Оглавление
- От переводчика
- Предисловие
- Участники переписки
- 1. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 2. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 3. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 4. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 5. Микеланджело Буонарроти – Аньоло Бронзино
- 6. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 7. Сестра Екатерина де Риччи – сестре Плаутилле Нелли
- 8. Сестра Плаутилла Нелли – сестре Екатерине де Риччи
- 9. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 10. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 11. Екатерина Медичи, королева Франции – Пьеро Строцци, маршалу Франции
- 12. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Козимо Медичи, герцогу Флорентийскому
- 13. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Элеоноре Толедской, своей супруге
- 14. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Джорджо Вазари
- 15. Джорджо Вазари – Козимо Медичи, герцогу Флорентийскому
- 16. Пьеро Строцци, маршал Франции – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 17. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Джорджо Вазари
- 18. Пьеро Строцци, маршал Франции – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 19. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 20. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 21. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 22. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – его святейшеству папе Павлу IV
- 23. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Аньоло Бронзино
- 24. Бенвенуто Челлини – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 25. Марко Моро – Джамбаттисте Нальдини
- 26. Марко Моро – работникам цеха лекарей и аптекарей
- 27. Винченцо Боргини – Джорджо Вазари
- 28. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 29. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 30. Марко Моро – Джамбаттисте Нальдини
- 31. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 32. Микеланджело Буонарроти – Аньоло Бронзино
- 33. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 34. Малатеста ди Малатести – Марии Медичи
- 35. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 36. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Козимо Медичи, своему супругу
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Лоран Бине
- 📚 Книги
- Игра перспектив/ы
- Читать фрагмент
- 34. Малатеста ди Малатести – Марии Медичи34. Малатеста ди Малатести – Марии Медичи
34. Малатеста ди Малатести – Марии Медичи
Флоренция, 28 января 1557
Я сделался бы пунцовым от собственной вольности, мадам, когда бы кровь и без того не пульсировала у меня в висках под влиянием чувства, куда более благородного и глубокого, чем это мое сумасбродство. Разумеется, я отдаю себе отчет в том, что горячность, подталкивающая меня написать вам, могла бы показаться дерзостью неспособному заглянуть в мое сердце. Но я вверяю себя вашему суду и потому не стану утаивать, что творится в моей груди. Вот и сейчас слышу, как сердце стучит с такой силой, словно хочет вырваться наружу. И не будет мне сна, пока я не допишу это письмо. А раз уж вы читаете эти строки, значит, я еще и набрался смелости вам его передать. Сомневаюсь, впрочем, что оно откроет вам нечто новое, если в последние дни вы соблаговолили наблюдать за мной хотя бы несколько мгновений. «Посланье сердца на челе прочти», – учил нас великий Петрарка, и ваши взгляды, обращенные навстречу моим, все же поведали вам о тех нежных чувствах, кои я к вам питаю. Мне известно, каково мое положение и каково ваше. Но хоть я и не принц, это не умаляет во мне благородства, а воспитание, которое дали мне родители, позволяет разглядеть тонкость и красоту, когда они мне встречаются. «Более совершенной красоты не могли вообразить величайшие из живописцев». Ариосто, должно быть, думал о вас, когда писал эти слова, а если нет, то и зря, хотя, конечно, он об этом не подозревал, поскольку не имел счастья вас знать. Да что я говорю? Думаю, он вас знал, и доказательство тому – следующие строки:
И кудри светлые ее, струясь волною за волной,
Блеск источают золотой…
Или просто это я вижу вас повсюду, даже в книгах? Смеетесь, должно быть, над несчастным Малатестой, потерявшим из-за вас голову?
Знаю, мадам, как вы страдаете из-за постыдного произведения, найденного у покойного живописца. Напрасно. Картина в надежном месте, укрыта от посторонних глаз в шкафу гардеробной герцога. Лично я, не скрою, имел удовольствие ее созерцать. Конечно, едва ли это образчик уважительности, какой молодая особа вправе ожидать от художника, находящегося на службе при дворе ее отца. Но, набравшись смелости, я бы сказал, что, несмотря на оттенок непристойности и вызывающую позу богини любви, сие произведение не лишено красоты, ибо несет в себе частицу вас. Клянусь жизнью, что пока я погружался в созерцание этого образа, мой взгляд был прикован лишь к вашему лицу. Что мне тело, ежели оно не ваше и не может быть таковым, ведь у вас, разумеется, нет ничего общего с этим похотливым созданием: девственную чистоту невинной юности вы сочетаете с горделивой статью, унаследованной от вашей царственной родительницы. Герцогиня, королева, принцесса – вот кто вы в моих глазах, и даже больше, когда с наступлением ночи в мыслях о вас я отхожу ко сну.
Какое облегчение – открыть вам свое сердце, дрожащая рука может наконец успокоиться. Не жду от вас ничего взамен, кроме ответа.