Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Страна вина

Мо Янь

  • Аватар пользователя
    chuchundrina17 декабря 2019 г.

    Во-первых.
    Хочется обратиться к тем, кто еще не успел ознакомиться с романом. Если решили открыть для себя современную китайскую литературу, и почему-то под руку попалась именно эта книга («возьму-ка ее, абы за шо Нобеля не дадут!») – не читайте. Это не та вещь, с которой стоит начинать знакомство с китайской прозой. Если повелись на слово «роман» и кажется, что им-то и стоит разгрузить уставшую после работы голову – не читайте тем более. Не повторяйте моих ошибок :DD
    Это не красивый роман, половина описаний в книге вызывают дурноту и омерзение. Двадцать раз подумайте, прежде чем за него взяться, я серьезно.
    Если же с пути истинного вас все-таки не сбить, пожалуйста, не торопитесь оставлять гневную рецензию после первых двух трех четырех всех глав. Постарайтесь взглянуть на это безобразие текст немного под другим углом:
    1) помните, что это сатира. Это не веселые, смешные и задорные шутки – это злейшая насмешка и издевательская ухмылочка, за которыми скрывается бесконечная горечь.
    2) читайте комментарии переводчика (этот человек душу дьяволу продал – чем-то иным объяснить столь глубокое знание языка и литературы Китая лично мне не представляется возможным) – поможет оценить сарказм автора.
    3) по мере сил, абстрагируйтесь от тошниловки (не получится, но попытайтесь), наблюдайте как бы со стороны, анализируйте характеры героев, их манеру речи, читайте между строк – и автора, и персонажей.
    Во-вторых.
    Мне понравилась структура. Не сразу, правда :D Сначала пришлось немного подумать ><
    Роман выглядит как переписка известного писателя (автор как бы поместил в текст самого себя) с неким кандидатом «винодельческих наук», возомнившим себя гениальным мастером пера, глубину произведений которого понять смогут только истинные ценители искусства (а если не смогут, то делать нечего этим бездарям ни в издательстве, ни в стране). При этом «юный падаван» прилагает к переписке свое творчество, а автор в то же время работает над собственной книгой. И было дико интересно отслеживать переплетение этих «веток» романа, их влияние друг на друга (особенно когда все-таки додумываешься, что они между собой связаны… к сожалению, меня это понимание настигло не сразу Т
    Т).

    Особенно ярко взаимосвязь проявляется в конце, когда писатель, вынужденный ехать в Цзюго, настолько воодушевлен этой поездкой, что топит своего персонажа в луже дерьма выгребной яме. Психанул :D
    Мо Янь ведь действительно здорово отслеживает, как развитие сюжета зависит от влияния «внешних факторов»: когда «ученичок» наседает и с истинно китайской тонкостью начинает, фактически, шантажировать наставника, используя для этого свои так называемые произведения, на страницах романа писателя-персонажа это находит отклик в виде просто невообразимого мракобесия, которое потихоньку-помаленьку прорывается на страницы потоком какого-то воспаленного сознания, пока не затапливает все вокруг. Это бесподобно.
    И, конечно, финал – за него хочется аплодировать.

    На самом деле роман необычен, многослоен, многогранен. Читая, я не могла перестать представлять нашу школьную учительницу русского языка и литературы, раздающую темы для сочинений по этой книге)) Вот, где она б «разошлась»))
    А еще в некоторых интервью Мо Янь говорил, что книга навевает ему нечто булгаковское, но я почему-то все время думала о Гоголе. Я – читатель, мне лучше знать!))
    Подводя итог, вновь хочется попросить: не спешите судить эту книгу и оставлять негативные рецензии. Хотя, да, впечатление производит. Во всех смыслах.

    19
    2,2K