Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Лжец

Стивен Фрай

  • Аватар пользователя
    Lotiel9 марта 2012 г.

    С тех пор, как я посмотрела фильм про Оскара Уайльда со Стивеном Фраем в главной роли, образы этих двух личностей тесно переплелись в моем воображении. И вот роман Фрая "The Liar" затянул еще несколько узелков в этой сети: тут и блестящее остроумие, и своеобразный интеллектуальный декаданс, и гомоэротичная любовь к небесному существу с золотыми локонами... Но английский декаданс конца 20 века, ведя перекличку с Оскаром Уайльдом, расставляет свои акценты. Как декларируется в предисловии к "Дориану Грею", тогда ключевая роль отводилась "artist" (человеку искусства, "художнику" в широком смысле слова) - "To reveal art and conceal the artist is art's aim". У Фрая же эту нишу заполняет "liar" (лжец).

    Размышлизмы на темы лжи и литературы, звуковых и языковых игр, а также крикета


    Вот еще перекличка цитат между двумя декадансами:
    "Дориан Грей":


    Thought and language are to the artist instruments of an art.
    Vice and virtue are to the artist materials for an art.


    "Лжец":


    ...That is why you are a liar. Others try their best, when they speak they mean it. You never mean it. You extend this duplicity to your morals. You use and misuse people and ideas because you do not believe they exist. Just patterns for you to play with. You're a hound of hell and you know it.'
    'So,' said Adrian, 'what's to become of me then?'


    Хороший вопрос, "что же из меня получится?". И что должно или что может получиться? (кроме, естественно, рассказчика невероятных историй - ведь любой автор художественных произведений в каком-то смысле "лжец". Fiction - это, прежде всего, выдумка). Ответ всегда подается в форме bildungsroman (романа-взросления, романа-становления): пройдя огонь, воду и медные трубы, герой найдет себя. Может быть...
    Английские частные школы для мальчиков, Кембриджский университет - сколько разных ситуаций и игровых площадок для оттачивания мастерства Лжи и его главных инструментов - мысли и языка. Герою бросают вызов: дают задание выдумать нечто оригинальное, и тут Ложь встречается с Искусством лицом к лицу. А впереди еще более изысканная встреча, впереди Игра (или она уже началась?). Но сюжета не буду даже касаться. Он там хрупкий, его слишком легко прихлопнуть одним ударом спойлера.

    Лучше скажу пару слов про аудиокнигу. Слушать Стивена Фрая - сплошное удовольствие. Весь спектр юмора книги - остроты, ирония, сарказм, языковые игры, я бы даже сказала игрища он подчеркивает интонацией - словно пишет в воздухе текст звуковыми волнами:


    'Now,' said Tom, 'we face the problemette of distribution.'
    'More of a problemola than a problemette,' said Bullock.
    'A problerama, even,' said Sampson.
    'I'd go so far as to call it a problemellaroni,' said Bullock.


    Порадовали также его немецкий и французский, коими автор щедро пересыпает свой английский текст, - произношение у него отличное. Передача прямой речи персонажей - восторг. А вот за сюжетом в аудиоварианте следить сложно из-за его нелинейности и хронологических скачков. Тут я порой перечитывала целые главы в электронном варианте, чтобы понять, что же происходит. В идеале, конечно, эту книгу нужно читать одновременно глазами и ушами.

    И, напоследок, про крикет. Кто как, а я правила игры в крикет не знаю совершенно. Глава, описывающая матч между двумя школами, звучала для меня почти как на непонятном языке. Благо, кроме крикета, там были напряженные отношения между двумя персонажами, которые ясно отражали то, что происходило в матче (или наоборот). Подумалось, смешно, все-таки. Когда Роулинг вставляет матчи по квиддичу в своих "Поттеров", все понятно, что происходит в игре, поскольку правила читателю, терпеливо объяснили. Т.е. Гарри объяснили, ведь у него было несчастное маггловское детство, совсем-совсем без квиддича... А реальный крикет, английскому читателю, видимо, также хорошо знакомый, как квиддич детям семейства Уизли, подается без каких-либо пояснений, в комплекте со специфической терминологией и жаргоном. В такие моменты осознаешь, какая все-таки, ни смотря ни на что, далекая культура - пусть все цитаты из Шекспира и Джейн Остин узнаешь и ловишь все шутки, а тут тебя этим крикетом... И рушится иллюзия "понимания".
    Ну ничего, пережили и это. Удовольствие от текста даже крикетом не разрушишь.

    8
    79