
Ваша оценкаРецензии
deranged18 июня 2021 г.Читать далееЭто был внезапный и необычный опыт. Книга есть у меня в бумаге, и не могу не признать, что ее просто приятно держать в руках, приятно перелистывать, качество печати вау, рисунки тоже подходят под стиль оформления (а точнее наоборот), а сам формат у книги небольшой, так что можно ее брать и с собой, не особо напрягаясь. Читается этот детектив тоже влет, можно даже за несколько часов одного вечера его одолеть. Но стоит знать заранее, что сюжет выстроен иначе. Книга не начинается с объявления убийства, которое предстоит расследовать, судья Ди вообще случайно попадает под грозу и решает укрыться в ближайшем монастыре со своими тремя женами. Там нас ждет знакомство с бродячим театром, с настоятелями, монахами и, конечно же, призраками прошлого. Это не было бы китайским детективом, если бы не было странных традиций и приданий о призраках. Знаю, что автор не из Китая, но им пронизана вся атмосфера романа.
Должна признать, что многое меня смутило в образе жизни судьи Ди, но так чтобы осуждать, я не осуждаю. У него целых три жены, что меня очень удивило, и не то чтобы приятно. Возможно, я просто сама не одобряю многоженство. Помимо этого фразы про "женщина должна выходить замуж и рожать детей" тоже порезали мне глаз. Но, удивительно, судья Ди не заставляет насильственно кого-то жить по своим правилам. Так он не стремится осудить возможный союз двух девушек, хоть и предупреждает о возможных порочных последствиях.
Методы расследования судьи тоже весьма и весьма специфичны, а его поведение - на грани фантастики. Он прямо-таки сверхчеловек, который, стоя одной ногой в гробу, другой идет в сторону расследования убийства. И очень странно, что половину книги никаких расследований не было вообще, как и детективной составляющей, а потом резко полились разоблачения. И то, как собственноручно судья Ди вершит правосудие - тоже не совсем правильно, на мой взгляд. Слова о том, как много прощается знатным людям, увы, имеют силу до сих пор, и их грехи зачастую покрываются теми же судьями, которые должны их судить.
Чтение выдалось интересным, хоть и противоречивым.
13423
thali16 июля 2014 г.Читать далееРоберт ван Гулик «Монастырь с привидениями»
Роберт ван Гулик известный голландский дипломат и востоковед, большую часть жизни провел в азиатских странах и поэтому в совершенстве владел китайскими и малайскими языками, что позволило ему взяв за основу сборник старинных историй династии Мин переработать и дополнить их для современного читателя. Судья Ди, честный и порядочный служитель закона, раскрывает всевозможные преступления не всегда следуя букве закона, но всегда полагаясь на здравый смысл и собственную интуицию, в данной книге по воле случая во время путешествия застревает со свитой, в старинном горном монастыре, отрезанным от остального мира. Несмотря на простуду и мистические происшествия, как появление призраков, явление одной танцовщицы одновременно в нескольких местах и таинственного вознесения в мир иной настоятеля монастыря, проницательному судье Ди с помощью верного помощника Тао Ганя удается не только раскрыть сразу три преступления но и объяснить их вполне логично, не полагаясь при этом на помощь потусторонних сил…Роберт ван Гулик, превосходно описывает детали, так и ощущаешь себя то в сыром и мрачном хранилище, то в запутанных лабиринтах лестниц монастыря то на пиру по поводу основания храма… Кроме поразительных исторических деталей судебного делопроизводства древного Китая, ван Гулик охотно делиться с читателем интересными фактами из конфуцианского или даоссийского мировозрения, делая это попутно и совершенно ненавязчиво. Очень жаль, что эта детективная история закончилась столь скоро, но сайт википедии любезно сообщил, что в этом цикле еще имеются почти два десятка книг… так что судья Ди, до скорой встречи!
Книга прочитана в рамках Избы-читальни Детективная линия 12 Китайский детектив
13135
Cat_who_walks_by_herself19 декабря 2016 г.Читать далееЭх, помните, товарищ Сухов из "Белого солнца пустыни" мечтал о прелестях многоженства и разделении труда: одна жена убирала бы дом, вторая воспитывала бы детей, ну и т. д. Так вот, судья Ди именно так и живет со своими тремя женами, а по долгу службы расследует несколько преступлений, оказывающихся связанными между собой - похищение, кража и убийство. Подозреваемых несколько, но один человек все это провернуть бы не смог, так что этих самых подозреваемых можно комбинировать между собой несколькими разными способами. Кто же убийца, кто злодей? Судья Ди все разузнает, все выяснит и определит таки убийцу. А почему бы и нет? Дома тишь да гладь и божья благодать, семейка хоть и нетрадиционная для нас, но очень дружная, то обедают все вместе, то рыбок в собственном пруду кормят, опять же любуются прелестями природы, слушают, как журчит ручеек. Прям обзавидоваться можно. Так что китайский колорит в наличии, хотя и с иъяном: уж не знаю, чья тут вина - переводчика или автора - но в китайском романе почему-то присутствуют слова "жрица", "куртизанка", "еретический философ".
И вот до конца я пыталась вникнуть в хитросплетения всех возможных интриг и их вариаций, а потом "surprise", вот она , разгадочка. Занавес.
Рекомендуется любителям неспешных детективов.12234
-Nell-13 марта 2025 г.Читать далееРоберт Ван Гулик - голландский дипломат, лингвист, знаток и любитель китайских и других азиатских языков, традиций и детективного жанра. Его первым опытом в этой области был перевод старинной книги с участием известного и популярного китайского государственного деятеля и одновременно детектива по имени судья Ди. События книги датируются эпохой Мин, но сам исторический судья Ди жил за много сотен лет до этого, во времена династии Тан, почти 1500 лет назад.
Итак, судья Ди был реальным человеком, но сегодня он наиболее известен в своем вымышленном воплощении как центральный персонаж серии. Все романы, как правило, следуют схеме, установленной классическим китайским детективом. А задача писателя, как популяризатора восточной культуры - познакомить читателей с незнакомым им доселе жанром детективных романов в аутентичном китайском стиле, которые показывают китайцев, как они видят себя своими глазами и, как говорится, из первых рук, в отличие от стереотипных, обкуренных и одурманенных опиумом мандаринов с косичками, которые начинают появляться в литературе девятнадцатого века.
Все выглядит спокойно в маленьком, мирном и живописном северном городке Пуян у Большого канала, когда новый магистрат Судья Ди, его три жены, дети, слуги, домочадцы и четверо верных и преданных помощников Хун Лян, Ма Чжун, Цяо Тай, Тао Ган прибывают на место нового назначения Ди. После обычных официальных мероприятий и приемов, торжественного банкета, встречи с почетными и важными гражданами судья переходит к знакомству с насущными проблемами города и к состоянию дел и документов, оставленных ему его предшественником судьей Фоном, срочно переведенного в другой город. Фон оставил все в полнейшем порядке и осталось лишь одно дело об убийстве, в котором все ясно: преступник пойман, изобличен и осужден. Осталось лишь получить официальное разрешение на смертную казнь. Делопроизводство в Империи при династии Тан в Китае в седьмом веке ведется в строгом процедуральном порядке, требующем большого количества надлежаще оформленных и заполненных документов, формуляров и других официальных бумаг, благо китайцы изобрели этот столь полезный материал еще сотни лет назад. Новый магистрат проводит первый вечер на новой должности в своем кабинете, в одиночестве изучая многочисленные материалы дела и поглощая одну за другой чашки знаменитого горячего чая. Тем не менее, осторожный судья не чувствует себя столь же уверенно, как и его предшественник. Все доказательства и показания железно против неудачливого студента, ожидающего казни в тюрьме, но тот с упорством утверждает, что он невиновен... Но непревзойденные профессиональные навыки Ди и его помощников гарантируют, что никакое преступление не останется нераскрытым и справедливость, как всегда восторжествует.
Судья Ди также сталкивается со странной проблемой в буддийском храме. По городу ходят зловещие слухи, что монахи, возможно, предлагают гораздо больше, чем свои молитвы, чтобы исцелить бесплодие замужних женщин, которые приходят в храм, чтобы провести в нем ночь, молясь статуе богини, и, как правило, обнаруживают, что их молитвы были услышаны. Это несомненно чудо. У судьи Ди есть на этот счет весьма серьезные сомнения. Но буддисты - это мощная политическая сила, и судья должен найти безукоризненный способ доказать без какой-либо тени сомнения, что чудодейственная благодать, изливающаяся на несчастных бездетных женщин - это совсем даже не чудеса.
И наконец, судья также сталкивается с последствиями давней и кровавой вражды между двумя семьями, приведшей к множественным смертям и убийствам, и судья должен раскрыть и понять многочисленные тайны, окутывающие эту странную и опасную ситуацию и найти способ поймать и осудить богатого торговца, чувствующего себя неуязвимым и неподвластным закону, жестокого и беспринципного злодея, отнявшего столько жизней. Так что на самом деле у судьи и его сотрудников есть очень много работы, чтобы очистить этот «тихий город»... При этом судья и его помощники сами чуть не погибли…
Судья Ди был начальником уезда, магистратом этой административной единицы , выполнявшим и ответственным за практически все управленческие функции. И потому считался для жителей окрестностей чем-то вроде батюшки-матушки, которые всегда придут на помощь. Он был основным, часто единственным, государственным органом в уезде, выполнял все административные обязанности, разрешал гражданские споры, а также расследовал и раскрывал преступления. Всезнающий и всевидящий. Оригинальные истории восемнадцатого века в значительной степени опирались на сверхъестественные явления, вмешательство высших сил, влияние божественного провидения и обязательное присутствие призраков и злых духов. В романах Ван Гулина о судье Ди всей этой чудесности и чертовщины практически нет: судья, как правило, решает головоломки и раскрывает преступления лишь с помощью своего недюжинного интеллекта, природной наблюдательности и завидной приверженности логике и здравому смыслу и, конечно же, не в последнюю очередь при содействии своих верных, надежных и очень находчивых помощников. И в этой книге нам вновь демонстрируются невиданные таланты Тао Гана, его изобретательность и артистические способности, помноженные на опыт и ловкость рук.
Для типичных китайских детективных историй характерны расследования сразу трех происшествий, каким-либо образом связанных друг с другом и неизменно сплетающихся в один таинственный клубок. Между тремя случаями в «Убийстве под колоколом» мало взаимосвязи. Все случаи независимы и разгадываются последовательно. Поэтому в процессе расследования Ди и его соратники встречают самых разных и интересных людей , и это разнообразие замечательный инструмент, используемый Ван Гуликом, чтобы наглядно знакомить читателей с повседневной жизнью и обычаями Древнего Китая.
«Убийство под колоколом» - вторая книга из серии романов судьи Ди, которые опубликовал Ван Гулик, хотя с точки зрения хронологии серии он занимает восьмое место. И поэтому он значительно отличается от более поздних книг судьи Ди и больше напоминает подлинные «Знаменитые дела судьи Ди», история, которую, как мы помним, Ван Гулик перевел с китайского оригинала. Этот роман более объемный и по количеству страниц и по развитию сюжета, отличны от более поздних работ и его синтаксис и использование слов и общий уровень языка. Создавая ощущение исторической аутентичности, Ван Гулик по большей части избегает современных ему западных лингвистических изысканий и идиом. Более поздние книги судьи Ди по большей части гораздо более короткие романы, очень конкретные и сосредоточенные на происходящем, с языком, часто перерастающим в сленг. Бесспорно, что такая приверженность строгой исторической основе, создает гораздо более точное представление о времени и месте.
Судья Ди считал, что справедливость стоит выше человеческой жизни, но он не был фанатиком и проявлял сочувствие и сострадание. Его образ всегда вызывает симпатии у читателя. А богатство неповторимой и удивительной культуры древнего Китая, который уже был «цивилизованным» так задолго до Европы, просто восхищает.11187
dashkevich2 сентября 2014 г.Читать далееКнига, как по оформлению, так и по содержанию, очень оригинальная. Всё-таки насколько своебразны традиции, культура и религия (точнее, религии) Китая! Это более чем выгодный фон для тривиальных, если так можно выразиться, преступлений. Три разные истории сливаются причудливым, как выведенный каллиграфическим почерком иероглиф, образом в одну. Даже очная ставка, завершающая её точка, получилась как-то по-восточному изящной и в то же время эффектной. Дополнительный колорит всему этому добавляет то, что судья Ди - реальная историческая личность.
Лёгкий стиль повествования стал причиной того, что книгу проглотила очень быстро. Буду знакомиться с судьёй Ди дальше по мере возможности.
1192
-Nell-9 апреля 2025 г.Как- то раз Академик, поэт, два магистрата, монах и поэтесса с бурным прошлым собрались вместе, чтобы почитать стихи…
Читать далееМожет быть Династия Тан была для Китая тем же, чем итальянское возрождение было для Европы: период расцвета ремесел и торговли, золотой век искусств и науки, когда мир открыл для себя Китай как в культурном, так и в экономическом плане.
В этом романе Ван Гулик представляет нам историю о развлечениях интеллектуалов китайского высшего общества, в комплекте с живописными видами, хорошей едой и вином, поэзией и каллиграфией, а также полуобнаженными танцующими девушками.
Действие романа "Поэты и убийство" происходит в вымышленном округе Цзиньхуа, где в связи с ежегодной «конференцией», устраиваемой губернатором провинции всем уездным начальникам, находится и судья Ди. Встреча наместников прошла успешно и плодотворно, и все участники свободны в честь праздника Середины Осени. Местный магистрат Ло планирует вечеринку в честь Ди, его коллеги и друга. В качестве почетных гостей он пригласил нескольких выдающихся поэтов и ученых: бывшего главу Императорской Академии, известного и почитаемого придворного поэта, очень колоритную, колючую и острую на язык личность - странствующего монаха под странным и пугающим именем Могильщик Лу, и печально известную куртизанку в отставке, Юлань, перевозимую под конвоем в столицу, чтобы предстать перед судом за убийство своей служанки. В тот момент, когда два магистрата, вальяжно развалившись в роскошном паланкине Ло, обсуждают торжественный ужин у губернатора и планы на праздничный вечер в честь Ди, их прерывают новости об убийстве в городе: молодого человека, студента по имени Сун, нашли с перерезанным горлом. Магистрат Ло расстроен - сам поэт-любитель, он с нетерпением ждал возможности представить свои стихи на суд уважаемых гостей. Однако его долг и основная обязанность как магистрата города - немедленное расследование убийства. Судья Ди как преданный друг берет на себя обязанности хозяина вечера, стараясь достойно заменить Ло и очень деятельно и эффективно помогает ему в расследовании.
Но действительно ли скромный, трудолюбивый, проводивший все свое время в архиве Сун был студентом?
Ди обнаруживает, что Сун был сыном генерала Мо, который был анонимно осужден за поддержку восстания, начатого 9-м принцем 18 лет назад, и Сун прибыл в город , чтобы найти и покарать человека, который написал это анонимное письмо.
По законам жанра должно быть 3 убийства и во время праздничного ужина, когда все гости вышли на балкон смотреть фейерверк, была убита нанятая специально для этого вечера молодая танцовщица. А ведь еще убита служанка. Взвесив все обстоятельства, Ди подозревает, что один из гостей виновен в убийстве. Но вся сложность в том, что все главные подозреваемые - высокопоставленные чиновники, хоть и в отставке. Он не может позволить себе ошибиться. Но Ди на самом деле не знает, кто виноват, поэтому он пытается блефовать, рассказывая гостям о результатах своего расследования, что он знает, какова была цель Суна и что тому удалось выяснить, и что убийца убрал его, чтобы заставить его замолчать. Обстановка накаляется до предела и все убеждены, что еще мгновение и Ди назовет имя убийцы. Но тут один из подозреваемых самоотверженно берет всю вину на себя, приведя самые невероятные причины и объяснения всех убийств.
Все в полном недоумении от неожиданного признания и, казалось бы, история подошла к концу, но тут другой почетный гость объявляет себя настоящим убийцей. Он был слишком высокомерен и горд, чтобы позволить другому взять на себя вину за свои преступления, и он не хотел быть должен кому-либо, особенно тому, кто стоял ниже его на общественной и социальной лестнице. Все поняли, что эти две личности связывало в прошлом что-то очень таинственное и драматичное, настолько сильное, что один из них был готов умереть, взяв на себя вину за преступление, которого не совершал. Удивительно, какие страсти и самые низменные желания и цели скрываются под мантиями академиков, ученых и поэтов.
Действие в почти каждом романе происходит во время очередного национального или религиозного праздника. На это раз это Праздник Середины Осени или Луны, известный во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии. Это второй по значимости праздник после китайского Нового года, который отмечается в середине сентября по нашему календарю, когда луна самая яркая и полная. Зажигаются фонари всех размеров и форм, а традиционной закуской на фестивале являются «лунные» пирожные, наполненные сладкой бобовой пастой. Как и в романе, где магистрат Ло приглашает своих гостей в свою резиденцию в горах, во время праздника было принято смотреть на луну с высокого места.
Дом Ло находится на территории бывшего дворца печально известного 9-го принца, восставшего против своего отца-Императора. Это огромное сооружение, требующее огромных затрат и немалого обслуживающего персонала. Но любвеобильный шалун Ло привык жить на широкую ногу и брать от жизни все. Как честный человек он, как правило, женился на каждой обольщенной им женщине. По закону магистратам разрешалось иметь 4 жены. Ло - этот гигант секса- смог позволить себе 8. Можно представить, и по ходу действия есть несколько тому свидетельств, какие баталии разворачивались на женской половине среди этой разношерстной компании.
Любопытный и нетрадиционный образ женщины-поэта Юлань основан на биографии куртизанки и поэта Юй Сюаньцзи (ок. 840-868), которую, вероятно, ложно, поскольку она была очень независимой женщиной, что не приветствовалось и считалось неприемлемым в те патриархальные времена, обвинили в том, что она жила беспорядочной жизнью и задушила свою служанку - за что и была обезглавлена. Юй Сюаньцзи сначала была наложницей или младшей женой чиновника. Из-за скандалов с другими женами, поэтесса вынуждена была оставить дом мужа и стать куртизанкой. Судьба привела ее в даосский монастырь и она стала монахиней. Даосские монахини в то время славились своей сексуальной свободой и Юй была известна своими специфическими и своеобразными пристрастиями. До наших дней дошли 49 ее стихотворений и специалисты довольно высоко их оценивают.
Еще одним интересным моментом этого романа являются поверья и предания, культ лисы как почти священного и мистического животного. Что- то типа Царевны-лягушки. Лиса - это зверь, который в китайском фольклоре наделен сверхъестественной силой - способностью к трансформации - то есть принимать человеческий облик. Обычно священная лиса появляется после наступления темноты в виде девушки необыкновенной красоты, обольщающей и соблазняющей мужчин. Считается, что в результате этого жизненная энергия человека ослабляется и он умирает от истощения. Также в китайском фольклоре упоминаются лисы- демоны и лисы-оборотни. Но не все приверженцы культа лисы считают, что эти животные вселяются в девушек,
чтобы сеять хаос и зло; некоторые видят в них как-раз таки добрых духов.
Любопытным гостем праздничного ужина является упомянутый уже Могильщик Лу, в прошлом зарабатывавший на жизнь этим нелегким ремеслом, а сейчас странствующий в качестве дзен-буддиста, в его не самой привычной и традиционной ипостаси, к большому огорчению судьи Ди, истового приверженца конфуцианства.
В итоге судье Ди удается раскрыть убийства, осложненные и отягченные культурными, общественными и социальными проблемами, такими как взаимодействие между различными слоями общества, местными и столичными правительственными чиновниками, а также мотивами, связанными с шантажом, ревностью, вопросами чести и преступлениями на почве страсти.
Очевидно, все же такой короткий формат не очень подходит для сложных и запутанных детективных и следственных историй и у автора нет возможности дать достаточно глубокий и основательный анализ персонажей и подозреваемых, чтобы читатель имел возможность и необходимые инструменты хоть как-то поспевать за безудержным полетом мысли гениального сыщика. А ведь у нас целых 4 подозреваемых...
Также было такое чувство, что история началась достаточно поздно, и в первой части романа немалое количество страниц было потрачено на описание не самых важных деталей. Понятно, что автор использовал их в основном для того, чтобы представить более полную картину жизни людей, занимающих намного более значительные должности в высших эшелонах власти Императорского Китая, чем персонажи, встречавшиеся нам в предыдущих романах. Например слишком уж подробные описания предметов одежды, их цвета и фасона; роста, особенностей фигуры и внешности каждой женщины, упомянутой в романе; немало официально-формальных и цветисто- пространных диалогов, дающих представление о строго регламентированном стиле общения высших чиновников и т. д. Возможно, что все эти вообщем-то полезные детали имели бы задуманный автором эффект, если бы роман был просто чуть длиннее и потому более подробным в его фактической части и с точки зрения исследования характеров.
С другой стороны, одной из задач романа, несмотря на формат, является подлинное реалистичное отображение высшей и местной власти и описание социально- гендерного устройства общества. Автор приоткрывает перед нами суровую реальность того времени. Несмотря на возможно искреннее восхищение способностями и внешним видом участвующих в действии женщин, главные и очень образованные герои главным образом лишь комментируют красоту, тело, сексуальный потенциал и историю (желательно скандальную)женщин и видят в них лишь объекты, стоящие на самой низшей социальной ступени и все назначение и предназначение которых доставлять удовольствие и выполнять любые желания мужчины, желательно молча. Например с каким презрением и уничижетельной снисходительностью они говорят о 30-летней женщине, что она, должно быть, была красивой, когда БЫЛА МОЛОДОЙ (!) , они беззастенчиво используют женщин и в порядке воспитания даже физически издеваются над ними, но, с другой стороны, начисто отрицают саму возможность женщин резко высказываться о недостатках мужчин, и использовать по отношению к последним столь же презрительный и уничижительный мужской тон, особенно если критикующая женщина (о, ужас!) не отличается особой внешней красотой. Автор справедливо затрагивает проблему унизительного и потребительского отношения к женщине и это, к сожалению господствующее во всем мире и даже сейчас положение вещей, очень удручает. Если бы миром управляли женщины, в нем бы было больше порядка.
Несколько затянуто, но все равно очень любопытно.
Этот роман написан последним в этом замечательном цикле и незадолго до кончины Ван Гулика и был опубликован уже после его смерти. Он по праву может служить достойным завершением очень успешного литературного пути и плодотворной и полной событий и достижений жизни дипломата и ученого и являть собой прекрасный памятник уважения и почтения к его талантливому создателю.10101
Shurup1328 октября 2020 г.Читать далееВсю книгу меня бесило не соответствие обложки тексту! Ведь тут явно Тала и Ма Жун? Почему не совпадают цвета??? Откуда у Ма Жуна такой нарядный халат, не говоря уже о том, что он пришел под прикрытием бродяги.
Но это мелочь в сравнении с тем, что закрутилось в тихой приграничной провинции. Все началось с маленькой шкатулки. Она должна была стать подарком первой жены Ди. Я наконец-то увидела его семью! А то самый большой эпизод где они принимали участие, была игра в домино...
Разгадать, кто убийца, было возможно. но из-за всех карточек подозреваемых я сбилась. Учитывая, что нам в самом начале дали подсказку. Здесь так же будет капелька мистики, но в пределах разумного.10160
NIKA__195815 октября 2020 г.Читать далееЭто не первое произведение о приключениях судьи Ди, которое я прочитала. А прочитала я практически все книги про него - осталась пара-тройка. Я только очень жалею, что читала не по порядку, потому что, как не крути, а события следуют хронологии. В каждом романе что-то да упоминается о предыдущем, с любым из подчиненных судьи. Так что если кто-то надумает взяться за это увлекательное чтиво, рекомендую всё же соблюсти порядок.
До Гулика я никогда не сталкивалась с азиатскими детективами, а тут повелась на анонсы к книгам. И поскольку я очень люблю этот жанр - детектив, рискнула. И не пожалела. И даже приобрела на книжную полку замечательное издание от издательства Аркадия. Теперь эти книги стали одними из любимых. И даже планирую перечитать, только теперь уже по порядку. До встречи с любимыми героями.10137
bookisgoodlave16 июня 2019 г.Читать далееПеред нами слегка затянутый и предсказуемый детектив в антураже древнего Китая. Действие происходит в даосском монастыре с кучей переходов, лестниц и тайных ходов. А за окном страшная гроза, которая заставила искать укрытие в монастыре судью Ди, его трех жен и слуг. И конечно не обошлось без странных происшествий, убийств и немного мистики. Я ожидала, что вот-вот из темного угла выплывет призрак, гремящий кандалами. Ой, это кажется из другой оперы...
Книга оставила после себя положительное впечатление. Мне больше всего понравились не загадки (некоторые сюжетные ходы я разгадала), а атмосфера книги. Древний Китай, небольшие бытовые зарисовки, споры о религии. Все эти мелочи создает уютную атмосферу, не смотря на то, что сюжет мрачноватый. Так и захотелось оказаться именно там, а монастыре.
Как итог, могу сказать, что роман оставил после прочтение вполне хорошее впечатление. Сюжет нестандартный, местами запутанный и мрачный. Над некоторым моментами я посмеялась.10363
Cheska17 марта 2019 г.По итогу прочтения — никаких эмоций. К детективам я пока присматриваюсь, и будь эта книга первой прочитанной в данном жанре, пожалуй, надолго отбила бы желание продолжать с ним знакомство.
Сюжет не цепляет, персонажи пресные, атмосферы древнего Китая нет и в помине.
Выражу недоумение по поводу имен — зачем их перевели и почему только некоторые? — и заброшу "Монастырь с привидениями" на самую дальнюю полку.9761