
Ваша оценкаРецензии
bukvoedka21 апреля 2010 г.Читать далееСупружеская пара решила открыть своё дело - небольшое венское кафе, осознавая, что это не лучший способ заработать деньги. "В нем аукается тихое эхо чайных церемоний, посещаемых куклами, плюшевым мишкой и иногда — загнанным в угол старшим братом. Уютная кофейня — не занятие для человека, ждущего стабильного вознаграждения за размеренные усилия. Это занятие для любителя самих усилий. И кофе". И они открывают своё заведение с названием "Кольшицкий" (в честь человека, который привёз в Европу кофе). Кафе продержалось недолго, да и их семейная идиллия начала разрушаться.
Много нью-йоркских реалий. Роман был написан сперва на английском. Оригинальное название - "Ground Up". На русский перевели автор и его жена.
Литературных достоинств немного, хотя книга и не лишена обаяния.717
hardcandy12 апреля 2010 г.Читать далееОдна из лучших современных книг, которые я прочитала за последнее время
Читается легко, быстро и с улыбкой. Идов разбил "американскую мечту" с невероятным остроумием и даже цинизмом.
В романе много реалий, недоступных для понимания русского читателя, который не знаком с жизнью Нью-Йорка или, хотя бы, с английским языком. В предисловии к русскому изданию Идов выражает свои переживания по этому поводу, но обещает сделать всё, чтобы перевод сохранил как можно больше от оригинала. Кстати, переводил книгу автор самостоятельно. Большинство сложных для понимания мест объясняются в сносках, не менее ироничных, чем сам текст.
Ни одного слова не выбросить из текста, ни одного не прибавить. Идов из тех авторов, кто пишет так, что при чтении чувствуешь запахи и вкусы по-настоящему.
И море симпатии к главным героям. Оба яркие, четкие, с характерами.
Читать советую710
EkaterinaKerova2 января 2018 г.Хорошее чтиво
Читать далееНа удивление оказался неплохой роман. Ощущение, что это просто знакомый зашел в гости, или даже незнакомый человек решил рассказать историю своей жизни, точнее ее отрывок. Язык простой, но довольно приятный. Книга вызывает и сопереживание героям, и размышления над их выбором.
Интересно тем, что это воплощение мысли о том "а что было бы если бы". Если бы вдруг захотелось поменять профессию, открыть магазин или открыть маленькую кофейню. Интересный опыт и такой реальный. Реальны взлеты и падения, переживания и сомнения.
Но не стоит отказываться от мечты, почему бы не попробовать ее воплотить, даже если результат будет не такой, как хотелось. А вдруг ты поймешь, что это мечта не твоя или ты попросту хочешь другого.61,2K
KsenyaFedosenko28 мая 2017 г.Читать далееМне... не понравилось. Уж не знаю, почему. Возможно, очередной раз со мной сыграли злую шутку завышенные ожидания после столь лестных рецензий.
Я начала чтение в ожидании чего-то очень смешного, тонкого и уморительного. А получила ... Вообще , две части книги (очень неравнозначные в сущности по размерам) имеют очень большие отличия. Первая занимает процентов 70, если не больше, и она показалась мне довольно снобской и... скучной что ли. Всё, что высмеивается, вряд ли может стать для кого-то открытием, и скорее рисует автора как такого человека в белом пальто, умного ( в отличие от остальных), такого великого интеллектуала. Казаться нормальным живым человеком)) он мне стал только во второй части книги. С того момента, наверное, с Кариной. И дальше, хоть я и недоумевала от его поступка, но как минимум там уже не было этого снобизма, а были простые человеческие вопросы и проблемы.
В целом впечатление от книги осталось странное, и это явно не то, что мне бы хотелось кому-нибудь советовать6588
alexxo18 марта 2017 г.Всего понемногу
С самого начала роман читается легко и начинает казаться, что роман будет занимательным и интересным чтивом. Немного хорошего юмора, немного интересных персонажей, немного интересных диалогов. Всего понемногу, но в целое, к сожалению, не складывается.
Очень средний роман, который не хочется рекомендовать к прочтению.
6335
Lanochka28 августа 2012 г.Уютная кофейня — не занятие для человека, ждущего стабильного вознаграждения за размеренные усилия. Это занятие для любителя самих усилий. И кофе.Читать далееПусть это и звучит банально и избито, но мне жутко хочется в Нью-Йорк!
Уже давно мне в душу запало неизлечимое желание попасть в этот город… Хоть ненадолго… Хоть одним глазком! Да хотя бы прочитать о нем в книге, но так, чтобы город был на первом плане.
Благодаря дорогому Ливлибу мне это удалось: в одной из подборок я наткнулась на «Кофемолку». Я перечитала несколько статей и интервью с автором этой книги. И как же я была удивлена, когда узнала, что изначально книга написана на английском, а затем уже сам писатель перевел ее на русский, пусть и не так красочно (как он говорит во вступительной статье к русскому изданию).
И вот, книга (пусть и ее перевод) уже у меня в руках. Глаза побежали по первым станицам. Вот уже и полкниги прочитано. Вот уже и конец… Я читала «Кофемолку» на одном дыхании. Она быстро и бесповоротно поселилась в моем сердце…
Главные герои с их сложностями, проблемами и мечтами по жизни стали такими родными. Я завидовала Марку, который мигрировал в Америку, занимался интересным ему делом, изворачивался так, что всегда умудрялся сводить концы с концами. Я завидовала его жене Нине, которая старательно боролась с посягательствами матери на ее жизнь, которая бросила не нравившуюся ей работу и старалась найти себя. Но самое главное — их идея открыть кафе…
Вся их жизнь оказалась для меня такой близкой и желаемой, что просто словами не передать. Несмотря на все передряги и сложности, на расставание и ревность, так хочется хоть ненадолго побыть героями этой книги… Хоть чуть-чуть… Просыпаться в Нью-Йорке и собираться по своим делам… Открывать ранним утром кафе и готовить первую чашку кофе… Принимать посетителей, а вечером ужинать с супругом в этом же самом кафе.
А затем наступает тот самый момент, когда после прочтения потрясающий книги ты, как это ни грустно, возвращаешься в реальный мир. Да, несомненно и сама книга ставит тебя на место, показывая, как тяжело начать свой бизнес, как в принципе, тяжела бывает жизнь. Тут и неприкрытый стеб и некоторая суровость мира на лицо. Но все равно, мир, как будто бы, другой...
Спасибо Вам, уважаемый Михаил Идов! Пусть в вашей книге Нью-Йорк и не стал для меня главным объектом созерцания, но спасибо за эту потрясающую жизненную историю. Обязательно вновь вернусь к этому произведению, но на этот раз — определенно буду читать его в оригинале!
615
MonicaStraus5 июля 2017 г.За витриной
Читать далееКофемолка - легкое произведение, за прочтением которого постоянно ловишь себя на мысли, что не отказался бы от чашечки свежесваренного. Первое, что привлекает, это обилие знакомого: герои, в которых узнаешь себя либо своих друзей; ситуации; имена режиссеров, актеров, художников, известных и не очень, названия брендов, - все это вызывает улыбку и легкую радость за себя от мысли, что я, однако, "в теме". Сам роман похож на тонкую насмешку над современным обществом, точнее над его определенной прослойкой: молодые интеллектуалы, презирающие все массовое, низкое, материальное, кичащиеся своей инаковостью и изысканностью, которые при первых же столкновениях с реальностью трескаются и открывают пустоту, напоминая круассан, в который забыли добавить начинку.
Героям приходит "гениальная" мысль - открыть кафе, для таких же, как они. Даже не кафе, а пространство для "своих" людей, где можно вести интеллектуальные беседы, обсуждать выставки и осуждать плебс. Безусловно, такие беседы не могут обойтись без прекрасного и благородного кофе. Однако, как и большинство "гениальных" идей, оная разбилась о рифы реальности, унося за собой всю прежнюю беззаботную жизнь.
Так уж и выходит, что хороший кофе мы ценим и восхищаемся им, но кто откажется от такого любимого "Nescafe 3 в одном"?5681
7tcvetik6 мая 2014 г.Читать далееНесмотря на то, что я поставила 4 звезды, скажу, что это поразительная книга.
Во-первых, она поразила меня тем, что автор и переводчик - один и тот же человек. Раньше я подобного не встречала.Во-вторых, очень ярко и несхематично описан Нью-Йорк, особенно район, в котором живут главные герои. Как отмечает сам Михаил Идов в предисловии,
в книге выдуманные места беспорядочно смешаны с настоящими.Восприятию это абсолютно не мешает, даже помогает в какой-то степени.
В-третьих, практически каждый герой выписан с особой точностью, со своими отличительными чертами: словечками или жестами, или поведением. На общем фоне, конечно, выделяется мать главной героини Нины - Ки Ляу, несгибаемая женщина, точно знающая, что будет лучше для нее и для дочери. Марк Шарф (супруг Нины) дал ей очень образное определение:
До того как я познакомился с Ки, она представлялась мне некоей фантасмагорической смесью свергнутой императрицы с гаишницей.Такое умение подмечать и облекать подмеченное в подходящие слова не случайна: Марк учился на филологическом факультете, а потом работал книжным критиком. Его работа показана с не очень приятной стороны - жутко скучные и глупые книги, неоплата рецензий, то заказы есть, то нет - но несмотря на это моя мечта писать рецензии профессионально не угасла. (Написание отзывов на ЛайвЛибе - первый шажок к ней).
Нельзя не отметить старого друга совладельца кафе "Кольшицкий" - Вика Фиоретти. Очень своеобразный человек, отталкивающий от себя при первом впечатлении (да и при последующих тоже, честно говоря. Может, это я такая правильная и просто не понимаю подобных людей). Музыкант, вечно без работы и без денег, хватающийся за разные стили и возможности выступить. Вечно какие-то задумки, причем исключительно гениальные. Для меня странно и непривычно такой разброд и шатание, как можно так жить?В целом "Кофемолка" оставила приятное впечатление и небольшую грусть от разлада, произошедшего в финале. Но Нина права, Марк слишком заигрался и забылся, поэтому всё случилось именно так, как случилось.
P.S. А еще мне очень приятно было узнать, что Марк Шарф читал "Цветы для Элджернона" .
554
Atelija12 ноября 2012 г.Читать далееАвтор писал эту книгу первоначально на английском языке (и в предисловии очень хорошо рассказывает, почему). На самом деле очень интересно окунуться в тех, кто иммигрировал, по инерции плачет по березкам, но превращает себя в помесь славянской американщины.
Наличествует несколько непонятных и не переведенных слов. Кто такой, например, "гострайдер", "ступ-сейл"? Если кто знает адекватный перед - расскажите, пожалуйста!
Очень расстроена тем, что у автора только одна книга - написано клево, по-иностранному, но с Россией, прекрасными каламбурами и ненавязчивыми сентенциями.
Была удивлена идеей главных героев - мне кажется, соваться в бизнес, не обладая специальными навыками и знаниями - то ли смело, то ли глупо.
Кстати, у меня когда-то тоже была мысль о создании кафе. Такое претензионное заведение с книгами и полуоттопыренными мизинчиками. (Пожалуй, аналог "Набокова" в Краснодаре, "ОГИ" в Москве и "Книги и Кофе" в Петербурге)
Но, черт, Марк и Нина! Сколько же всего этого нужного прошло и пробежало мимо ваших глаз!
Немного пугает то, как автор тыкает интеллектуалов и снобов носом в реальный мир, где не все кутаются в шарфы и любят блюда с труднопроизносимым названиям.
Хорошо. И я надеюсь, Марк и Нина, что у вас все будет хорошо, вы мне нравитесь, ребята.519
manepyce4ka5 ноября 2012 г.Для меня эта книга оказалась скучной, неинтересной, слишком монотонной. Хотя нет, был один бодрящий момент...но не будем этом... В общем книга о паре, как и миллионы других пар плюс минус различные обстоятельства, быстро читается и также быстро позабудется.
517