Оглавление
- От переводчика
- Предисловие
- Участники переписки
- 1. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 2. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 3. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 4. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 5. Микеланджело Буонарроти – Аньоло Бронзино
- 6. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 7. Сестра Екатерина де Риччи – сестре Плаутилле Нелли
- 8. Сестра Плаутилла Нелли – сестре Екатерине де Риччи
- 9. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 10. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 11. Екатерина Медичи, королева Франции – Пьеро Строцци, маршалу Франции
- 12. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Козимо Медичи, герцогу Флорентийскому
- 13. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Элеоноре Толедской, своей супруге
- 14. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Джорджо Вазари
- 15. Джорджо Вазари – Козимо Медичи, герцогу Флорентийскому
- 16. Пьеро Строцци, маршал Франции – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 17. Козимо Медичи, герцог Флорентийский – Джорджо Вазари
- 18. Пьеро Строцци, маршал Франции – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 19. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 20. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 21. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 22. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – его святейшеству папе Павлу IV
- 23. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Аньоло Бронзино
- 24. Бенвенуто Челлини – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 25. Марко Моро – Джамбаттисте Нальдини
- 26. Марко Моро – работникам цеха лекарей и аптекарей
- 27. Винченцо Боргини – Джорджо Вазари
- 28. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
- 29. Джорджо Вазари – Микеланджело Буонарроти
- 30. Марко Моро – Джамбаттисте Нальдини
- 31. Аньоло Бронзино – Микеланджело Буонарроти
- 32. Микеланджело Буонарроти – Аньоло Бронзино
- 33. Мария Медичи – Екатерине Медичи, королеве Франции
- 34. Малатеста ди Малатести – Марии Медичи
- 35. Джорджо Вазари – Винченцо Боргини
- 36. Элеонора Толедская, герцогиня Флорентийская – Козимо Медичи, своему супругу
- Конец ознакомительного фрагмента
- Главная
- Лоран Бине
- 📚 Книги
- Игра перспектив/ы
- Читать фрагмент
- 20. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари20. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
20. Микеланджело Буонарроти – Джорджо Вазари
Рим, 18 января 1557
Мой дорогой друг, мессер Джорджо, как жаль, что ваш дар наполнять жизнью слова в восхитительных текстах не сможет оживить несчастного Понтормо… По крайней мере, надеюсь, вы сумеете воздать ему должное, если когда-нибудь, как о том уже говорят, соберетесь дополнить свои «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» новыми именами и он обретет подобающее место в следующем томе. Боюсь, может статься, что прочесть его мне не доведется, поскольку я и так уже одной ногой влез в могилу, а теперь кончина Якопо, отняв у меня сон и разбудив подагру, того и гляди вгонит меня туда насовсем. Пока же прикладываю к этому письму копию, выполненную по моему распоряжению с дневника, который он вел три последних года: его любезно прислал мне мессер Бронзино. Как вы убедитесь, там лишь заметки о его трапезах и здоровье, о том, как продвигается работа, есть небольшие рисунки на полях, а еще Понтормо сообщает, где бывал, описывает встречи с друзьями (среди которых были и те, с кем вы тоже дружны – как мессер Варки, мессер Мартини или мессер Боргини). Между тем – это, конечно, лишь мелкая подробность, но чем-то она меня задела, – я обратил внимание на обстоятельство, которое не могу объяснить: в дневнике дважды упоминается, что в Сан-Лоренцо наведывался герцог, в первый раз в одиночестве, а затем с герцогиней. Я всерьез сомневаюсь, что в двух этих случаях Понтормо смог не допустить высочайших посетителей туда, где велись работы. А еще, дорогой Джорджо, вы заверили меня, что ни одна душа не могла видеть фрески Якопо вплоть до его жестокой смерти. В дневнике, однако, уточняется, что некто Марко Моро велел заколотить хоры и «запереть Сан-Лоренцо». Но если считать этого Марко Моро, выходит, что вместе с герцогом и герцогиней как минимум трое побывали на месте работ до трагедии. Это значит, что запрет распространялся не на всех и некоторым, напротив, фрески были знакомы. В этом, быть может, и есть ключ к разгадке.
Скорее всего, эти рассуждения – лишь фантазии, рожденные умом старого безумца, и потому прошу меня за это простить, но все же вы сами просили о помощи. Как видите, по мере моих весьма скромных возможностей, несмотря на работы в соборе Святого Петра, не оставляющие мне передышки, я вам не отказываю. По правде говоря, дружеские чувства к вам – не единственное, что будит во мне интерес к этому делу. Это еще и сочувствие к бедолаге Понтормо. Не скажу, что хорошо его знал, нам редко доводилось общаться, ведь я уже давно в Риме, зато мое сострадание к нему сегодня как никогда глубоко, ибо сдается мне, что характер у нас был схожий: мы мятущиеся одиночки, и так же, как я, весь свой пыл он отдавал искусству во имя немеркнущей славы Господа.