано об этой книге. Двое юношей отправлены на "перевоспитание" как интеллигенты и дети врагов народа. Там, в изоляции от мировой культуры, французские романы становятся для них откровением. Бальзаковский мир чувств в противовес цензуре и партийным лозунгам, страсть мадам Бовари против безупречного товарищества. Эти книги ложатся в благодатную почву, толкают мальчиков к новому восприятию мира, к любви. И они хотят приобщить к своему открытию миловидную портниху из соседней деревни.
В романе затронута непредсказуемость влияния культуры на личность, индивидуализм, раскрывающийся при первой же возможности, неповторимость каждого человека. Даже если он живёт в богом забытой горной деревушке. Есть в нём и любовь к книгам, магическая сила печатного слова. Затронуто осуждение репрессий и бездумной цензуры. Есть культурная революция, изменение нравов, отношения к женщине. Что при этом удивительно, Дэ Сижи не стал выводить конфликт отцов и детей: культура культурой, но мир в семье главнее.
Дэ Сижи мне понравился. Хотя он из эмигрантов, его негативное отношение к режиму Мао Цзедуна обосновано и не смотрится политической уступкой, изложение простое и без лишних экивоков.
8355
Rumy27 сентября 2016 г.Читать далееМой отзыв начну с благодарности читателю Bambina , которая обратила мое внимание на эту книгу в игре "Новогодний флэшмоб", но в тот раз я по правилам эту книгу выбрать не могла, так что просто добавила в список "хочу прочитать" и вот книга выбрана в Игре "Дайте две"
Замечательная история о двух друзьях, которые будучи образованными людьми попали на перевоспитание в горах Тибета к крестьянам. Тяжелый физический труд не отбил у друзей желание читать, более того они понемногу начали культурно обогащать людей, с которыми жили. "Моцарт думает о председателе Мао", пересказ приключений графа Монте-Кристо, похищение книг у жадного товарища все это было проделано с юношеским куражом и добавляло немного ностальгии по тем временам, когда в нашей стране все было, а достойную книгу не найдешь.
Я вспоминаю тот период, когда читала Конан Дойля на полупрозрачной бумаге с затертыми буквами и с переплетом, который "сожрал" по 2-3 слова в начале каждой строки. Это сейчас можно найти, скачать или купить практически любое произведение и мы забыли это потрясение, когда держишь в руках книгу.839
Riha29 мая 2015 г.Читать далееТо странное чувство, когда на книгу множество положительных рецензий, хвалебных отзывов и огромному количеству людей она понравилась, а тебя оставила совершенно равнодушной.
Я не могу сказать, что она плохая или неинтересная, просто не зацепила.
Для начала я совсем ничего не знаю о культурной революции в Китае, поэтому тема повести не была мне близка. Я не прониклась судьбой героев. Хотя, в принципе читается легко, и местами встречаются любопытные фрагменты.
А вот Бальзака почитать захотелось, с его творчеством я еще не знакома.817
Elenita1924 ноября 2013 г.Читать далееОт этой простой истории просто невозможно оторваться. События разворачиваются в горной деревушке Китая во время правления Мао. Два друга отправленные туда на перевоспитание и похищают у своего уезжающего сотоварища чемодан с книгами. С их помощью Лю хочет из малограмотной портнишечки сделать образованную девушку. Возникает вопрос - почему друзья просто не попросили книги у своего уже бывшего товарища по несчастью? А вс дело в том, что в те времена, когда происходили описываемые события все художественные книги были запрещены.
Но история проста лишь на первый взгляд. Она трогательная, горькая и оптимистическая одновременно. Её можно перечитывать бесконечно и каждый раз с огромным удовольствием.
И ещё эта история страшная, так как основана на событиях, пережитых самим автором.812
elenaki15 июня 2012 г.Читать далееВообще все чтение прошло под знаком сплошных ассоциаций. Прежде всего вспоминался Сепульведа с его "Стариком, который любил читать любовные романы". Наверное, потому что действие в обоих романах протекает в Богом забытой глуши, это раз. И два - оба романа - гимн книге. Книге, тягу к которой не могут заглушить все ужасные внешние обстоятельства. Книге, которая может скрасить жуткое "перевоспитание" . Книге, которой открыто сердце и ум каждого человека, вне зависимости от уровня образования и возраста - и старому охотнику в амазонской сельве, и молоденькой девчонке из Китая.
Вторая ассоциация - с книгой Кузнецова "Бабий Яр". Помните, как мама говорила : "Самое страшное - когда начинают жечь книги" ( за точность цитаты не ручаюсь ). С этого начинается любой реакционный режим - будь это Гитлер, Сталин или Мао. Вот такая странная у меня получилась ассоциативная цепочка.810
flerik10 мая 2012 г.Читать далееДо сегодняшнего дня я была абсолютный ноль в китайской литературе, хотя от моего города до Китая гораздо ближе, чем до Москвы))
А тут - китайский автор (правда, живущий во Франции), жуткие китайсике реалии времен вождя Мао... Не говоря обо всем прочем (как то: ссылка на трудовое перевоспитание детей врагов народа, изнуряющий тяжкий труд) одно из самых страшных - запрет на нормальные книги. Это ж страсть что такое!!! Это ж кошмарный сон!"- У моей тети до культурной революции было несколько иностранных книжек, переведенных на китайский. Помню, она читала мне некоторые главы из одной довольно забавной книжки, которая называлась «Дон Кихот». Это история про одного старинного рыцаря.
— А сейчас где они?
— Превратились в дым. Красные охранники конфисковали их и без всякого сожаления публично сожгли около ее дома.
Несколько минут мы грустно молчали и курили. Эта история про сожженные книги смертельно удручила меня: нам ничего не светило. В том возрасте, когда мы наконец научились бегло читать, читать уже было нечего. Уже многие годы во всех книжных магазинах в разделе «западная литература» на полках стояло только полное собрание сочинений албанского коммунистического вождя Энвера Ходжи".Но жажда книг (особенно для тех, кто уже испытал их вкус) неистребима, и книгоманы пойдут на все, чтобы разжиться книгами.
Герои весьма изощренным способом раздобыли книгу Бальзака. И что делает парень, спросите вы. А я вам отвечу: то же самое, что и многие из нас:"«Ба— ер-за-ке». В переводе на китайский фамилия французского писателя превращалась в слово, состоящее из четырех иероглифов. О, волшебство перевода! Внезапно тяжеловесность двух первых слогов, воинственное, агрессивное звучание старомодной этой фамилии исчезли. Четыре иероглифа, чрезвычайно изысканных, состоящих из очень малого количества штрихов, соединились, чтобы создать необычную красоту, предвещающую экзотический, чувственный, благородный вкус, подобный букету вина, долгие столетия хранившегося в подвале. <...>
Представьте себе юного девственника восемнадцати лет от роду, который еще не вышел из сумерек отрочества и в своей недолгой жизни слышал лишь сплошную пропагандистскую долбню про патриотизм, коммунизм, идеологию и революцию. И вдруг маленькая книжица, подобная нежданному чужестранцу, рассказывает мне о пробуждении плотского желания, о восторгах, неосознанных стремлениях, о любви, то есть обо всех тех вещах, о которых окружавший меня мир до сей поры умалчивал.
И внезапно я понял, что я хочу сделать.
Я решил переписать слово в слово самые понравившиеся мне куски «Урсулы Мируэ». Впервые в жизни у меня возникло желание скопировать книгу. И тогда я подумал: буду переписывать на кожушок; он был сшит из кусков овчины мехом наружу. Писать ручкой на шкуре старой горной овцы дело не из легких, потому что она неровная, шершавая".
Я, конечно, очень упрощаю суть.Но смысл таков: без книг нет полноценной жизни, чтение придуманных историй, как ни парадоксально, способно внести искру чего-то настоящего в нашу жизнь, повлиять на умы, и даже заставить изменить жизнь .
При серьезности заявленной темы стиль написания очень легок, с элементами юмора и некоторого плутовства. И любовь здесь, и романтическое отношение к Женщине...
Очень и очень неплохо для первого знакомства с современной китайской лиетратурой.820