
Ваша оценкаРецензии
aspera16 марта 2021 г.Читать далееУдивительным образом эта книга заставила меня почувствовать себя невообразимой ханжой. Пышный литературный язык, пересыпанный отсылками и цитатами классиков сочетается с обильными грязными "туалетными" шутками и обсуждениями всех подробностей секса - между мальчиками в пансионе, преподавателями и мальчиками, повзрослевшими мальчиками из пансиона - и кем угодно еще. Мне было мучительно мерзко на протяжении чтения этого романа.
Сильно выбивала из колеи и "рваная" структура романа: внезапные вставки диалогов "рубашек" и "пиджаков" (Фрай в них описывает персонажей без имен, функцию имени выполняет какой-то предмет одежды), скачки вперед во времени, а потом флэшбеки назад.
В общем, похоже Стивен Фрай is not my cup of tea.8424
belkapunk11 апреля 2019 г.Читать далееНачну с главного... Стивена Фрая надо слушать, а не читать. Поднимите руку те, кто НЕ слушал Гарри Поттера в исполнении мистера Фрая и НЕ знает историю как "Harry pocketed it". А кто лучше самого автора может читать его произведение, создавая настроение, и добавить живости словам:
I used to be the old fart that he loves. Now it's Trefusisisisis.Практически с самых первых страниц понятно, что автор книги - Мастер юмора. А еще, что он окончил учебу по английской литературе, с отличием. Потому что британский юмор (если вы его, конечно, любите) и самоирония идут здесь рука об руку.
На Лужайке стипендиатов Сент-Джонз-колледжа состоится чаепитие в знак протеста против американской поддержки режима в Сальвадоре.При чтении в оригинале вам встретятся такие перлы как History O Fart (История из кустов), Fuckingham Palace (Ебукингемский дворец), и не всегда можно найти такую же игру слов на русском.
Откровенно говоря, за юмор, я бы поставила книге пятерку с плюсом.
А вот скачущее туда сюда повествование не дотягивает и до троечки. Обычно такие прыжки сюжета меня не отвлекают, сложно сказать, почему не понравилось в этот раз. Думаю, это как в истории о мальчике, который кричал: "Волки!". Сложно верить в истории, чувства, эмоции Адриана, зная, что он склонен к... кхм, их преукрашиванию. Или же как отметил профессор:
Вы ни разу не сказали мне чего-либо, представляющегося истинным лично вам, вы говорите лишь о том, что выглядит истинным и, возможно даже, способно таковым оказаться, - о том, что в данный момент соответствует характеру того человека, которого вы решили сегодня изображать. Вы жульничаете, ищите коротких путей и лжете.И профессор находит все это изумительным :)
Не раз мелькала мысль, сколько всего автобиографичного вписал Фрай в роман. Исключение из частной школы. Побег из дома. Венгерские евреи. И, конечно, Кембридж.
Ну и напоследок. Закончив чтение, откройте книгу на первой главе, и вспомните свое первое знакомство с Адрианом. Мне кажется, что теперь вы поймете его чуточку лучше.
Адриан проверил орхидею в своей петлице, обозрел гетры, подтянул лавандовые перчатки, разгладил жилет, сунул под мышку черную трость из ротанга, дважды сглотнул и широко распахнул дверь раздевалки.8931
Kotofeiko20 декабря 2016 г.Ложь – такая же неотъемлемая наша часть, как одежда, которую мы носим.Читать далееТак получилось, что в последнее время мне довольно часто приходилось размышлять на тему лжи и обсуждать её же с окружающими. Речь шла о том, что, собственно, не так уж важно, умеешь ли ты лгать или нет, намного значимее иное - как ты относишься ко лжи. Воспринимаешь ли ты её как некое преступление против собственной природы, как средство, которое не оправдывается целью - или как маску от любопытных глаз социума, которую можно и нужно надевать в присутствии врага?
В книге об этом не говорится, но у меня есть одно предположение, почему Эйдриан Хили - лжец, откуда в нём эта непреодолимая тяга, скажем так, приукрашивать действительность. Просто иначе так жить нельзя. Когда твоя суть ежедневно, ежечасно, ежеминутно подвергается общественному осуждению, у тебя не остаётся для окружающих ни слова правды.
Ещё этот роман открыл мне глаза на одну вещь. Разумеется, я слышала о попытках создать язык для международного общения, среди которых наиболее известный - эсперанто. В частности, слышала я и о волапюке, упоминающемся в "Лжеце". Совсем недавно в одной книге я натолкнулась на слово "котопюк", международный кошачий язык, соответственно (я ещё подумала, до чего же неблагозвучное это слово, и "котопук" ничуть не лучше). А вот чего я не знала, так это того, что по-английски "puke" - это "рвота". Получается, что и английский вариант названия вызывает примерно те же неприятные ассоциации.
Кстати, сам "Лжец" полон физиологичных подробностей, которые могут кому-то показаться отталкивающими. Мне они таковыми не показались. Наоборот - как-то захотелось вернуться обратно в школу (в школу Эйдриана, не мою, он проводил там время куда веселее, чем я в свои годы).
8100
olka198331 октября 2013 г.Читать далееФрай.
Тут, собственно, и добавить нечего.
История Адриана Хили, человека, который не умеет говорить правду, он лжец, он лжет себе, лжет друзьям, одноклассникам, преподавателям, коллегам, начальству, всем. Даже под действием прибора, который заставляет говорить правду, он тоже лжет!!
Многогранная история, в которой приходится разбираться постепенно, ведь за главой о жизни в частной школе следует глава об обучении в Кембридже, затем снова переход к школе, преподавательская работа и рассказ о том, чем он занимался в промежутке между тем, как его выгнали из школы и взяли в колледж.
В то же время, это позволяет посмотреть на жизнь в Англии с самых разных сторон, что тоже небезынтересно.
Однако, характерный для Фрая переизбыток гомосексуальности надоедает уже к третьей главе, ведь получается, что в этой несчастной стране почти все являются гомосексуалами, да зачастую (раз уж тут речь идет о школьниках) и педофилами, а это печально!810
pinnok2 августа 2013 г.Читать далееСказать, что я разочарована, значит ничего не сказать. Зачем, мистер Фрай, зачем вы это написали?
Во-первых, книгу смело можно назвать грязной. Я не спорю, может, оно всё так и есть, как описывает автор. Но нужно ли об этом писать в книге, главная цель которой - развлечь читателя?! С первых же строк мне стало неприятно, мерзко, противно... Можно подбирать эпитеты до бесконечности и всё равно не приблизиться к нужному.
Во-вторых, Эйдриан Хили - гей, лжец. Я так и не поняла, что в нём настоящее, а что выдумка. Сочинять он, конечно, горазд, одна только мистификация с Диккенсом чего стоит. Кстати, это один из немногих запомнившихся моментов.
В-третьих, большинство шуток здесь направлено ниже пояса, и это тоже очень неприятно.
В-четвёртых, интрига... Множество имён, терминов, событий, которые, вероятно, знакомы английскому читателю гораздо лучше чем мне, породило такое же множество сносок, которые делали и без того неинтересное повествование ещё более неинтересным.
Задумалась, стоит ли читать Фрая дальше, и не случится ли такое же разочарование с романом Хью Лори.848
honeypie5 марта 2013 г.Витьеватый слог перемешивается с добротным английксим юмором, добавляется несколько слабоватых сюжетных линий про интимные подробности учебы в английской школе, любовную историю с Картрайтом, про из ряда вон выходящие выходки Адриана, шпионский детектив, приправляется это все запутанным сюжетом. Все ОЧЕНЬ хорошо перемешивается. И на десерт - шутки про геев.
Вуаля! Коктейль "Лжец" готов, бодрящая, смачная смесь, но не первой свежести.842
Adivo9 октября 2012 г.Что можно сказать? Книга понравилась). Я люблю, когда сначала непонятно: много имен, кличек и прозвищ - а затем всё выясняется (открытый конец - не мой любимый вариант). Эта книга именно про это.
812
Lotiel9 марта 2012 г.Читать далееС тех пор, как я посмотрела фильм про Оскара Уайльда со Стивеном Фраем в главной роли, образы этих двух личностей тесно переплелись в моем воображении. И вот роман Фрая "The Liar" затянул еще несколько узелков в этой сети: тут и блестящее остроумие, и своеобразный интеллектуальный декаданс, и гомоэротичная любовь к небесному существу с золотыми локонами... Но английский декаданс конца 20 века, ведя перекличку с Оскаром Уайльдом, расставляет свои акценты. Как декларируется в предисловии к "Дориану Грею", тогда ключевая роль отводилась "artist" (человеку искусства, "художнику" в широком смысле слова) - "To reveal art and conceal the artist is art's aim". У Фрая же эту нишу заполняет "liar" (лжец).
Размышлизмы на темы лжи и литературы, звуковых и языковых игр, а также крикета
Вот еще перекличка цитат между двумя декадансами:
"Дориан Грей":Thought and language are to the artist instruments of an art.
Vice and virtue are to the artist materials for an art.
"Лжец":...That is why you are a liar. Others try their best, when they speak they mean it. You never mean it. You extend this duplicity to your morals. You use and misuse people and ideas because you do not believe they exist. Just patterns for you to play with. You're a hound of hell and you know it.'
'So,' said Adrian, 'what's to become of me then?'Хороший вопрос, "что же из меня получится?". И что должно или что может получиться? (кроме, естественно, рассказчика невероятных историй - ведь любой автор художественных произведений в каком-то смысле "лжец". Fiction - это, прежде всего, выдумка). Ответ всегда подается в форме bildungsroman (романа-взросления, романа-становления): пройдя огонь, воду и медные трубы, герой найдет себя. Может быть...
Английские частные школы для мальчиков, Кембриджский университет - сколько разных ситуаций и игровых площадок для оттачивания мастерства Лжи и его главных инструментов - мысли и языка. Герою бросают вызов: дают задание выдумать нечто оригинальное, и тут Ложь встречается с Искусством лицом к лицу. А впереди еще более изысканная встреча, впереди Игра (или она уже началась?). Но сюжета не буду даже касаться. Он там хрупкий, его слишком легко прихлопнуть одним ударом спойлера.Лучше скажу пару слов про аудиокнигу. Слушать Стивена Фрая - сплошное удовольствие. Весь спектр юмора книги - остроты, ирония, сарказм, языковые игры, я бы даже сказала игрища он подчеркивает интонацией - словно пишет в воздухе текст звуковыми волнами:
'Now,' said Tom, 'we face the problemette of distribution.'
'More of a problemola than a problemette,' said Bullock.
'A problerama, even,' said Sampson.
'I'd go so far as to call it a problemellaroni,' said Bullock.
Порадовали также его немецкий и французский, коими автор щедро пересыпает свой английский текст, - произношение у него отличное. Передача прямой речи персонажей - восторг. А вот за сюжетом в аудиоварианте следить сложно из-за его нелинейности и хронологических скачков. Тут я порой перечитывала целые главы в электронном варианте, чтобы понять, что же происходит. В идеале, конечно, эту книгу нужно читать одновременно глазами и ушами.И, напоследок, про крикет. Кто как, а я правила игры в крикет не знаю совершенно. Глава, описывающая матч между двумя школами, звучала для меня почти как на непонятном языке. Благо, кроме крикета, там были напряженные отношения между двумя персонажами, которые ясно отражали то, что происходило в матче (или наоборот). Подумалось, смешно, все-таки. Когда Роулинг вставляет матчи по квиддичу в своих "Поттеров", все понятно, что происходит в игре, поскольку правила читателю, терпеливо объяснили. Т.е. Гарри объяснили, ведь у него было несчастное маггловское детство, совсем-совсем без квиддича... А реальный крикет, английскому читателю, видимо, также хорошо знакомый, как квиддич детям семейства Уизли, подается без каких-либо пояснений, в комплекте со специфической терминологией и жаргоном. В такие моменты осознаешь, какая все-таки, ни смотря ни на что, далекая культура - пусть все цитаты из Шекспира и Джейн Остин узнаешь и ловишь все шутки, а тут тебя этим крикетом... И рушится иллюзия "понимания".
Ну ничего, пережили и это. Удовольствие от текста даже крикетом не разрушишь.879
joysana22 сентября 2011 г.Читать далеепохоже, Фрай попытался взять на себя роль такого себе Оскара Уайльда 20 века и написать современного "Дориана Грея", только в юморном ключе.
итак, что у нас здесь. здесь у нас патологический лжец Адриан, попавший в коварные сети своего университетского наставника, который ведет хитрую игру, но сам Адриан узнает об этом только в конце книги. рассказы о настоящем и прошлом переплетаются и из-за недостатка знаний об образовательной системе Великобритании, часто путаются между собой. мне, как читателю, разница между школой и университетом стала понятна только ближе к завершению повествования. не спорю, на детективном уровне закручено умело, но... но как-то слишком много всего. традиционная любовь, нетрадиционная любовь, ложь, хитрые планы - все это в итоге смешалось в огромный коктейль, приходилось периодически возвращаться назад и перечитывать целые главы в поисках ключей и намеков.референсы к "Дориану Грею" периодически проскакивали тут и там, но самый явный из них - сцена на Пикадилли, когда главный герой смотрел в стекло и в отражении видел только пороки. но сравнивать эти два романа никак нельзя. у Уайльда - тяжелая драма, у Фрая же - абсурдная комедия.
общее впечатление хорошее, но вряд ли буду перечитывать.
815
corca5 сентября 2011 г.Читать далееЗахотела познакомиться с Фраем-писателем, ибо как актер он меня давно и надолго покорил. Знакомство получилось неожиданно разоблачающим... Фрай - представитель секс-меньшинств. Теперь стало понятно, что так проникновенно и прямо писать о нетрадиционной мальчуковой сексуальности может человек, который в свое время прошел через подобное.
Читая в транспорте, мне периодически приходилось буквально пролистывать некоторые эпизоды, чтобы не приводить в замешательство возможных сочитателей моей книги и не краснеть самой. Гей тема гей темой, тут более или менее все понятно, но отдельные, не связанные с основным сюжетом главы, меня просто изводили пока не вырисовалась на горизонте главная "соль" сюжета.
И тут на ум приходят образы из моего советского детства "Алиса, миелофон у меняяяяя!", из моего взрослого настоящего игра "Схватка", только растянутая на года...Буду читать Фрая дальше.
87