
Ваша оценкаРецензии
Evil_Snow_Queen19 июня 2025 г.Читать далееКак такое возможно, чтобы во всей книге не нашлось ни одного положительного героя, даже среди тех, кто умер мучительной смертью подавившись оладушком? Кому нафиг нужна такая популярность, если ради неё придётся воровать чужие мысли, изворотливо врать, а потом стирая каблуки и сжимая в руках перцовый баллончик нестись три квартала за призраком?
В общем, жили две подружки, змея да лягушка.
Афина Лю и Джунипер Хэйворд. Одна сильно успешна, популярна, востребована, богата, вторая всего этого тоже очень хотела, но её дебютный роман не принёс ей ничего, кроме разочарования и дикой, ничем неприкрытой зависти:
Легко продавать книги, когда ты великолепна. Я сама давно смирилась с фактом, что нахожусь в категории «сойдет», и то при правильных ракурсах и освещениипоэтому, когда первая внезапно умирает на глазах у второй, не время горевать. Сунув в сумку рукопись нового романа и пару набросков для следующего быстрыми шагами уходим в туман. Там чуть-чуть доработаем, тут вычеркнем, здесь перепишем и отдаём в издательство, разумеется под своим авторством. Ну, а что? Подружка всё равно уже умерла, да и задолжала сильно, чего это у неё было всё, что ей и принадлежать-то не должно было, чем она это заслужила? Ходила, всех о жизни выспрашивала, а потом выдавала порционно в своих бестселлерах, тоже воровала получается, а украсть у вора значит не украсть.
В целом на протяжении всей книги мисс Хейворд, (которая став супер востребованным автором теперь зовётся мисс Сонг, чтобы никто не припомнил ей прошлые провалы), усиленно оправдывает свои действия перед собой и общественностью с пеной у рта. И рукопись-то была сырой, бедняжке пришлось её дорабатывать, ночами не спав, и вообще, если бы не она, то роман бы вовсе не существовал, какое же право эти никчёмные людишки имеют её судить? Кто дал им свободу слова высказываться в интернете, если даже мать погибшей подружки молчит?
Ну и что, что пришлось нанести ей пару визитов, нагородить всякой ерунда с три короба? Главное же, что «наследие Афины Лю» живёт и процветает, пусть и под другим именем.
Чувство справедливости внутри меня просто вопило от первой до последней страницы. Мне неистово хотелось, чтобы каждый из действующих лиц точно также подавился оладушком, как Афина, к которой по итогу у меня меньше всего претензий. Ну, ходила, вопросы задавала, так нет же такого человека в мире, который бы кому-то не пересказал чью-то историю своими словами, для этого не обязательно превращать себя в героя этих событий получая гонорары в семизначных числах. Насколько сильно и как долго будет греть душу такая популярность? Так ли беспечна жизнь популярных авторов, как это может показаться со стороны? Легко ли пройти чей-то путь, если обувь совсем не по размеру? Ради чего всё это?
10159
suibian11 мая 2025 г.“Усилия автора не имеют с успехом книги ничего общего. Бестселлеры утверждаются.”
Читать далееНаслышавшись большого количества негативных отзывов о переводе, потеряла интерес к книге. Увидев, что текст и аудио отредактировали, решила все таки прочитать данную историю.
Известная писательница (Афина Лю - американка китайского происхождения), отмечающая крупный контракт с “подругой”, давится панкейком и умирает. Её черновик будущего большого романа о китайском трудовом корпусе забирает эта самая “подруга” - Джун Хэйворд (она белая и это будет упоминаться тысячу раз). Она дорабатывает роман, публикует и получает известность и деньги. Вместе с этим на нее обрушиваются обвинения в том, что она украла текст.
Книга мне понравилась. В процессе чтения я не пыталась понять, кто же не дает жизни Джун, а просто ждала развязки, поэтому финальная часть получилась непредсказуемой и яркой, хотя при более внимательном чтении, думаю, можно было догадаться о личности злопыхателя.
Главная героиня - Джун Хэйворд воспринималась не иначе как ненадежный рассказчик. Вся такая неуверенная и забитая в начале и супер решительная и наглая в финале, она абсолютно не вызывала симпатии. Ее первоначальный поступок - воровство рукописи, сразу определили мое к ней отношение. Как бы она себя не оправдывала тем, что она переписала большую часть романа, для меня это подлость и подобное недопустимо, тем более по отношению к подруге. Все ее невзгоды и неприятности воспринимались как нечто собой разумеющееся после такого низменного поступка.
Финал не поставил точку в истории, у Джун появилась цель, поглотившая ее целиком. Если честно, не могу понять, автор реально подразумевает, что Джун осуществит свой план или это просто мечта, на которую у нее нет ни сил, ни возможностей (я склоняюсь ко второму варианту). Вдохновение показалось каким-то искусственным, похожим на мечтания человека в депрессии, который нафантазировал идеальный план по наведению в жизни порядка, но сил на их осуществления нет.
Помимо сюжета в книге много размышлений о писательстве и издательском деле. Пожалуй, это больше всего зацепило. Можно ли писать книги об опыте людей другой национальности? Является ли это культурной апроприацией и надувательством читателей? Никогда раньше не задумывалась об этом, поскольку для меня ответ очевиден. Чтобы передать свой опыт существуют отдельный жанр - автофикшн.
Одна читательница задает вопрос Джун “Почему вы полагаете, что можете об этом рассказать?” А почему нет? Получается мужчина не может написать книгу о персонаже-матери, ведь он никогда не был и не будет матерью? Боюсь представить, что такие люди думают о Набокове и Сорокине.
И если подобные пассажи заставляли поразмышлять, то тема расизма и обратного расизма к середине книге намозолила глаза. Этим пропитан весь текст. Эта тема мне неинтересна, поэтому рассмотрение каждой фразы и слова с точки зрения ущемления каких-то меньшинств изрядно утомляла. Я понимаю, что в Америке данный вопрос стоит довольно остро, но это реально перебор. Простая ошибка в произношении имени и какая-то китаянка начинает задвигать про нарушение прав, про неуважение к ней и превосходство белых? WTF? Это просто какая-то гиперболизация, вышедшая за рамки разумного. И подобного в книге много.
В общем книгу прочитала с удовольствием. Презрительное отношение к главной героине и постоянное обмусоливание темы расизма изрядно утомили и заставили снять пару баллов книге.
10163
Welkoro8 декабря 2024 г.Читать далееЧестно говоря, боялась браться за книгу из-за массы негативных отзывов по поводу перевода, но рада, что все же начала читать. Иногда, конечно, раздражала фраза "от слова" совсем", которая проскальзывала чуть ли не в каждой главе, да и" пупырчатый чай" с известной аналогией на азиатские имена не прошли мимо, но все же книга понравилась.
Весь роман выстроен на большом монологическом высказывании одной девушки, которая всю жизнь так любит литературу и так хочет быть писательницей, что, по сути, обманывает общественность, забрав себе идеи своей умершей подруги, известной писательницы. Автор нам показывает, как глубокая разрушающая зависть заводит человека в бесконечный темный омут сознания, где сплетаются виртуальные и реальные миры. Главная героиня не является надежным рассказчиком: весь мир, состоящий из скроллинга ленты социальных сетей и редких встреч с читателями во время расцвета, сер и неуютен, из него хочется поскорее выбраться.
Это повествование об "обратном" расизме, когда белую девушку ругают из-за того, что она пишет «азиатский» роман; об издательском мире, в котором литература из вида искусства становится центром денежных движений.
…когда ты пишешь на потребу рынка, уже не имеет значения, какие истории горят у тебя внутри. Важно то, что хотят видеть зрители, слышать слушатели, и никого не волнуют внутренние размышления простой, с обычной ориентацией белой девушки из Филадельфии. Они хотят чего-нибудь нового, экзотичного, с повесточкой, и ты, если хочешь остаться на плаву, обязана им это дать.Очень хлесткий и понятный многим текст-пародия на современность, где отношение людей меняется, по сути, каждый день, где все летающее, быстрое и не дающее остановиться и вдохнуть полной грудью.
А ещё это текст о большом удушающем одиночестве. Главная героиня не любит, не испытывает теплых душевных чувств, а ее мысли контролируются количеством денег на банковском счете и скроллингом ленты. Это и про бесконечную разрушающую зависть, в которой пребывает героиня.
Люблю читать современные тексты, потому что в них понятны многие аллюзии, которые создаются авторами. Вы и сейчас читаете этот текст с телефона/планшета/ноутбука, а потом пойдете по другим ссылкам - и это неплохо. По моему мнению, страшно лишь то, как быстро мы сгораем в потоке новостей, пытаясь найти что-то нужное лично нам, отсоединяя все неважное. И этот текст еще одно доказательство того, как важно просто взять и остановиться, отложить социальные сети, вдохнуть и обнять любимых.
10428
reader-1080995329 августа 2024 г.пИсала и это нам опИсывали
Читать далееЕсли вам не понравился перевод, вроде, можно будет обменять бесплатно на новый. Но не знаю, понадобится ли чек и прочее.
Мне не понравился не перевод, это еще ладно. Но феминизм просто зашкаливает. Даже персонажей мужчин 1 на 10 женщин. Очень много про расизм. Белые люди - просто отстой общества по мнению американского, уже наверное, любого бизнеса не только для авторов.
Стоило только всем понять, что героиня не азиатка- все, анафема! И куча всего другого. Туалетные сцены про мочу ( как важно гам это знать, раза три за книгу героиня пИсала и это нам опИсывали)Не ждите "Достоевского" с расплатой за грех кражи рукописи. ГГ еще и в плюсе останется, а концовка с антогонистом вызвала смех. Да-да, тут еще был кто-то хуже чем воровка - тот, кто издевается над воровкой. Лучше бы это ее глюком оставили мертвой подруги, чем так.
10131
ekaterina_perfil7 июля 2024 г.Читать далееК сожалению реклама и похвалы книги сильно преувеличены. История интересная, но обычная, без претензий на бестселлер. Местами даже нудновато.
В нескольких местах ожидаешь, что вот наконец будет крутой поворот и взрывной эффект. Но увы, ничего не происходит. Вся книга это мысли и переживания. Единственная серьезная глобальная мысль про расизм наоборот. Возможно для американцев это открытие века, но для русского читателя это все на поверхности и видно невооруженным глазом, поэтому никакого бомбического эффекта.
Еще минус переводчику. Это тот случай, когда кривой перевод напоминает о том, что между оригиналом и читателями есть посредник. Очень режет глаз русские выражения в зарубежном романе. Думаю, тут желание переводчика адаптировать текст для российского читателя сыграло не в пользу произведения.10167
djekson-201425 мая 2024 г.Это ещё не конец.
Читать далееС момента анонса я с нетерпением ждала выхода этой книги, и, к счастью, мои ожидания оправдались. Она действительно захватывает. Главный недостаток русского издания – перевод, о котором уже много говорили. Однако, по сравнению с некоторыми другими некачественными переводами, которые я встречала (вспомним хотя бы знаменитое "Четвёртое крыло"), этот вполне сносный. Да, присутствуют жаргонизмы и вульгарные выражения, но это вполне оправдано: повествование ведётся от первого лица, героиня – современная девушка, а стиль изложения напоминает дневник или доверительную беседу. Конечно, есть шероховатости, но они не критичны и не мешают чтению.
Что действительно поразило, так это беспощадная сатира и гротеск, доведённые до абсолюта. Автор безжалостно высмеивает острые социальные проблемы американского (и не только) общества: культуру отмены, травлю в интернете, обратную дискриминацию, издательский бизнес, интернет-сообщество и даже элитные университеты Лиги плюща. Каждый удар сатиры точен и болезнен, затрагивая самые болезненные точки современной жизни. Например, автор мастерски изображает лицемерие в литературной среде, подчеркивая несоответствие между заявленными идеалами и реальностью. Здесь нет попыток приукрасить действительность; напротив, демонстрируется суровая правда, которая часто неприятна, но необходима для осознания происходящего.
Особое удовольствие доставляет подача столь взрывоопасного материала от лица ненадёжного рассказчика. Джун, главная героиня, явно не вызывает симпатии, но, признаюсь, в какой-то момент я её даже пожалела. Грустно наблюдать за тем, как человек теряет свою индивидуальность, голос, увязнув во лжи и уловках. Разъедающее чувство вины, мучительная зависть, постоянные подозрения – все это создаёт образ человека, сломленного давлением общества и собственных амбиций. Она вынуждена носить маску, которая причиняет ей постоянную боль, и эта маска становится частью её самой.
Автор мастерски использует приёмы психологического реализма, показывая внутренний мир Джун с его противоречиями и темными сторонами. Мы видим не просто набор пороков, а сложную, многогранную личность, запутавшуюся в лабиринтах собственного создания. Её поступки, порой аморальные и эгоистичные, не оправдываются, но становятся понятными в контексте её истории и психологического состояния. Это не просто история о манипуляции и обмане, это история о потере себя, о том, как давление общества может исказить личность и привести к трагическим последствиям.
Более того, книга поднимает важные вопросы о природе идентичности, о влиянии социальных сетей на формирование личности, о природе успеха и его цене. Автор заставляет читателя задуматься о том, какую роль мы сами играем в создании того общества, в котором живём, и о том, как легко потерять себя, стремясь к призрачному идеалу, навязанному общественным мнением. В этом смысле книга носит не только развлекательный, но и глубоко философский характер. Она заставляет переосмыслить многие вещи, которые мы принимаем как должное, и взглянуть на мир с новой, более критической точки зрения. Интересно, что автор не предлагает готовых ответов, а ставит перед читателем сложные вопросы, позволяя ему самостоятельно сделать выводы.
В дополнение к уже сказанному, стоит отметить стилистические особенности книги. Автор умело использует иронию, сарказм и чёрной юмор, что придает повествованию особую остроту. Язык яркий, живой, хотя и с некоторыми огрехами перевода, о которых я упомянула ранее. Однако эти огрехи не настолько значительны, чтобы испортить общее впечатление от книги. Напротив, они добавляют истории некий неповторимый шарм, делая её более реалистичной и близкой к жизни. Чтение этой книги — это настоящий катарсис, возможность взглянуть на современное общество с новой точки зрения и задуматься над собственным местом в нем. Книга оставляет после себя долгое послевкусие, заставляя переосмысливать прочитанное ещё долго после завершения чтения.
10159
ElenaAnastasiadu17 апреля 2024 г.Читать далееТакая себе матрёшка, история , рассказанная Ребеккой от имени Джун (она же - заклятая лучшая подружка Афины Лю, она же воровка на доверии, она же писательница, мимикрировавшая под китаянку, она же оправдушка во всех соц сетях).
Я вот думала, как она будет выкручиваться из этой ситуации, вынесет ли какой урок для себя, о признании речи не было - на карту поставлено всё.
Это ж сто процентов производственный роман, со всеми нюансами, завистью, хейтом при любом удобном случае. И даже истории личные без спросу можно брать с невинным фейсом за основу своей книги. Серпентарий какой-то, сожрут и не подавятся.
Вот ,казалось бы , случай, искушение дьявольское - взяла то, что плохо лежало, чтобы потом в своей уже книге лежало хорошо. Стоило оно того, к чему всё пришло?! Ходи и оглядывайся, и бойся всякого коммента. Никакой радости. Репутация под большим вопросом ( ложки нашлись, а осадочек остался). И было немного обидно за Джун, не такая она уж неумеха, ведь может же написать. Смогла же без всяких украденных костылей.
В итоге получается такой троллинговый перевёртыш. Автор(ка) по фамилии Куанг (намекает) пишет об авторе(ке) по фамилии Хэйворд, укравшей у автора(ки) по фамилии Лю , которая тоже что-то да украла))
Итог таков. Пишешь, напишешь, написал - отправь издателю, зафиксируй где-то, не показывай друзьям , тем более лепшим подругам, да ещё соратникам по цеху, не искушай ни судьбу, ни подругу. И будет тебе и счастье, и контракт с Netflix ещё при жизни.
10272
inkunabel4 марта 2024 г.выражаясь максимально кратко: начали за здравие, кончили за упокой. такой сухой остаток от этой популярной книги. одно скажу: читать было увлекательно, особенно первую половину. потом стало более уныло, а уж закончилось так и совсем печально. наверное, это неизбежно в книге с заведомо понятным концом: украл чужое -- ответишь.
10688
FurvusCorax7 февраля 2024 г.Культура отмены и издательское дело
Читать далееО чем: белая писательница крадет рукопись умершей писательницы-азиатки и выдает ее за свою
Хочется похвалить книгу за то, что она написана так, что можно прочитать за пару дней. Темы культуры отмены и расизма в издательской индустрии сами по себе интересны. Я не американка и не литературный агент, так что оценить реалистичность происходящего не могу.
Надо сказать, что Ребекка Куанг училась в престижных школах и оттого ее критика лит. индустрии исключительно с точки зрения национальности, а не класса кажется неполноценной. Если у тебя элитный диплом и связи, то обращение к своим корням при написании романа- возможность, а не обязанность.
Интересная мысль о том, как дети иммигрантов пишут про историю своей страны, находя в этом только минусы, хотя сами они в этой стране не были. Так, писательница китайского происхождения на выставке про корейскую войну спрашивает очевидцев и потом пишет роман, полный боли и страдания народа в этот исторический период. Народа, к которому она не принадлежит, хотя издательство все раскрутит до «писательница-азиатка пишет про историю Азии!». Это своего рода траума-порн, произведение о страданиях для вызова симпатии и праведного гнева у читателей. Этично ли писателю (вне зависимости от расы) рассматривать непростые события под таким однобоким углом, почти игнорируя причинно-следственные связи?10693
svetlayamartha22 ноября 2025 г.Кради как художник
Читать далееТема плагиата меня интересовала давно. Есть расхожая фраза "Кради как художник", которая в кратком виде объясняет концепцию творчества. Любое произведение не берется из головы автора в чистом виде, не замутненным ничьим влиянием. Наоборот, мы считаем дилетантами тех, кто игнорирует весь многовековой опыт своих предшественников, старается изобрести велосипед и потом самодовольно выдает это за искусство.
Так где же проходит та тонкая грань между воровством и умелым использованием источников? Я пару дней раздумывала над этим, и для себя решила, что все дело в том, привносишь ли ты в материал новый смысл, способно ли произведение дать что-то новое, но опираясь на какую-то базу.
Это что касается исторического наследия.Второй вопрос, где ты берешь материал. Если кто-то уже проделал работу по сбору, а ты пришел такой красивый, сказал, "о, что я нашел!" и присвоил себе, по-видимому, можно говорить о воровстве. Поэтому до сих пор не утихают споры вокруг Шолоховского "Тихого Дона" (история, кстати, поразительно похожая на то, что произошла с героиней "Йеллоуфейс").
И третий вопрос – вопрос этичности. Имеем ли мы право, пронаблюдав чью-то драму, перенести ее на бумагу и выдать за свое произведение? Допустим, Чехов не гнушался так делать. Дважды (!) он позаимствовал скандальные истории отношений Левитана. На основе второй истории Чехов написал рассказ «Дом с мезонином» и пьесу «Чайка», вызвавшие обиду у Левитана. Вы представляете, каково это – знать, что твоя любовная драма, которой ты не гордишься, идет на сцене и срывает овации?
И вот в книге у нас тут распрекрасная Афина, как вампир, присасывается к людям, заглядывает в глаза, утешает, а через пару недель ты читаешь собственную историю в журнале...
А главная героиня, навсегда отравленная Афиной, разваливается на части буквально у нас на глазах.В первое прочтение ты только злишься на довольно примитивный язык автора и банальность повествования, но со второго уже видно, что же произошло на самом деле: не избалованная жизнью девушка встречает звезду. И эта звезда опаляет ее, буквально сжигает, из-за слишком близкого контакта. На звезды лучше смотреть с безопасного расстояния.
Содержит спойлеры999