
Ваша оценкаРецензии
yanewegi18 июля 2009 г.Картина, нарисованная легкими уверенными штрихами. Яркие краски, стремительные движения кисти. Художник завораживает своим неоспоримым мастерством.Читать далее
Читая короткое произведение итальянского писателя Алессандро Барикко "Шелк", я напряженно вглядывалась в каждое слово, будто страшась упустить тонкую нить, проходящую нервным каналом от начала и до конца. Невозможно было прерваться и отпустить сюжет хоть на долю секунды. Уверена, эту книгу необходимо читать на одном дыхании. Иначе краски померкнут и пропадет то волнующее ощущение, что мастерски создал художник слова Барикко.
История любви, которая не требует слов. Любви, которая не боится измен и обид. Любви, которая просто и безыскусно создает сказку для любящих сердец.
Нет, это не слезливый роман и не чувственно-нежный рассказ о переживаниях души. Алессандро четко разделил границы между тем, что хотел сказать и тем, о чем стоило промолчать. Нет, здесь не увидишь неуверенных, загадочных слов. Но и жаркие любовные подробности автор ловко опускает, словно боится нарушить интимность личной жизни героев. Только единожды читатель видит обнаженную, неприкрытую ничем истину, поведанную истерзанным любящим сердцем. И комок становится поперек горла, судорожно пытаешься набрать в грудь побольше воздуха... и застываешь, прислушиваясь к тишине.
Никогда еще я не читала таких историй о любви. Написанных сухо и по-мужски, но способных заставить сердце то биться быстрее, то останавливаться и, замерев, пропускать через себя боль, страдание, невысказанные надежды главных героев.
Речь идет о Эрве Жонкуре, заурядном человеке, который занимался разведением шелковичных червей и неплохо зарабатывал на этом деньги. Он был женат на прекрасной женщине и кажется счастлив. "Жизнь струилась перед его взором как дождь: легко и безмятежно."
Однажды по воле рокового случая ему пришлось отправиться на край земли, коим в то время являлась Япония. Там он встретил необычную девушку. "У ее глаз не было восточного разреза; ее лицо было лицом девочки."
Судьба не была с ним жестока. "Иногда, ветреным днем, Эрве Жонкур спускался к пруду и часами смотрел на воду, расчерченную легкими и необъяснимыми картинами, в которые слагалась его жизнь."930
KOlya_knizhnye_pohozhdeni22 марта 2022 г.Сначала был фильм...
В моей практике редко какой фильм бывает лучше книги или так же хорош. После просмотра фильма "Шелк" я просто загорелась желанием прочесть это произведение, ведь фильм безгранично прекрасен. Каково же было мое разочарование, когда книга не подарила и десятой доли тех эмоций, которые я испытала после просмотра киноленты. Короткое скупое произведение, как краткий пересказ, ощущение, что сначала был фильм, а потом кто-то написал на него рецензию.
8802
Owls_are_cool20 сентября 2016 г.Читать далееА знаете что это? Это же хокку в прозе. Короткие главы, большинство из них не более 10 строк. Часто повторяющиеся предложения и даже куски текста. Медлительность и скрученность сюжета. Меня все время преследовала мысль, что это творение Омара Хайяма. Только у последнего в каждой строчке есть смысл, а вот в этой книге... мне показалось, что там больше пафоса, голой баррикады слов, за которую сколько не заглядывай - ничего не увидишь.
К сожалению, я не люблю японскую поэзию. И японскую прозу тоже не люблю. Я вообще, кроме суши и роллов, из японского ничего не люблю. Поэтому то не оценила, не прониклась и не очаровалась творческими потугами ИТАЛЬЯНСКОГО автора. Давайте каждому предоставим писать о своей культуре. О такой... совершенно другой и непонятной нам культуре, могут хорошо писать только представители этого народа. И то! Нужно иметь очень европеизированное сознание, чтоб передать доступно нам их образ жизни и мысли.
Автор настолько увлекся стилем повествования, что напрочь забыл о героях. Их характеры не прорисованы совсем. Вообще, вся эта книга напоминала мне сплошную зарисовку к хорошему такому, добротному роману. Но над зарисовками нужно много и трудно работать, а не изводить на них бумагу под тиражи.
Не понравилось.862
kassiopeya00715 марта 2016 г.Читать далееДо романа «Шелк» у Алессандро Баррико я читала лишь «Легенду о пианисте», которая мне безумно понравилась и стала любимой. А вот насчет данной вещицы с нежным названием я даже не знаю, что и сказать.
С одной стороны, эта короткая история восходит к жанру легенды или сказки — часто повторяющиеся действия героя Эрве Жонкура, который проделывал длинный путь продолжительностью 3 месяца, чтобы достигнуть закрытой ото всех Японии; меж тем описание самого путешествия дается полно и с должным разворотом, причем на каждое путешествие текст повторяется почти слово в слово, дабы отразить временной промежуток дороги, занимающей огромный отрезок жизни героя; и конечно периодические встречи с таинственной девушкой без восточного разреза глаз в Стране Восходящего Солнца.
С другой стороны, слишком сжатое повествование, не отражающее чувств героя, а лишь его действия, точно имеет отсылку к японской культуре и самурайскому кодексу. Служить своему долгу и своей чести — Эрве Жонкур выполняет эти самурайские качества, не задумываясь. Он верен своей жене и заботит его лишь работа — он прилежно выполняет данное ему задание привезти из Японии шелковичных червей ровно три раза. На четвертый... Что происходит в четвертый раз, я промолчу, скажу лишь, что пятой поездки в Японию не будет — Эрве Жонкур не самурай, он француз. И этим всё сказано.
Финал этого небольшого произведения мной остался так и не понят. Да, я понимаю поступок жены Эрве, ведь ею владела простая ревность, но зачем создавать такую изощренную месть своему мужу? И потом, как Эрве понял, что это сделала его жена? Кто-нибудь отгадал?
Не поддался мне данный роман. Не поняла я его. Идея сплетения разных культур очень красивая, но изящной шелковой штучки у автора не получилось. А фильм, наверное, выдался хорошим, правда я не смотрела. Хотя если разобраться, такие книги пишутся, чтобы стать потом киносценариями, разве не так?
846
London_ave14 января 2016 г.Япония - древняя страна. И законы её тоже древние. По этим законам двенадцать преступлений караются смертью. Одно из них - доставить любовное послание от своей госпожи.Читать далееПро Алессандро Барикко я даже не слышала никогда. А книжка досталась мне в подарок за заказ в интернет-магазине. Тонкая, с приятным оформлением а уж Кира Найтли просто заворожила...
Ещё и надпись на обложке
Возможно, самый красивый роман о любви....Пожалуй, с подобным заявлением издатели погорячились. Но повесть (для романа произведение Барикко не дотягивает по размеру) захватывающая, тонкая, чувственная. С самого начала у меня было ощущение, что я слушаю какую-то сказку о далёких-далеких временах, о необыкновенных людях и дальних странах. Так оно, собственно, и есть: лёгкая история, написанная невесомыми предложениями, множество речевых повторов, красивый язык. Читая эту книгу, я как будто бы водила рукой по шёлковой ткани. Так всё гладко и ровно получилось у автора. Он сам как будто жил и во Франции на заре зарождения шелкового бизнеса, и в Японии в эпоху войн и отчуждения.
Красиво, тонко, со вкусом. Непременно посмотрю фильм, НО это, конечно же, не самый лучший роман о любви...
841
Selena_45130 ноября 2015 г.Читать далее" Шелк" попал ко мне случайно. Да здравствуют подарки от Лабиринта! Начала читать из любопытства, благо книга небольшая. Несмотря на все старания "Азбуки" растянуть ее : здесь и поля в полпальца, и изящные рамочки, и главы начинаются с середины, - " Шелк" читается максимум за полтора часа.
Итак, в основе сюжета лежит любовный треугольник. Получился бы весьма интересный роман, но Барикко наметил героев лишь легкими штрихами. Вообще, мне почудились в Барикко романтические мотивы: экзотический восток, два мира, две возлюбленных. Смотрите, есть японка- прекрасная и неуловимая, которая заставляет Эрве возвращаться в Японию несмотря ни на что. Для себя я называю ее "идеальной" возлюбленной. И есть жена Эрве - Элен - возлюбленная "земная", " реальная", которая тем не менее страшно завидует " японке" и хочет приблизиться к идеалу.
Видите ли, месье, я думаю, что больше всего на свете ей хотелось стать той женщиной. Вам этого не понять.
Поэтому и пишет то ужасное письмо, которое выбивается, дисгармонирует с остальным произведением. Хотя возможно это на меня так зарубежка действует. Эх,не следует сжимать учебные планы.Еще хочется отметить Барикко как прекрасного стилиста. Это мое первое знакомство с автором, не знаю,как он пишет , какая у него манера. Но мне понравились его нарочито лаконичные фразы. Им присуща особая музыкальность, они создают завораживающий и гипнотический ритм. Надоевшие многим повторы лишь усиливают это чувство. Вообще у меня было ощущение, что Барикко подделывается под разговорную речь, будто мне рассказывают давно забытую легенду или просто историю из жизни старого знакомого.
На лайвлибе очень много резко отрицательных отзывов на эту книгу, но мне кажется не нужно поддаваться панике:-), а решать для себя - нравится тебе "шелк" или нет.
820
Nianne18 июня 2014 г.Читать далееЗа последнее время читаю уже вторую книгу, написанную европейцем о Японии. И от третьей, если она мне вдруг попадется, я, наверно, воздержусь. Барикко, конечно, получше Фермина будет, но я тоже не впечатлена. Знаю, что он многим нравится, и, может, когда-то мне удастся проникнуться какой-нибудь другой его книгой, но точно не этой.
Если некто в состоянии сложить слова в три строки размером 5-7-5 и ввернуть туда что-нибудь о лепестках сакуры, это не делает его автоматически Мацуо Басё. Если добавить в текст побольше восточной экзотики, ах-любви и каких-нибудь глубокомысленных ремарок, и все это сдобрить повышенной дозой авторского самолюбования (посмотрите, как красиво я могу!), то этого, увы, недостаточно для хорошего текста. Я, впрочем, против некоторого самолюбования у писателей ничего не имею, когда и мне есть на что полюбоваться вместе с ними. Но в "Шелке" я ничего для себя не нашла. К этому виду магии текста у меня, похоже, слишком высокое сопротивление, да и фирменная словесная музыка Барикко оказалась совсем не в моем любимом жанре. Нарцисс склонился над водой, и, может быть, здорово было бы посмотреть на него со стороны, но предположительно прекрасный юноша оказался слишком далек от моих представлений о красоте. Не сложилось.
842
souffle_girl27 мая 2013 г.Читать далееЕсть книги-картины — искусно прописанные Мастером, цепляющие взгляд буйством красок и глубиной цвета, книги с непредсказуемым сюжетом, послушно следующим за резкими широкими мазками Творца, книги масляной живописи, где под слоем — слой, а под ними — еще слои.
Так вот о чем я. «Шелк» явно не из таких.
Это, скорее, акварельный набросок. Полупрозрачные полутона. Для кого-то — невнятно. Кому-то — поверхностно.
Но при этом неизмеримо нежно.
Восточный минимализм итальянской чувственности.
Жаль только, что я — неисправимая поклонница масляной живописи.821
biscotto15 января 2013 г.Читать далееБарикко явился для меня неожиданным открытием. Это первый современный итальянский писатель, читаемый мною в оригинале, о произведении которого можно сказать: да, вот это настоящая литература! Небольшая книжечка, проглоченная за несколько часов, написанная легким и складным языком, очень scorrevole, однако по факту переполнена сложными оттенками, сложными настроениями, сложными темами.
Меня поразило, как лаконичность может рисовать такие образы. В сочетании с темой Японии это, безусловно, выглядит великолепно.
Эта книга о любви, в которой мало повествования, и очень многое происходит в голове читателя.
Одно только путешествие в Японию, длиной три месяца туда и три месяца обратно. Очень понравился мне прием многочисленного повторения этого путешествия.И, конечно, совершенно обезоруживающая концовка.
PS: судя по всему, на русский язык книга переведна плохо. Начиная с того, что главного героя зовут Hervé, которого переводчик почему-то превращает в Эжена, и прочие возмущения читателей присутствием в любовном письме слова "член", хотя его в оригинале нет.
815
