
Ваша оценкаРецензии
owly17 марта 2010 г.не читать людям мечтающим открть свой бизнес, или лучше наоборот прочитать... Странная книга, автор, который разочаровал меня в предисловии, а на середине прочтения вообще была четкая ассоциация с Питером Мейлом.
26
klemens_ku16 декабря 2016 г.Кольшицкий рыдает...
Привкус католицизма и абсента с долгим фрейдистским послевкусием и нотками Третьего рейха.Читать далееЭто примерно то, что ощущаешь после прочтения романа.
Казалось бы вот тебе лёгкие ироничные зарисовки на тему рождения кофейни от идеи её создания до реализации, а после стойкое ощущение, что на самом деле за всем этим живёт драма про то, как бывает, когда родители на столько подавляющие особы, что жизнь ребёнка при всех страховках и корректирующих указаниях выглядит как дурацкий сериал. Как будто увидела истинного Карабаса-Барабаса этой драмы. И ведь блага хотят! А все помнят, куда вымощена дорога благих намерений?!
И честно говоря после этого инсайта поблекло всё. И то, что пишет Идов иронично-занимательно, и то, что немного приоткрывает закулисье кофейного мира (на самом деле большинство людей любит тёплое молоко, но они ж взрослые, надо как-то выкручиваться, подачу придумывать.. и оп, пей пожалуйста молочно-кофейную бурдень с сиропчиком;))
А ещё меня беспокоят люди, которые вроде как дружат с человеком, но при этом считают его "частным позором"/"компактным заразным комом неудачи" и при случае шлют куда подальше, ибо он не вписывается в интерьер. Хотя по сути это лишь следствие более глубоких личностных проблем. Говорю же блекнет всё, когда смотришь вглубь...
И вот живут люди как-то так
...тихо кипела проглоченными словами, заморганными слезами, просроченными обидами.А надо ли?
1117
Snejnaya12 августа 2014 г.Читать далееС неудовольствием подтвердила свое предположение о том, что у книги будет море положительных оценок. Сразу поставлю вопрос ребром: мне книга не понравилась, не понравилась довольно сильно, хотя ставить одну-две звезды чтиву, которое преимущественно легко читается и может претендовать на "книгу для отдыха", вроде как тоже не очень честно. Ставлю три.
Сейчас, составляя эту рецензию, чувствую себя героем, пишушим для "Киркуса": злобным, чувствующим свое превосходство, сладостно безнаказанным. Подозреваю, что Идов был готов к восприятию романа, близкому моему, и в том числе по этой причине уделил внимание описанию литературно-критической деятельности героя. Мол, я вас заранее подловлю, чтобы вы не наслаждались этим чувством втаптывания меня в грязь, потому что к моменту прочтения книги будете понимать, что зачастую представляет из себя автор таких рецензий. И так у автора во всем.
Он описывает себя как хипстера и одновременно издевается над этими псевдосвободными художниками, фриланс-фотографами, etc. Идову кажется, что это весьма остроумно и ловко, самоирония и самооправдание одновременно, выпад в сторону читателя: "А чем ты лучше?" Только вот всё это кажется малоубедительным лепетом, прикрывающим надуманные "возвышенные" идеи.
Ещё больше сождеражния от романа отталкивает язык, которым он написан. Первым делом читатель сталкивается с пятистраничным предисловием, которое откровенно раздражает этими псевдоинтеллектуалистскими ужимками и прыжками вокруг "проблематики перевода". Потом все вроде как приходит в норму, начинается повествование... Изобилующие необоснованными заимствованиями (или скорее, попросту транслитерированными словами, которым якобы в русском нет аналогов), пассажами, в которых ирония и попытка предстать интеллектуалом приводит к полной потере логики повествования, лишними сносками (при отсутствии некоторых необходимых; в конце концов, носитель русского языка не должен быть носителем хипстерского), да и попросту стилистическими шероховатостями, вызванными, опять-таки, чрезмерным желанием показать себя во всей красе. Честно говоря, у меня в некоторые моменты возникало острое желание спросить: автор, зачем ты пытаешься писать на языке, который после более 10 лет жизни в Америке явно перестает быть тебе родным? Зачем так изголяться, пытаясь сказать красиво то, чего ты уже красиво не скажешь? Сложные распространенные предложения, наполненные аллюзиями, ссылками и лирическими отступлениями, должны читаться легко и плавно, а не сдаваться как крепости после десятой осады (только если это не специфика твоего стиля, но это явно не про Идова - у него просто проблемы с языком).В общем, неприятное чтение. Концовка, ради которой я вытерпела роман до конца, разочаровала еще больше своей банальностью. После романа "Кофемолка" захотелось взять в руки какую-нибудь качественную книгу, напсанную красивым русским языком, автором, который не пытается корчить из себя то, чем он не является.
188
Kak-kuriza-lapoy12 мая 2014 г.Легкая хипстерская книга, такая же как ванильный моккачино или чизкейк. очень порадовало, что Кольшицкий не стал самой популярной кофейней в городе - привкус реальности. А так, забавная и легкая история о жизни человека с абсолютно непригодной профессией. Хотя кто знает, может быть лучше было бы, если бы Марк просто писал рецензии?
127
r_nik9 сентября 2013 г.Хороший роман. Книга легко читается. Сначала показалось, что не хватает лишних "красок", но чуть дальше понимаешь, что они и не нужны. Атмосфера прекрасно передается и иногда даже начинаешь чувствовать запах кофе и выпечки. Плюс еще хороший юмор и прекрасные герои. В общем впечатления остались хорошие.
117
ktokrome2 августа 2012 г.Читать далееЕсли вы еще не читали Идова, то сейчас самое время. Поскольку г-н Идов перебрался из Америки в Россию и делает Настоящую Большую Карьеру в качестве нового главреда GQ, всерьез предлагая писать о русском телевидении и еде. Не знаю как вас, но меня подобная смелость восхищает.
Если серьезно, то "Кофемолка", книга которую прочесть нужно. Почему, я сейчас попробую рассказать.
"A nearly perfect first novel is an extraordinary achievement. Michael Idov’s thoroughly enjoyable "Ground Up" belongs to that category."
Это некая Рейна Липсиц из "Brooklin Rail" про нашего героя.
А вот еще одна цитата:
"...по правде говоря, я всю жизнь ненавидел венские кафе, потому что в них я всегда сталкиваюсь с людьми, похожими на меня, — а я, естественно, не желаю вечно сталкиваться с людьми, похожими на меня."
Это уже Томас Бернхард"Кофемолка" ("Ground Up") - первая и пока единственная книга Идова. Написана она на английском и для, вобщем-то, американской публики. Про трудности перевода вы почитаете у автора.Я же скажу, что роман очень приятный, современный и своевременный.
Во-первых, сюжет - в центре его пара, решающаяся на открытие маленькой венской кофейни в условиях Нью-Йорка (городские пейзажи, кстати, очень неплохи). Если вы внимательно посмотрите на галерею русских писателей, то увидите, что представителей того (социального) класса, к которому относится господин Идов, там не так уж и много. То есть, мы берем такого, русского вобщем-то героя (по сюжету герой у нас крайне радикальный литератураный критик с еврейским именем) и помещаем его и его бизнес-мечту в условия цивилизованной заграницы. Не знаю как вы, но я подобных опытов в нашей литературе не встречала. Тем более, что написана эта история по реальному опыту (кофейня Идова называлась "Троцкий")
Во-вторых, язык - легкий и сочный. Это действительно хорошо написанная книга.
В третьих, конечно, герои, - объемные, живые и прописанные с такой любовью, что в них всерьез успеваешь влюбиться. У нас любят жаловаться на катастрофическое отсутсвие героинь, так вот, пожалуйста, прекрасный женский образ. И, к слову, очень обаятельная любовная линия.
Для меня лучшей рецензией и послевкусием было осознание того, что вторую книгу (если она будет) я однозначно куплю.ЦИТАТА:
"Дармовые деньги, даже если их не так много, влияют на восприятие денег вообще. Наши каждодневные потребительские привычки если и изменились, то стали поскромнее, но наше представление о разумных расходах сместилось в совершенно иную плоскость. Мы ловили себя на разговорах о мансарде в Париже, даче в Вермонте, бунгало на Файр-Айленд, как будто такие вещи были достижимы. Выходные в Токио, неделя в Москве, зима в Аризоне… Мы не могли ничего из этого себе позволить, не вогнав себя в нищету, — баланс на нашем чековом счету то и дело падал до трех знаков между ежемесячными впрыскиваниями дивидендов, — но мы могли говорить."
120
Diash19 сентября 2013 г.Признаюсь, до конца так и не дочитала. Хотя старалась очень долго.
Невыносимо занудный стиль. Нелепые персонажи, особенно Нина. То ли избалованная, но не хочет такой быть, то ли притворяется, что она совсем не такая, как ее мать.
Для описания союза Марка и Нины достаточно одной цитаты:
Вместе мы позволяли друг другу быть не просто самими собой, но нашими любимыми версиями себя.
Какая-то никакая книга.
Однако, плюс в книге я тоже обнаружила: юмор. Но его оказалось недостаточно, чтоб увлечь меня.010
