
Ваша оценкаРецензии
Аноним24 мая 2020 г.Не все пройдет
Читать далееОчень тяжелая, минорная и сложная книга, она затягивает как болото. История, у которой на первый взгляд нет ни начала ни конца, история ужасная и осознание того, что это все могло происходить в реальности только добавляет ей горечи. Перед нами Китай второй половины XX века — земельная реформа, культурная революция, лагеря перевоспитания, самокритика и предательство ближнего своего ради спасения себя самого — этот ужасный калейдоскоп бесконечен, а годы то идут и чьи-то жизни безвозвратно загублены. Главная мысль произведения на мой взгляд заключается в том, что ты не можешь быть счастлив если то, что ты показываешь людям не совпадает с тем, что у тебя внутри, невозможно постоянно лгать о себе, когда-то наступит момент и придется сказать правду.
Книгу читать сложно и не только из-за минорного и депрессивного повествования, она сложна еще и композиционно — действие прыгает из 50-х в 90-е, а иногда нам пересказывают сюжет книги, которую переписывают главные герои романа. Поначалу разобраться очень и очень сложно, но потом вчитываешься и начинаешь понимать о чем сейчас рассказывает автор. Однако замысел с этой постоянно меняющейся книгой, я скажу честно, поняла не до конца, мне кажется что-то ускользнуло от меня, что-то я не смогла разглядеть.
Не буду рекомендовать книгу, потому что после нее такая тоска от всей этой предопределенности и невозможности хоть что-то изменить, даже в своей судьбе.321,3K
Аноним23 мая 2020 г.Не молчи
Читать далееСначала даже поставила этой книге оценку на полбалла выше, а потом вспомнила, как всю дорогу плевалась от нелогичной манеры переводить имена героев с китайского, причем - не все имена и не всегда, что особенно раздражало. Честное слово, не понимаю я, откуда взялась в головах издателей и переводчиков эта дурная манера, и почему им кажется, что если я буду знать, что одного брата назвали Воробышком, а двух других - Большая Гора (которого большую часть книги будут почему-то называть Да Шань) и Летучий Медведь, это хоть как-то поможет мне разобраться в причинах того, почему у первого был музыкальный дар и уверенность в том, что от этого дара можно отказаться, а у двух других никаких особых талантов так и не обнаружилось. Ерунда полная. Это похоже на то, как если бы один знаменитый русский роман переводили на другие языки, рассказывая о том, как три родных брата - Милость Божья, Защитник и Посвященный Деметре вступают в острый конфликт со своим отцом Данным Богом, и какую роль в этой истории играют красавица Рожденная Вперед Ногами и некий их незаконнорожденный брат Малый. :(( Поверю в то, что это придает какой-то колорит написанному, но только тогда надо быть последовательными, и переводить все имена, и использовать эти переводы хоть как-то однообразно, а то у меня от фраз о том, что Старая Кошка ушла с Лин, а Воробышек - с Сунь Ли вскрывался мозг.
Еще из недостатков - разбросанность событий (они постоянно скачут через десятилетия, что к достоинствам точно не отнесешь, путаница в голове творится невообразимая) и некоторое количество нелепых ляпов, среди которых особенно коробит убегание Ай Мин из Китая через Киргизию (напомню, что в 90-м такой страны не существовало еще, да и не уверена, что оттуда иностранцу вообще можно было добраться до Стамбула - самолеты все летали через Москву, а время было еще вполне советское) и фраза про границы Туркменистана.
Но в целом, история хорошая. Книга охватывает историю двух семей со времен оккупации Китая японцами в конце 30-х годов ХХ века почти по наши дни, и в рассказе довольно внятно прописаны три временных пласта.
Первый пласт - разгар Культурной революции в Китае 60-70-х годов. Юность музыкантов Кая, и сестры Воробышка - скрипачки Чжу Ли, невозможная любовь всех троих к музыке и запретная любовь между композитором Воробышком и его учеником, талантливым пианистом Каем, со всем ужасом обыденности тех лет. Я уже много раз читала про Культурную революцию, и почти перестала удивляться тому, как разнузданно вели себя хунвейбины, и во что превратилась в те времена культура вместе с образованием. Но меня зацепила одна мысль, которую автор высказала почти вскользь, даже не знаю - осознала ли: Чжу Ли приходит на политинформацию, и хотя там тут же принимается каяться в своих грехах одухотворенно и старательно, она не вкладывает в это мероприятие нисколько от своей подлинной души и музыкального дара, она предельно концентрируется на том, чтобы правильно провести сеанс самокритики, а затем, освободившись, приступить к репетиции сложного произведения - "Цыганки" Равеля. Все её мысли заняты только музыкой, всё остальное для неё - обязательный, необходимый ритуал, не более того. И вот это, очень точно показанное, умение разделять действительно важное для неё творчество и сопутствующую суету с политическими играми - настолько норма для Чжун Ли, что она даже не задумывается об этом. И ведь у наших авторов, писавших о жизни в советские времена, часто встречается похожая вещь: пришел на собрание, там что-то с трибуны потрындели, вовремя руки поднял, а мысли заняты тем, что тебе интересно и важно. Закончилась обязаловка - и назад, в ту самую жизнь, которую принято называть личной... Только так и получалось сохранять себя. Прав Шноль, именно конформисты позволяли науке двигаться вперед, пока герои гибли, а злодеи шли по их головам к власти.
Правда, в Китае не просто толкали патриотические речи на собраниях и заставляли писать самокритики, там били, издевались, унижали. Две сцены в этом смысле очень наглядны - когда на глазах Чжу Ли мучают профессора У Бэня, и когда потом избивают и обливают чернилами её, а она в это время сосредоточенно старается не потерять талоны на еду.
Здесь особенно режет моё читательское сердце предательство Кая, к которому все относятся очень спокойно - ни Воробышек, не Чжун Ли не осуждают его выбор. Они понимают, что решение стать хунвейбином, активная его деятельность в этом качестве, а потом и бегство за границу - просто способ выжить
Второй пласт - Канада, 1990 год, когда дочь Воробышка Ай Мин приехала к вдове и дочери Кая, сбежав из Китая после студенческих волнений 1989-го на площади Тяньаньмэнь. Не помню, чтобы эти события встречались мне в художественной литературе, так что было интересно прикоснуться к их описанию, попутно вспоминая как они освещались в тогдашних советских СМИ. По сути автор ничего и не говорит о причинах этих студенческих выступлений - сведения об этом довольно противоречивы. Она с ужасом свидетельствует, как из юношеского максимализма и непримиримого "как вы могли молчать и терпеть" вырастает трагедия, навсегда разделившая людей на тех, кто отстаивал право студентов высказаться, и тех, кто призывал власти к укреплению своего авторитета силовыми методами.
И третий пласт - 2016-й, когда выросшая и похоронившая мать, дочь Кая Мари (Лилин) Цзян пытается разобраться в событиях китайской истории ХХ века через призму историй двух семей, тесно переплетенных благодаря музыке и любви. На самом деле, здесь временных отрезков намного больше - и 1996 год, когда Ай Мин внезапно возвращается в Китай, и 1999-й, когда умирающая мать берет с Ма Ли обещание разыскать Ай Мин, и 2006-й, когда героиня впервые посещает Гонконг, и 2010-й, когда она добирается до Шанхая. Все заканчивается символично - исполнением найденного произведения Воробышка, посвященного Каю, и встречей с уцелевшими в Китае людьми, помнившими этих двоих...
Канады в этом романе немного. Но она нужна, поскольку после подобного погружения в жаркую историю Китая голове необходимо остыть.
Я не знаю, кому стоит читать эту книгу. В ей слишком много аллюзий на известные музыкальные и не всегда известные литературные произведения (особенно на китайскую классику - кто из нас читал все эти бесконечные древние китайские кирпичи?), так что бэкграунд у читателя должен быть немалым. В ней очень много такого, чему не хочется верить - потому что страшно осознавать, как быстро люди превращаются в толпу. Поскольку история рассказана нелинейно, многие моменты поначалу кажутся совершенно непонятными (мне пришлось после прослушивания пересмотреть книгу в электронке, чтобы отдельные моменты улеглись по местам), что тоже мешает нормальному восприятию. В общем, тех, кто не нашел в этом романе достоинств, я понять могу. Но не хочу. Поиск правды о своих корнях - штука важная, и если в ходе поисков человеку открывается нелицеприятная информация, это далеко не всегда заказуха. Просто другой взгляд. На который у человека должно быть право. Право не промолчать.321,1K
Аноним26 сентября 2020 г.Скажу, что ничего нет
Читать далееКакое путешествие ждало впереди... Сколько тайн разгадать, сколько испытаний выдержать, сколько бессонных ночей пережить. И всё это -мимо. Всё - не про нас.
Грубо обтёсанная история, в которой на первом плане герои, жизненный путь которых так или иначе был омрачен культурной революцией в Китае, выглядит не то чтобы нелепо, а как-то стыдно и неумело. События, как танк, стремительно развиваются и "прут" вперёд, и чем дальше, тем они мрачнее, но героям не сопереживаешь, истории не веришь, а от "очередных" ужасов начинают слипаться глаза. Музыка, казалось бы, должна была стать отдушиной, свежим воздухом, спасительной ниточкой, но она стоит как в стороне, никак не влияя на сюжет. Автор стремилась охватить многое, но не смогла сделать практически ничего - герои остались лишь набросками, события сгустились настолько, что превратились в сплошной камень, музыка (невероятная музыка!) больше оказалась похожей на фоновую из какого-нибудь современного супермаркета, а многочисленные прыжки что во времени, что с темы на тему просто сбивали с толку.
Тем не менее, погружение в историю безусловно стоит прочтения, хоть она большую часть повествования и носит очень сильный субъективный оттенок. В данном случае, воспринимать её нужно не как исторически верную, а просто как взгляд со стороны одного человека (который, к слову, в событиях сам участия не принимал и даже рядом не стоял). От книги впечатления остаются такие же - постоял, посмотрел, послушал, покачал головой, пошел домой ужинать. Вот и снова день прошёл...
Я надеюсь, что книги Мадлен Тьен ещё будут переведены на наш язык. Безусловно, у неё есть потенциал, и не хочется верить, что все её книги такие же сухие и непроработанные.
231K
Аноним18 июня 2019 г.Голливуд одобряет !
Читать далееПередо мной очередной образчик западного представления о других странах и культурах. Эта книга просто набор шаблонов, определенных штампов, которые вот уже десятилетия , как впечатались в сознание западного обывателя, для которого демократия самое ценное на планете явление, так и живут с ним эти люди. Не смотря на азиатскую фамилию видно, что автор был в Китае , ну разве что, как турист. На протяжении всей книги создавалось впечатление, что книга напичкана информацией из западных СМИ, но помимо устоявшийся информации "кто против демократии - тот самая большая кака", ничего интересного я не увидела.
В центре сюжета семья китайских эмигрантов, а само повествование ведется от лица девочки Мари Цзян. Она живет с мамой, ее отец, в прошлом известный пианист погиб. Погиб он довольно странно, после эмиграции он работал в лавке, а когда начались протесты В Поднебесной, то он не в состоянии смотреть на это стоя в стороне, вернулся на родину и вскоре был убит. После родственница из Китая, в письме просит мать Мари Цзан помочь перебраться, в Ванкувер, где они живут, ее дочери. Мать Мари помогает, высылает деньги на билет и Ай Мин , с подложным паспортом, приезжает к ним. Меня правда удивила причина переезда Ай Мин, которая уверяет, что "она не участвовала в забастовке, но просто не может жить во лжи, в своей стране". Чувствуете? Уже тянет пафосом, долбанным киношном штампов, за свободу демократии. Девушка сожалеет, что ее мать осталась там и ей придется очень плохо, так как практически все деньги ушли на поддельный паспорт, но кошки-матрешки "она не может жить там во лжи"!
Я не понимаю, когда революционные и романтические натуры пытаюсь выйти в зону комфорта за счет близких людей. По мне так просто это каприз и эгоизм.
Ай Мин находит дневники покойного отца Мари, они на китайском и последняя его плохо знает, поэтому прочесть не может. Вместе с Ай они читают воспоминания главы семейства, а он там описывают всю жизнь их родни.
Чтение дневников было более интересно, чем действия в наши дни, но даже в дневниках персонажи были какими-то странными - готовые не смотря на отсутствие денег и еды все отдавать за искусство. Мне что-то не верится, когда живот сводит от голода, то тебе уже не до слушанья грустной песни, либо пиратского перевода Гете.
О минусах строя Мао автор пишет много, в сочных красках, но о плюсах вскользь, в лучшем случае. А о опиумных войнах, которые привели к революции тоже все в минималке.
Короче, это несколько извращенные исторические факты, дочери эмигрантов, которая видела страну предков в передачах BBC, а все о строе вычитала из написанных на западный манер учебников.
Драма семьи повернута на политике, если разобраться, то вся драма от того, что члены семейства не хотели жить, как все. Симпатии я к ним не испытала, их действия казались несколько туповатыми и наигранными.Если Голливуд решит снять слезливый фильм, чтоб в очередной раз плюнуть в полит строй Китая, то можно спокойно брать эту книгу, особо переделывать сценарий не придется!
20785
Аноним15 декабря 2025 г.Do not say we have nothing.
Читать далееМучительно затяжное чтение романа Мадлен Тьен отплатило сторицей лишь в ёмкой заключительной части с долгожданными развязками сюжетных линий героев, не привязаться к которым за столь длительный путь никак нельзя. Одна из тех книг, которую и хотелось бы сократить, но даже не знаешь, что из неё можно было бы убрать: при всей велеречивости и изощрённости языка автора каждое слово здесь, кажется, на своём месте.
Фабула строится от 1991 года, когда на порог маленькой квартирки в Ванкувере, где живут главная героиня Мари с матерью, приходит беженка-китаянка, сбежавшая сюда после протестов на площади Тяньаньмэнь. Далее Тьен запускает во все стороны замысловатую корневую систему сюжетных линий, одни из которых устремляются в будущее и вовлекают в развитие взаимоотношений Мари (любезно именуемой также Девочкой) и загадочной гостьи из былых лет её отца, а другие погружаются на полвека в прошлое, хитро исследуют исторический фон и оборачивают историю в форму семейной саги. Разобраться в книге непросто и из-за обилия персонажей с труднопроизносимыми именами, часто подменяемыми прозвищами, но вскоре в этом музыкальном эпосе вырисовывается три уровня, живо изображающие ад, через который прошёл Китай от прихода к власти Мао Цзэдуна в 40-е и до собственно протестов 1989 года, завершившихся страшной расправой.
Две семьи, которых объединяет любовь к музыке и невероятная жертвенность в эпоху кровавых репрессий, не только разлетаются во все стороны силой разорвавшейся в их только что нормальной жизни бомбы, но и навсегда остаются израненными чувством глубокой вины и презрения к самим себе. Остановить эту цепную реакцию и восстановить историческую справедливость попытается главная героиня, но попутно ей откроются такие эпизоды немыслимых страданий, через которые прошли её предки, а вместе с ними и огромная страна, что в конце от безысходности хочется плакать. Трудовые лагеря, преследования, запреты, зверские расправы и травля наложили отпечаток на всю нацию, ожесточив и озлобив невиновных людей и породив целый пласт литературы о Китайской культурной революции: «Не говори, что у нас ничего нет» (к слову, строчка из китайской версии «Интернационала») достойно представляет его, но своей неповоротливостью и медлительностью пугает читателя, а не очаровывает. Нравственный след романа, на мой скромный взгляд, напрочь стирает его невыразительная художественность, напоминая не четырёхсерийный толковый сериал от Netflix, а бесконечную дораму, выматывающую зрителей и героев.
1661
Аноним18 апреля 2019 г.Читать далееДаже не вспомню почему я положила глаз на эту книгу. Я просто знала, что надо обязательно прочитать, а лучше прослушать, растянув удовольствие на несколько дней, - так текст усвоится лучше, а еще будет время, чтобы подумать о прочитанном.
О китайской культурной революции я знаю преступно мало, как и о самом Китае. Но это не помешало мне с удовольствием книгу прочитать и буквально прочувствовать. Мне хочется назвать эту книгу семейной сагой, ведь люди, живущие на страницах книги практически одна семья. Я была с семьями Мари и Ай Мин. Я была частью семьи и проживала с каждым из членов моменты радости и печали. Я писала музыку вместе с Воробушком, переписывала книги вместе с Вэнем-мечтателем, играла на скрипке вместе с Джули, была с Каем в моменты его метаний, в трудовом лагере на перевоспитании с Завитком. И это можно продолжать и продолжать. Герои в книге замечательные. У каждого свой голос, своя судьба, свой выбор.
Книга наполнена множеством вещей, но очень важную, я бы даже сказала солирующую партию, имеет тут музыка. Ей тут пропитано буквально все. Очень много упомянуто музыкантов и их произведений, а часть героев играет на инструментах и пишет музыку. Не вся музыка тут равноправна - приличную ее часть попросту запрещают, потому что она не соответствует коммунистической идеологии Китая. Где-то еще в самом начале книги, Воробушек задается одним очень важным вопросом, который невероятно актуален и на сегодняшний день: Ну как можно запретить музыку? Хороший ведь вопрос, который так или иначе заставит подумать над тем, какое влияние музыка имеет на людей.
А еще тут издевательства над людьми, саморазоблачения, трудовые лагеря и перевоспитание. От этого никто не был застрахован. Как говорит Старая Кошка: "Жребий брошен". Совершенно не важно то, какую музыку ты слушаешь или какие книги читаешь. Если тебя захотят осудить и отправить на перевоспитание, то осудят и отправят - найдут предлог.
Мучают людей в книге знатно. Объявляют врагом народа, на глазах у всех избивают и обливают чернилами и словесной грязью - возраст жертвы никак не влияет на мучителей. Им все равно старик перед ним или ребенок. Сцена с травлей над Джули ужасает. Ее истязают, а она даже осознать это не может - все ее мысли заняты одним вопросом - не потеряла ли она талоны на еду. Людей ломают и физически и морально. Сыновья и дочери пишут доносы и обвинительные письма на своих родных. Почти все друг друга очерняют и обвиняют. Это страшно.
Книга вообще не простая и она не для того, чтобы прочитать ее с наскока. Она заставляет думать и размышлять о поступках героев и даже ставить себя на их место. Она хороша и определенно стоит того, чтобы быть прочитанной, а лучше прослушанной, потому что так лучше запомнятся герои, как мне кажется.
16726
Аноним6 марта 2018 г.Читать далееЭтот роман должны прочитать все любители музыки, любители истории, любители Китая, любители современной прозы и просто любители хороших, качественных, умных романов, наполненных чувством и смыслом. "Do Not Say We Have Nothing" - это история о том, как две семьи оказались связанными историей Китая. Семья Мари (Ли-Линь, Ма-Ли) в Канаде и семья 19-летней Аи-Минь, которая сбежала сначала в Канаду, а потом и в Штаты от всего того, что происходило на момент повествования в Китае. Здесь не просто поднята проблема иммиграции, я бы даже сказала, что тут она далеко не самая главная, хотя и лежит на поверхности, а проблема истории, ее поворотов, проблема того, как история в своих жерновах перетирает людей и целые семьи, их судьбы, меняет их пути. Это повествование, охватывающее историю Китая с середины 19 в. и до наших дней, удивительно тонкое, душевное, красивейшее повествование с вкраплениями тонкостей китайского языка на фоне самоиздатовской рукописи романа, которую собирали герои по кусочкам, которая пришла из какого-то неведомого небытия. А на фоне всего этого звучат великолепный Прокофьев, сладко-тоскливый Дебюсси, напористый Шостакович, могучий Бах, гармоничный Чайковский и многие другие. Обязательно, читая эту книгу, включите этих композиторов и вы поймете, как их шедевры дополняют этот невероятно красивый текст.
Что удивительно в этом романе, так это гармония чисто европейского, западного и азиатского типов рассказывания. Текст в своей тонкости нежный, словно шелк. Камерный эпос.
142K
Аноним25 апреля 2022 г.Читать далееЗадумалась, а так ли надо было переводить с китайского имена? Я привыкла к особой экзотике этих коротких слогов. Кроме того, если бы уж их перевели во всех местах, в этом была бы логика. Но иногда оставляли классическое китайское звучание. И тогда я не понимала, о каких героях сейчас идет речь, потому что не усппела запомнить его настоящее имя. Впрочем, откровенно говоря, я могу путать имена и в их исходном звучании, ведь они часто очень схожи. А тут автор попыталась передать саму суть имени, и то, как оно подходило своему владельцу. И в таких случаях мне всегда вспоминается детская книжка “Повесть о Манко-смелом”. Племя не давало имен маленьким детям, они получали лишь прозвища. И лишь вступая в зрелую пору, переходя от детства во взрослую жизнь, становясь полноценными охотниками, юноши получали имя по решению вождя, и имя это было осмысленным, отражавшим особенности, достоинства юноши. Мы же, когда называем своих детей, либо вообще не задумываемся о первоначальном значении имени, либо же мечтаем, чтобы оно перенесло свое смысловое значение на формирующийся характер ребенка (т.е. меняем местами следствие и причину). Эх, ладно, книга не об этом.
Вообще же эта книга о непростых китайских временах. Революция, Гражданская война, становление партии, культурная революция с хунвейбинами, студенческие протесты. Страна, схожая судьбою с нашей, только еще и с азиатским колоритом. Увы, надо неплохо представлять себе историю Китая, чтобы лучше понимать происходящие события. Слава богу, эта книга у меня не первая, но и мне приходилось пробираться ощупью в сумбуре мыслей главной героини. Долго не могла я понять связь двух семей, и начинать пришлось отоснования мирапредыдущих поколений, прежде чем мы дошли до настоящего. Сначала я думала, что речь пойдет о поэте или писателе, но не сложилось. Потом нас окунуло с головой в мир музыки, подразнив композитором (и, кстати, часто вспоминая Шостаковича), но и тут не судьба. А на горизонте все время маячила Канада. Почему именно она, а не США и насколько было легче переехать в нее, и вообще насколько легко и невозбранно было переехать в другую страну - это осталось за кадром, это надо было уже осознавать вне сюжета этой книги.
А вообще на этих страницах переплелись судьбы людей, семьи и друзей. Политическая ситуация швыряла эти щепки в разные стороны, пытаясь приспособить их под свой корабль и ни капли не соизмеряла с их желаниями, стремлениями, талантами. Могла перемолоть в труху, могла вознести на мачту. И никто не давал никаких гарантий, что через несколько лет курс резко не изменится, и вот уже каяться придется совсем другим. И, я бы сказала, что жертвами здесь проходила именно молодежь, хотя и про старых профессоров тоже писали. И молодежь, которая попала в угар ниспровержения тоже оказалась жертвой, с загубленной жизнью. И с ней довольно быстро партия рассчиталась, как только такая мощная сила стала не нужна и, даже, опасна. И новое поколение, которое сказало, зачем же вы молчали? Которое хотело мира мирными средствами, и оно попало под угрозу, под риск гибели. Его защитили родители, рабочие и другие случайные люди, они вызвали кровавые беспорядки, хотя совершенно не хотели этого и даже представить себе не могли, чем все это обернется. И вот еще одно поколение несет в себе трагедию, через которую не всем суждено переступить. Увы, иногда совершенно чистые и искренние побуждения приводят совсем не к тому результату, который чаяли получить в начале.11542
Аноним6 мая 2019 г.Читать далееОколо пары недель назад я закончила читать книгу "Не говори, что у нас ничего нет". Не стала писать отзыв сразу, думала - уляжется, успокоится. Не улеглось. Стоит вспомнить эту историю и начинает щемить внутри, будто щепки от романа остались в душе.
Эта одна из тех книг, дочитав которые, можно открывать и сразу же перечитывать заново. Для того, что зная как закончатся судьбы героев, ещё раз пройти с ними жизненный путь.
Роман разворачивается в двух временных промежутках: 1960-70-е года и наши дни. В прошлом автор знакомит нас с тремя молодыми людьми: Воробушек, Чжу Ли и Кай. Они разного возраста, социального положения, но их пленит музыка и искусство ее слышать и слушать. Перед ними целая жизнь, мечты и планы талантливых и чувственных ребят. Но их надежды оказываются растоптаны дружно шагающей китайской революцией.
В настоящем их потомки Ай Мин и Мари Цзян тоже переживают сложные годы. Все ещё слышатся отголоски прошлого и будто бы в жестокой пародии в стране снова вспыхивают протесты. Девочкам предстоит не только найти своё место в жизни, но и узнать какие события происходили в их семье поколением ранее.
Книга написано невероятно талантливо. Некоторые словесные обороты просто завораживают. Кроме того она просто пронизана искусством. Автор знакомит нас с китайской каллиграфией, литературой и конечно же с музыкой. Вырезки нотных тетрадей, иероглифы и отрывки текста — все это создаёт атмосферу полного погружения.
Но при всей своей красоте книга мучительно тяжелая. Тьен без прикрас описывает травлю народа. Не обращая внимания на возраст и пол «герои» революции вершат своё «правое» дело. Сын идёт против отца, жена против мужа. Их глаза застланы верой в правду.
Тем и чувств для одной книги слишком много. Она поёт и кровоточит, сворачивается ласковой уютной кошкой и жалит ядовитой змеей. Если решитесь читать, советую хотя бы поверхностно познакомится с событиями Великой пролетарской культурной революции Китая (1966-1976гг.) и бойни на площади Тяньаньмэнь. Это исторические справки станут на хорошим подспорьем в прочтении.
11608
Аноним31 октября 2020 г.Читать далееМонументальный роман, который рассказывает о жизни двух китайских семей на протяжении трёх поколений. И автор затягивает нас в мрачную историю Китая 20 века - земельная реформа, культурная революция и бесчинство хунвейбинов, лагеря перевоспитания и бесчисленные самокритики, студенческие протесты на площади Тяньаньмэнь и их подавление властями.
Тема книги интересная, но я её осилила только со второго раза и то с трудом. И неспроста. Во-первых, автор постоянно перескакивает с одного временного периода на другой. Обычно для меня это не проблема, но в книге многое связано с событиями в Китае, и разобраться, что к чему, было непросто. Во-вторых, в книге много отсылок к музыкальным произведениям и композиторам. Предполагается, что это поможет читателям лучше понять героев. В моём случае это добавило путаницы. И, в-третьих, в книге очень странная передача на английский и русский языки китайских имён. Вернее, почему-то выбраны разные способы перевода. С одной стороны есть Ай Мин, Лин и Чжу Ли. С другой - Воробышек, Старая Кошка и Большая Матушка Нож . Самое интересное имя - Крошка Кукурузы.
В итоге, впечатления от книги противоречивые. Масштабность описываемых событий теряет свою значимость из-за неудачной подачи. Но я бы с интересом почитала какие-нибудь романы о Китае 20 века.
10927