
Ваша оценкаРецензии
higara16 января 2024 г.Пьянству бой, зверей не трогай!
Читать далееНаверное, Мо Янь хотел от души похулиганить, устроить такую провокационную фантасмагорию, потыкать в жирные мордасы и заскорузлые мозги волшебной палочкой бурлеска, чтобы посмотреть, шевелится ли оно ещё. Но в итоге получился такой вопль души в белой горячке. Главный герой - одна из самых удачных авантюр автора. Размякший на пюре из шаблонов, читатель ждёт, что он приедет и будет тут разруливать, ведь его презентовали нам как нольнольсемя с большой и сноровистой харизмой, кучей достижений и ненапускным энтузиазмом. Но сначала читатель будет страдать вместе с героем, когда в него будут вливать литры водки (не ведитесь на слово вино, из гаоляна вина не гонят)), потом будет страдать с ним от похмелья, потом от неразберихи и от того, что герой не герой, а какой-то несуразный слюнтяй в бессоззнанке. Но этого мало, ещё читатель будет страдать от включения в текст переписки маститого "автора" с начинающим писателем, которому очень хочется пристроить в журнал свои рассказы, соответственно мы с автором будем вынуждены их читать. Постепенно все переплетается, метаморфирует, взаимопроникает, и мы понимаем, что автору придется несладко в этом королевстве бухла.
Помимо отвращения к вину, которое прививают читающему страдания бедного следователя, надо постараться, чтобы не вступить в стройные ряды вегетарианцев, ведь страдания зверей, которых забивают далеко не самыми гуманными способами, кровь ласточек, лишенных домика, построенного с таким трудом, и яиц, в него отложенных, не оставят равнодушными. Думается, Мо Янь здесь материализует китайское же выражение, что все, что движется - съедобно, и напоминает нам, что теперь не голод движет любителями лягушек и медвежьих лап, а преступное равнодушное к живым созданиям, попустительство собственной распущенности и пресыщенности. Дети тут тоже недаром, они просто дают людям понять на своей шкуре, что такое быть продуктом.
Это было все, что теща как бы вскользь бросила в трубку, и пять минут спустя две молодые девицы в белоснежных халатах и с белоснежными квадратными шапочками на голове вносят в аудиторию на небольших носилках особой конструкции голенького «мясного» ребенка. Внешне девицы, можно сказать, симпатичные, но от их мертвенно-бледных лиц становится не по себе. Они ставят носилки на разделочную доску и, опустив руки, отступают в сторону. Теща склоняется над розовеньким «мясным» ребенком, чтобы осмотреть его, тыкает мягким указательным пальцем ему в грудь и с довольным видом кивает. Выпрямившись, она еще раз строго напоминает:
— Вы никогда не должны забывать, что это маленькое животное в человеческом облике.
Только она произнесла эти слова, как маленькое животное в человеческом облике перевернулось. Студенты, оторопев, сдавленно ахнули. Все, в том числе и я, подумали, что малыш пытается сесть. К счастью, это не так: он лишь повернулся, и по аудитории разносится его сладкое похрапывание — негромкое и ровное. Круглое, пухленькое, румяное личико обращено в сторону студентов. И в мою, естественно. Мы четко видим перед собой красивого и здорового маленького мальчика с черными волосиками, длинными ресницами, маленьким носиком, похожим на дольку чеснока, и розовыми губками. Он причмокивает этими губками, словно сосет во сне конфету. Я женат три года, но детей у нас нет, и ребенок мне так понравился, что захотелось подбежать к этому малышу, расцеловать его личико и пупок, потрогать маленькую пипиську, куснуть маленькие ножки. Ножки пухленькие, со складочками там, где нога переходит в ступню. По тому, с каким восторгом смотрят на него студенты, особенно студентки, я догадываюсь о переполняющей их души нежной любви — любви к этому маленькому человечку. В это время ровное похрапывание мальчугана заглушает снова раздавшийся в аудитории голос тещи, в котором вдруг зазвучали холодные нотки:
— Хочу четко донести до вас эту мысль: непременно искорените в душе нездоровые эмоции. Иначе мы не сможем продолжить занятие. — Схватив ребенка за руку, она поворачивает его на сто восемьдесят градусов, лицом в сторону аквариума с утконосами, а попой к студентам. — Он не человек, — говорит она, ткнув его в попу. — Не человек.
Словно протестуя против этих слов, мальчуган пукает, да так громко, что это никак не соотносится с его размерами. Студенты замирают, переглядываясь между собой секунд десять, а потом по аудитории раскатывается взрыв смеха. Теща изо всех сил сдерживается, но в конце концов не выдерживает и хохочет вслед за студентами.В общем, было непросто, но мне понравилось, авантюра автора вполне удалася гуманистический посыл тоже был мне мил) и теперь очень хочется прочитать наконец тот самый "Красный гаолян", который тут неплохо отрекламирован))
Содержит спойлеры331K
AnnaSnow28 июля 2025 г.Азиатский сюр
Читать далееНе каждую книгу я могу переварить, например, вот когда автор предлагает мне солянку из разных сюжетных линий, своих записок, размышлений, а еще махрового эгоизма, где он сравнивает себя с Булгаковым. Но, если честно, мне кажется, что этому китайскому товарищу до Михаила Афанасьевича, как пешком из Пекина до Луны. В принципе, нет ничего общего с великим русским писателем и его не менее великим произведением "Мастер и Маргарита".
Мне же, автор вываливает кучу всяких гадостей - похабных шуток, извращенных персонажей, поедание детей. Если честно, то все это выглядело просто мерзко.
Книга начинается с того, что следователь, Дин Гоуэр, приезжает в провинцию, название которой переводится как "Страна вина", чтобы расследовать убийства детей, которых потребляют в пищу. Я ожидала обычного азиатского детектива, и была даже готова терпеть местный колорит, в виде сальных шуточек и акценте на сексе, но потом, когда автор внезапно прервал это повествование и стал вставлять туда больше свой дневник, свои записи о том, как он писал данную книгу, то я не поняла такого приема.
По сути, такое обращение с текстом, смешивала сюжетную линию, превращала произведение в некий бредовый сон писателя, и грубо говоря, читатель просто не мог понять, что он читает и к чему эти потоки мыслей автора о его творчестве.
Короче, сего сюра я не поняла, и снова к подобным текстам возвращаться не хочу. Для меня это просто комок невнятных мыслей.
28414
Debraga15 августа 2018 г.Читать далееСтранный роман как и всё китайское. Простому славянину не разглядеть в этой глубокой философии особый смысл, потому что для меня его здесь просто не оказалось. Повелась на привлекательное название.
Видимо, автор старался придать сюжету насыщенность и глубину, добавляя какие-то неинтересные детали ( даже людоедов), но это не спасло произведение. Концовка не дает возможности понять идею и суть романа. Что хотел сказать писатель? Для чего соединил вино, пожирание младенцев и всё остальное? Я в полном недоумении. Если кто-то из читавших понял, объясните, прошу вас.262,9K
takatalvi23 декабря 2016 г.Угощайтесь!
Читать далееВы любите детей? Да? А в каком виде? Ведь есть столько разных способов их приготовления, с разными соусами и специями! Но одно остается неизменным – мясо у них необыкновенно нежное. Так, во всяком случае, утверждают жители Цзюго, где любят выпить и закусить ребенком-другим.
С этим-то дьявольским безобразием и отправился бороться следователь, профессионал в своем деле. Только весь его профессионализм рассыпался на кусочки при первом же столкновении с Цзюго. Любому заезжему, особенно с подозрениями, там предоставят полный фонтан удовольствий: вино, вино и еще раз вино, женщины, ну и самое главное – роскошное блюдо, сами понимаете, какое. Спросите, сумасшедшие они, что ли, эти жители Цзюго? Да вроде бы нет. Производство детей для еды на поток поставлено, люди рожают, старательно кормят, продают. Все счастливы. Кроме самих детей, конечно. Хотя случился и на их улице праздник: маленький дьяволенок, затесавшийся в будущие жертвы, однажды возьми и подними восстание.
Роман состоит из нескольких линий. Это своеобразная
мяснаямозаика, где история сплетается из реальных событий (переписка Мо Яня и его ученика), рассказов, складывающихся между собой в отдельный элемент, который постепенно прилепляется к основной линии горе-следователя и втискивается в саму переписку. Так и тянет сказать, что из этих кусочков составляется тельце ребятенка с обложки.Основной недостаток книги – это перевод. Не конкретно этот, просто роман таков, что в любом переводе будет читаться немного не так – в нем слишком много культурных отсылок, а игра слов не воспринимается в полной мере даже со всеми примечаниями, что обидно. В общем, чтобы всесторонне оценить роман и все его многочисленные символы, надо либо быть китайцем, причем очень образованным, либо иметь немалую базу по истории и культуре страны.
Еще один пунктик, но это уже лично мой – присутствие в тексте самого автора, я ярый противник подобных выкрутасов. С другой стороны, многим это, наоборот, нравится.
В остальном чудесная книга, серьезная и одновременно очень ироничная, с чарующим налетом изощренной сказочности, сбивающим с ног что вино, в изобилии поглощаемое всеми возможными и невозможными персонажами. Лишний раз укрепила меня в мысли, что Мо Яня можно и нужно читать.
251,1K
nezabudochka26 июня 2013 г.Читать далее"Вино — это солнечный свет, это воздух, это кровь. Вино — это музыка, живопись, поэзия, танец."
До чего же китайская литература уникальная и непосредственная. К слову, я вообще в этом деле "чайник". Делаю только первые неуверенные шаги в покорении Поднебесной литературы. И сразу понятно, что объять ее и осознать нереально. Не знаю как творят другие китайский авторы, но Мо Янь написал нечто такое дикое, необузданное и фееричное, что я буквально растворилась в его романе, читала взахлеб с удивленными глазами, внимала и очень старалась ничего не упустить. Видать не получилось:)) Ибо, прочитав последние строки, я ошалело посмотрела по сторонам и поняла, что у меня полный ступор. А уж, что писать о романе и подавно в душе не чаю. Но попробую.
Это громаднейшее китайское полотно с вкраплениями мифологии, народных сказок, историй и китайских пословиц, от коих я очень далека. Ну где я и где Китай. И вместе с тем это удивительно прекрасный галлюциногенный реализм, бред сивой кобылы, явно написанный под шофе. Да-да-да. Именно прекрасный! Не смотря на всякие пошловатые оттенки, рвоту, сопли и прочие прелести. А уж какие там кулинарные пиршества! Пальчики конечно не оближешь, но удивишься точно. Чего только стоят зажаренные младенцы, ласточкины гнезда и блюда из ослиных частей. Все что хочешь пустят в ход и накормят на убой. А какая ода тут поется вину. Недаром же "Страна вина"!!! Вино буквально вся жизнь. Все исходит из него и сходится в нем же. Постоянные попойки, рюмка за рюмкой, так что со счета сбиваешься вмиг, только и успевают опрокидываться. А уж каким видится мир под шофе, нам отчетливо рассказывают сам Мо Янь, он же Наставник, и Ли Идоу, он же ученик. Между восхвалениями сего чудесного и божественного напитка, мы читаем детектив и рассказы, тесно переплетенные между собой, абсурдные до невозможности и при этом такие исключительные, что снимаю шляпу, бурная фантазия у автора, очень бурная!!!
В целом я довольна, что познакомилась с таким своеобразным творением. Получила на самом деле колоссальное удовольствие. Но рекомендовать никому не возьмусь. Уж очень необычно, стильно и порой тошнотворно. Но я видимо та еще извращенка:)) Да и интересно было мне читать про китайцев. Их быт, работа, деловые переговоры тем притягательнее, чем меньше я о них знаю. Ощутила какие у меня пробелы в этих познаниях, так что надо исправлять это дело:)
25398
drizzle_friday26 февраля 2025 г."это, так сказать, метафора... Стоит ли воспринимать это всерьез?"
Читать далееНу вот что тут скажешь к тому, что уже про книгу сказано? "Страной вина" пугали как могли, самим Мо Янем я пугана давно. После "Лягушек" штормило немного, после этой контроль над ситуацией потерян тотально.
Дин Гоуэр встречается с маститыми дядьками, чтобы расследовать и уточнить ситуацию с поеданием детей. Я как-то расслабилась в начале и не подумала, что малыша притащат на блюде в самом начале.
История прерывается, и довольно резко, перепиской молодого автора и Мо Яня. Второй раз уже встречаю автора во крови и плоти, ярким участником романа и именно в китайской литературе. Первым был Янь Ляньке, и мне прям понравилось.
В общем они ведут переписку, молодой писатель пытается пробиться, Мо Янь пытается ему помочь, они активно корешатся, а нам на суд его рассказы дают почитать.
Любопытно то, что Мо Янь упоминает, что пишет роман "Страна вина", набрать текста до конца не может, вдохновения тоже никак не хватает. Видимо, в дружественном порыве он просто добавил их в свою книгу. Всё это вместе выглядит, как увлекательная шарада. Идея остается такой же, красной нитью Янь тянет мысль о том, что из потока глоток сделать сложно, чем ближе ты к власти, тем темнее чаща, ужасы днем не растворяются в пыль и чернота коррупции, грязи, мрака томится не только в уголках комнаты. Уходя в лютый декаданс, изгибая фигуры героев в вопящие, грязные, чертовские позы, оставляя намеки то тут, то там, он создает историю, что катится сырной головой сама по себе.
Она лютая. От неё тошнит. Мы и без Мо Яня вроде всё это знаем. Но ему получается рассказать это весело.
Вышло правдободобно, безапеляционно, принимаю близко к сердцу, в копилочку важных и нужных книг.
Я очень рада, что мы читали книгу вместе с подругой, шокировались вместе от рук из корня лотоса, внюхали ароматы вин, глазели на отрезанные копыта, морщились от супа из ласточкиных гнезд и !внимание! тонули в океанах дерьма.
Спасибо и на этом, как говорится, с нетерпением жду переиздания "Устал рождаться и умирать", потому что теперь мне только это и остается.24480
sibkron6 июля 2015 г.Читать далееКогда-то в детстве я любил китайские сказки про императоров, крестьян и мандаринов, про животных и драконов, про детей, юношей и красавиц.
Когда-то в детстве я любил фильмы про шаолиньских монахов, про героев с летающими кинжалами и копьями, про сражения в бамбуковой роще (много позже я узнал, что это непременный частый атрибут фильмов-сражений в жанре уся), про пьяного мастера и доспехи Бога.
Люблю ли я это сейчас? Возможно, иной раз это проходит через любовь к фильмам Чжана Имоу, Вонга Карвая и Ким Ки-Дока (да, я знаю, что Ки-Док - южнокорейский режиссер, но его фильм "Натянутая тетива" близок по атмосфере и возможно идейно).
И эта сказовая и мифологическая составляющая китайской классики и фильмов один из основных в творчестве автора. "Сказитель" - именно так называет себя Мо Янь в нобелевской лекции:
Я — сказитель и хочу рассказать следующие истории.И именно роль сказителя, рассказывающего истории, смешавшего мифологию Китая: животных, жестокую китайскую кулинарию, вино, сюр и уся, - играет великолепно Мо Янь на протяжении всего романа.
А, смешав по сюжету реальность и вымысел, автора, читателя и миф, жизнь и текст, писатель ещё и наглядно проиллюстрировал один из известных тезисов постмодернизма - "мир как текст" Дерриды.
Понравился ли мне роман? Скорее да, чем нет. Стиль, атмосфера, мифология, символы в романе великолепны, но от некоторых страниц в части поедания младенцев даже подготовленному читателю трудно абстрагироваться.
20468
chuchundrina17 декабря 2019 г.Читать далееВо-первых.
Хочется обратиться к тем, кто еще не успел ознакомиться с романом. Если решили открыть для себя современную китайскую литературу, и почему-то под руку попалась именно эта книга («возьму-ка ее, абы за шо Нобеля не дадут!») – не читайте. Это не та вещь, с которой стоит начинать знакомство с китайской прозой. Если повелись на слово «роман» и кажется, что им-то и стоит разгрузить уставшую после работы голову – не читайте тем более. Не повторяйте моих ошибок :DD
Это не красивый роман, половина описаний в книге вызывают дурноту и омерзение. Двадцать раз подумайте, прежде чем за него взяться, я серьезно.
Если же с пути истинного вас все-таки не сбить, пожалуйста, не торопитесь оставлять гневную рецензию после первыхдвухтрехчетырехвсехглав. Постарайтесь взглянуть наэто безобразиетекст немного под другим углом:
1) помните, что это сатира. Это не веселые, смешные и задорные шутки – это злейшая насмешка и издевательская ухмылочка, за которыми скрывается бесконечная горечь.
2) читайте комментарии переводчика (этот человек душу дьяволу продал – чем-то иным объяснить столь глубокое знание языка и литературы Китая лично мне не представляется возможным) – поможет оценить сарказм автора.
3) по мере сил, абстрагируйтесь от тошниловки (не получится, но попытайтесь), наблюдайте как бы со стороны, анализируйте характеры героев, их манеру речи, читайте между строк – и автора, и персонажей.
Во-вторых.
Мне понравилась структура. Не сразу, правда :D Сначала пришлось немного подумать ><
Роман выглядит как переписка известного писателя (автор как бы поместил в текст самого себя) с неким кандидатом «винодельческих наук», возомнившим себя гениальным мастером пера, глубину произведений которого понять смогут только истинные ценители искусства (а если не смогут, то делать нечего этим бездарям ни в издательстве, ни в стране). При этом «юный падаван» прилагает к переписке свое творчество, а автор в то же время работает над собственной книгой. И было дико интересно отслеживать переплетение этих «веток» романа, их влияние друг на друга (особенно когда все-таки додумываешься, что они между собой связаны… к сожалению, меня это понимание настигло не сразу ТТ).Особенно ярко взаимосвязь проявляется в конце, когда писатель, вынужденный ехать в Цзюго, настолько воодушевлен этой поездкой, что топит своего персонажа влуже дерьмавыгребной яме. Психанул :D
Мо Янь ведь действительно здорово отслеживает, как развитие сюжета зависит от влияния «внешних факторов»: когда «ученичок» наседает и с истинно китайской тонкостью начинает, фактически, шантажировать наставника, используя для этого свои так называемые произведения, на страницах романа писателя-персонажа это находит отклик в виде просто невообразимого мракобесия, которое потихоньку-помаленьку прорывается на страницы потоком какого-то воспаленного сознания, пока не затапливает все вокруг. Это бесподобно.
И, конечно, финал – за него хочется аплодировать.На самом деле роман необычен, многослоен, многогранен. Читая, я не могла перестать представлять нашу школьную учительницу русского языка и литературы, раздающую темы для сочинений по этой книге)) Вот, где она б «разошлась»))
А еще в некоторых интервью Мо Янь говорил, что книга навевает ему нечто булгаковское, но я почему-то все время думала о Гоголе.Я – читатель, мне лучше знать!))
Подводя итог, вновь хочется попросить: не спешите судить эту книгу и оставлять негативные рецензии. Хотя, да, впечатление производит. Во всех смыслах.192,2K
Morra26 мая 2022 г.Читать далееМного лет откладывала знакомство с Мо Янем, чтобы в итоге взяться за его роман в самый неподходящий момент. Впрочем, не уверена, что в других обстоятельствах оценка была бы выше. Просто не совпали. И так тоже бывает.
Чтобы оценить роман в полной мере, вероятно, нужно быть китайцем или очень погружённым в китайскую культуру человеком. Вопрос даже не в игре слов и многозначности иероглифов, не в многочисленных отсылках к классической литературе и истории Китая - по этому поводу нас пытаются просветить сноски, порой по несколько штук на странице. Весь цимес в сугубо китайских менталитете, мировоззрении, образе жизни и реалиях, которые невозможно объяснить, потому что тогда просто потеряется вся соль ситуации, а объём романа, как минимум, удвоится за счёт пространных пояснений. Чтобы понять, почему в провинции Цзюго партийные чиновники кушают изысканно приготовленных младенцев, нужно знать о многотысячелетней истории китайской кулинарии, которая не только о том, что можно съесть всё, что угодно, но и о том, насколько эффектным, вкусным и полезным может быть кушанье. В сравнении с кулинарным искусством Китая европейские повара средневековья - чистые варвары, тут китайцы были правы. Чтобы понять, почему серьёзный и собранный в начале романа герой к концу уходит в пьяный угар, нужно знать отношение китайцев к алкоголю и опьянению (вполне себе лояльное). И это я просто для примера прохожусь по верхам романа. Есть же ещё строгое соблюдение иерархии при общении, роль партии и идеологии, специфика семейных отношений, боязнь потерять лицо и многое-многое другое, не говоря уже о том, что о каких-то вещах мы можем и не догадываться. Говорят, что чужая душа - потёмки. Чужая культура - бездонный колодец, глубину которого постичь невозможно.
"Страна вина" - это роман о столь многих вещах, что выявить основную тему мне кажется невозможным, тем более, что во второй половине мы уходим в какой-то совершенно особый жанр фантасмагорического хмельного постмодернизма, чем-то созвучный визионерской литературе и психоделическим путешествиям 1960-х. И эта часть понравилась мне меньше всего - слишком резким вышел контраст с грубоватым китайским реализмом начала романа, который тоже, конечно, на любителя и не для сильно одухотворённых барышень, но я и не такая. Вторая проблема восприятия - это хаос структуры. В романе, по меньшей мере, три больших пласта информации - расследование столичного детектива излишеств провинциальных чиновников (сколько лет прошло, а тема осталась актуальной; как тут не вспомнить «борьбу против тигров и мух», не так давно развёрнутую Си Цзиньпином), переписка Мо Яня с начинающим писателем из Цзюго и рассказы этого писателя, сюжетно перекликающиеся с основной линией романа и письмами. Части в целом органично дополняют друг друга, но начинаешь это понимать уже ближе к середине, к тому же я не поклонница формата «рассказ в рассказе». При этом отдельные рассказы, эпизоды и сюжеты так и стоят перед глазами: разгульный, почти что раблезианский банкет местных чиновников или, к примеру, сбор ласточкиных гнёзд. Но в целом - нет, не моё. Возможно, позже я ещё вернусь к Мо Яню, но пока из современных китайских авторов круче Юй Хуа никого не нашла.
интересующимся темой могу посоветовать китайский сериал «Дворцовая кухня» (Imperial Cuisine/Shang Shi 尚食) (или хотя бы трейлер) - очень яркую и инстаграмную историю о соперничестве, интригах и любви при дворе императора Юнлэ в XV веке. Подсадила на неё половину своих друзей, даром что сериал 2022 года и пока доступен только с субтитрами.
181K
YataGarasu22 мая 2020 г.Сюрреалистические блуждания в винном угаре по стране вина
Читать далееАй да сукин сын, чего на этот раз наворотил! Что творится в голове у этого китайского извращенца – уму непостижимо! И еще более непостижимым для меня является то, как ему удается эту муть преподносить настолько увлекательно! И ведь не сказать, что язык у автора – нечто выдающееся, и стиль, если судить о нем по рецензиям и отзывам критиков, скорее способен отвратить нежели привлечь к его произведениям. Ан нет – что ни произведение, то шедевр, от которого не оторваться! Да и персонажи настолько колоритные, что надолго поселяются в голове читателя, вьют там гнезда, ткут паутину и уходить, по-видимому, не собираются. И почему же самые откровенные, гадкие, ужасные, отвратительные, тошнотворные детали, непростительные в отношении любого современного классика и тем более нобелевского лауреата, этому мерзавцу сходят с рук? Более того, являются тайно-притягательными? Вопросы-вопросы, на которые у меня нет ответов. Неоспоримым остается лишь факт, что перед нами великий и бесстрашный экспериментатор, живой классик, филигранно владеющий словом и познавшим его магию. А как еще назвать весь этот бред под обложкой «Страны вина», который, прочитав за два нескучных дня, не знаешь, как описать, не знаешь шедевр перед тобой или мусор, не стоящий внимания, как не магией?))) А образы все еще перед глазами, хотя после прочтения прошло уже две недели… Не знаю чем, но книга определенно цепляет и оставляет после себя неизгладимые впечатления, воспоминания и четкие образы. В ней нет скрытых смыслов, нет полифоничности, она не заставляет думать – она великолепно-образна и отвратительно-сюрреалистична (определенно что-то новое в литературе, которое, вне всяких сомнений, заслуживает занять свою доселе свободную нишу).
И, после ознакомления со множеством позитивных и негативных рецензий на эту книгу, не могу не подивиться тому, как много читателей вгоняют свои литературные вкусы в географические рамки, относя непонравившееся произведение к китайской литературе или, что еще более странно, к азиатской литературе, которая невероятно многогранна и многолика, нарекая на какой-то чуждый нам менталитет. Это же все равно что почитать Пелевина и сказать: «Хрень какая-то! Русская литература – совсем не мое! Менталитет у этих славян какой-то чуждый»)) Достоевский, Куприн и Бунин тихо плачут в сторонке)) Ну или следующей книгой, которая стоит в очереди на прочтение, у меня будет Итало Кальвино с его циклом «Наши предки» - если не понравится, я, при всем желании, не смогу списывать свое разочарование на чуждый нам итальянский (европейский) менталитет, ибо уже много лет на полке домашней библиотеки напоминает о себе красивым корешком безусловный шедевр мировой литературы – «Татарская пустыня» еще одного великого итальянского писателя. По моему глубочайшему убеждению, существует лишь две категории, на которые стоит делить всю мировую литературу – это качественное произведение и мусор, не стоящий внимания. И да, «Страна вина» - не лучшее произведение, с которого стоит начинать знакомство с творчеством автора (до нее я уже успел прочесть 4 книги Мо Яня и уже понимал его склонность к литературным экспериментам, поэтому принял это произведение боле благосклонно, чем читатели, для которых оно было первым), но в качестве эксперимента безусловно заслуживает самого пристального внимания читателей, уже знакомых с творчеством писателя.171,8K