Рецензия на книгу
Смерть под колоколом
Роберт ван Гулик
-Nell-13 марта 2025 г.Роберт Ван Гулик - голландский дипломат, лингвист, знаток и любитель китайских и других азиатских языков, традиций и детективного жанра. Его первым опытом в этой области был перевод старинной книги с участием известного и популярного китайского государственного деятеля и одновременно детектива по имени судья Ди. События книги датируются эпохой Мин, но сам исторический судья Ди жил за много сотен лет до этого, во времена династии Тан, почти 1500 лет назад.
Итак, судья Ди был реальным человеком, но сегодня он наиболее известен в своем вымышленном воплощении как центральный персонаж серии. Все романы, как правило, следуют схеме, установленной классическим китайским детективом. А задача писателя, как популяризатора восточной культуры - познакомить читателей с незнакомым им доселе жанром детективных романов в аутентичном китайском стиле, которые показывают китайцев, как они видят себя своими глазами и, как говорится, из первых рук, в отличие от стереотипных, обкуренных и одурманенных опиумом мандаринов с косичками, которые начинают появляться в литературе девятнадцатого века.
Все выглядит спокойно в маленьком, мирном и живописном северном городке Пуян у Большого канала, когда новый магистрат Судья Ди, его три жены, дети, слуги, домочадцы и четверо верных и преданных помощников Хун Лян, Ма Чжун, Цяо Тай, Тао Ган прибывают на место нового назначения Ди. После обычных официальных мероприятий и приемов, торжественного банкета, встречи с почетными и важными гражданами судья переходит к знакомству с насущными проблемами города и к состоянию дел и документов, оставленных ему его предшественником судьей Фоном, срочно переведенного в другой город. Фон оставил все в полнейшем порядке и осталось лишь одно дело об убийстве, в котором все ясно: преступник пойман, изобличен и осужден. Осталось лишь получить официальное разрешение на смертную казнь. Делопроизводство в Империи при династии Тан в Китае в седьмом веке ведется в строгом процедуральном порядке, требующем большого количества надлежаще оформленных и заполненных документов, формуляров и других официальных бумаг, благо китайцы изобрели этот столь полезный материал еще сотни лет назад. Новый магистрат проводит первый вечер на новой должности в своем кабинете, в одиночестве изучая многочисленные материалы дела и поглощая одну за другой чашки знаменитого горячего чая. Тем не менее, осторожный судья не чувствует себя столь же уверенно, как и его предшественник. Все доказательства и показания железно против неудачливого студента, ожидающего казни в тюрьме, но тот с упорством утверждает, что он невиновен... Но непревзойденные профессиональные навыки Ди и его помощников гарантируют, что никакое преступление не останется нераскрытым и справедливость, как всегда восторжествует.
Судья Ди также сталкивается со странной проблемой в буддийском храме. По городу ходят зловещие слухи, что монахи, возможно, предлагают гораздо больше, чем свои молитвы, чтобы исцелить бесплодие замужних женщин, которые приходят в храм, чтобы провести в нем ночь, молясь статуе богини, и, как правило, обнаруживают, что их молитвы были услышаны. Это несомненно чудо. У судьи Ди есть на этот счет весьма серьезные сомнения. Но буддисты - это мощная политическая сила, и судья должен найти безукоризненный способ доказать без какой-либо тени сомнения, что чудодейственная благодать, изливающаяся на несчастных бездетных женщин - это совсем даже не чудеса.
И наконец, судья также сталкивается с последствиями давней и кровавой вражды между двумя семьями, приведшей к множественным смертям и убийствам, и судья должен раскрыть и понять многочисленные тайны, окутывающие эту странную и опасную ситуацию и найти способ поймать и осудить богатого торговца, чувствующего себя неуязвимым и неподвластным закону, жестокого и беспринципного злодея, отнявшего столько жизней. Так что на самом деле у судьи и его сотрудников есть очень много работы, чтобы очистить этот «тихий город»... При этом судья и его помощники сами чуть не погибли…
Судья Ди был начальником уезда, магистратом этой административной единицы , выполнявшим и ответственным за практически все управленческие функции. И потому считался для жителей окрестностей чем-то вроде батюшки-матушки, которые всегда придут на помощь. Он был основным, часто единственным, государственным органом в уезде, выполнял все административные обязанности, разрешал гражданские споры, а также расследовал и раскрывал преступления. Всезнающий и всевидящий. Оригинальные истории восемнадцатого века в значительной степени опирались на сверхъестественные явления, вмешательство высших сил, влияние божественного провидения и обязательное присутствие призраков и злых духов. В романах Ван Гулина о судье Ди всей этой чудесности и чертовщины практически нет: судья, как правило, решает головоломки и раскрывает преступления лишь с помощью своего недюжинного интеллекта, природной наблюдательности и завидной приверженности логике и здравому смыслу и, конечно же, не в последнюю очередь при содействии своих верных, надежных и очень находчивых помощников. И в этой книге нам вновь демонстрируются невиданные таланты Тао Гана, его изобретательность и артистические способности, помноженные на опыт и ловкость рук.
Для типичных китайских детективных историй характерны расследования сразу трех происшествий, каким-либо образом связанных друг с другом и неизменно сплетающихся в один таинственный клубок. Между тремя случаями в «Убийстве под колоколом» мало взаимосвязи. Все случаи независимы и разгадываются последовательно. Поэтому в процессе расследования Ди и его соратники встречают самых разных и интересных людей , и это разнообразие замечательный инструмент, используемый Ван Гуликом, чтобы наглядно знакомить читателей с повседневной жизнью и обычаями Древнего Китая.
«Убийство под колоколом» - вторая книга из серии романов судьи Ди, которые опубликовал Ван Гулик, хотя с точки зрения хронологии серии он занимает восьмое место. И поэтому он значительно отличается от более поздних книг судьи Ди и больше напоминает подлинные «Знаменитые дела судьи Ди», история, которую, как мы помним, Ван Гулик перевел с китайского оригинала. Этот роман более объемный и по количеству страниц и по развитию сюжета, отличны от более поздних работ и его синтаксис и использование слов и общий уровень языка. Создавая ощущение исторической аутентичности, Ван Гулик по большей части избегает современных ему западных лингвистических изысканий и идиом. Более поздние книги судьи Ди по большей части гораздо более короткие романы, очень конкретные и сосредоточенные на происходящем, с языком, часто перерастающим в сленг. Бесспорно, что такая приверженность строгой исторической основе, создает гораздо более точное представление о времени и месте.
Судья Ди считал, что справедливость стоит выше человеческой жизни, но он не был фанатиком и проявлял сочувствие и сострадание. Его образ всегда вызывает симпатии у читателя. А богатство неповторимой и удивительной культуры древнего Китая, который уже был «цивилизованным» так задолго до Европы, просто восхищает.11187