
Ваша оценкаРецензии
HenryChinaski4 февраля 2013 г.Читать далееПрочитала книгу по совету хорошей знакомой, которая, как мне показалось по её восхищенным отзывам, посоветовала мне нечто интересное. Но, не тут- то было. Сюжет, герои, слог - всё это оказалось довольно посредственным. Конечно, есть тут и свой изюм: почерк у автора узнаваем, правда многочисленные повторы, явно ни к месту, тут ему далеко до Бёлля, например. Из героев, подумавши, я выделила лишь Бальдабью, что-то в нем есть. Да, пожалуй, в целом книга не раздражает, не вызывает негатива, но и не восхищает. Не узнала я также ничего нового, разве только то, как в те времена добывали/перевозили кладки с личинками шелкопряда, ну и парочка дельных мыслей проскользнула, например:
На то была какая-то причина, только уже не помню какая.
Вечно эти причины забываются.
Да и вообще, в связи с некой, как мне показалось, запутанностью, возник вопрос: автор сам-то понял что хотел сказать? Или, быть может, он знал что хотел, но к концу забыл? Ибо к финишу, как мне показалось, повествование утратило какую-то нить, которая тянулась от начала. От меня 3 звезды и бесконечная нейтральность.1019
medvezhonok_bobo4 декабря 2012 г.Читать далееЭта небольшая по объему книжица, вызывающая множество противоречивых толков и мнений, хороша уже именно своей спорностью.
Пустым и бессодержательным покажется "Шелк", если держать в уме его аннотацию и многообещающие рекламные слоганы: "Возможно, самый красивый роман о любви...". В этой фразе, по крайней мере, толика правды заложена в слове "возможно", подчеркивающем неоднозначность произведения.
И действительно, где там любовь? Все кажется донельзя поверхностным, совершенно невыразительные характеры, бессмысленные повторения фраз; на этом блеклом фоне кульминационный эпизод просто коробит и отталкивает; а в финале - если не возмущение, то недоумение, к чему это все было написано... Один бульон, а гущи нет.
Но стоит только отбросить ту призму, через которую навязывается восприятие книги, и "Шелк" раскрывается совсем иначе, и вместо червячков-недостатков перед взором читающего расстилается легкая, воздушная ткань.
"Шелк" - это роман-форма. Интересно, в первую очередь, как он написан: в той манере, в какой память выхватывает воспоминания о тех или иных значительных событиях: опуская череду действий, поступков, лиц, слов, занимая из этого круговорота только канву, но неожиданно ярко и четко выделяет детали. Детали, за которые цепляется память, вокруг которых и строится воспоминание. Мы смотрим на события "глазами памяти". Отсюда - расплывчатые, будто проступающие сквозь полупрозрачную завесу персонажи,
Элен - так звали его жену.
Детей у них не было.
отсюда - монотонные рефрены и пустотные провалы, обозначающие повседневность (в самом деле, разве помним мы обыденность во всех подробностях?),
Он пересек границу возле Меца, проехал Вюртемберг и Баварию, въехал в Австрию, поездом добрался до Вены и Будапешта, а затем напрямую до Киева. Отмахал на перекладных две тысячи верст по русской равнине, перевалил через Уральский хребет, углубился в просторы Сибири, сорок дней колесил по ней до озера Байкал, которое в тех краях называют "морем". Прошел Амур вниз по течению вдоль китайской границы до самого Океана. Дойдя до Океана, просидел в порту Сабирк одиннадцать дней, покуда корабль голландских контрабандистов не доставил его до мыса Тэрая на западном побережье Японии...
отсюда же - вспышками возникающие частности, подчас странные, тонкости, неуловимые разумом, но находящие необъяснимый интуитивный, эмоциональный отклик
У нее были длинные темные волосы, которые она никогда не собирала в пучок. И чарующий голос.
Несколько иероглифов вытянулись в столбик. Черные чернила.
У ее глаз не было восточного разреза; ее лицо было лицом девочки.Пытаться говорить о сюжете, целиком выстроенном на "детальках-сцепках", минуя спойлеры, неблагодарное и невыполнимое дело. В общих чертах можно сказать, что эта история - о мимолетном в человеческой жизни, о важности моментов, пробуждающих от спячки однообразности существования, о тонкости в соприкосновении иллюзий с реальностью.
Более подробно некоторые спорные моменты сюжета чуть ниже под катом - для тех, кто уже знаком с книгой, и для тех, кто любит риск, идя навстречу спойлерам.Отдельно об аудио-версии произведения. Ассоциативно "Шелк" напоминает картину, написанную или вышитую на одноименной ткани, находящейся в постоянном движении, колеблемой легким ветерком. Глаз выхватывает попеременно разные ее частички. Возможно и как ни странно, эта книга выглядит статично и скупо на бумаге. Но в аудиоформате, подкрепленный атмосферной музыкой, "Шелк" будто невесомо струится перед внутренним взором.
Однажды Эрве Жонкур проснулся.
В его сне было обеспеченное существование. Отсутствие серьезных проблем и треволнений. Красивая и любящая жена. Поместье и мечта когда-нибудь разбить вокруг него парк. Успешное предприятие по торговле и выделке шелка. Это можно назвать счастливой жизнью лишь в том случае, если подразумевать под счастьем покой и умиротворенность. Собственно, это чувство устроенности и инерции и находилось между ним и его жизнью.
Тем более что был он из тех, кому по душе созерцать собственную жизнь и кто не приемлет всякий соблазн участвовать в ней.
Замечено, что такие люди наблюдают за своей судьбой примерно так, как большинство людей за дождливым днем.
Толчком к пробуждению была девушка, которую Эрве Жонкур увидел во время деловой поездки в Японию. А дальше - разрозненные детали, из которых главный герой создает ткань своего миража: чашка чая, оранжевое платье, перчатка, птичьи вольеры, записка, разрез ее глаз... Эрве Жонкур очнулся от одной иллюзии к другой.
Но вот она - сила фантазии! Как герой меняется под ее воздействием. Он начинает по-настоящему принимать участие в собственной жизни. Никакие трудности, расстояние, война, ничто не останавливает его теперь. Естественно, ведь запретный плод и опасности на пути к нему только делают ожидания и мечты слаще.
Эрве Жонкур не сдвинулся с места. Он только вертел в руках перчатку --
единственный предмет, доставшийся ему от сгинувшего мира. Он понимал, что уже слишком поздно. И что у него нет выбора.
Он встал. Не спеша подошел к лошади. Вскочил в седло. И проделал то, чего и сам не ожидал. Он сдавил пятками бока животного. И поскакал. К лесу, следом за мальчиком, по ту сторону конца света.
Какие разнообразные эмоции, должно быть, переполняют его...
А что потом? Совершенно неожиданное на фантазийном фоне "секс-письмо". Оно как-то непроизвольно выбивается из ткани повествования. Оно как будто... настораживает. Словно мечта пытается воплотиться в реальность. Но мечта притягательна, пока она остается мечтой.
Еще более шокирующий момент, когда Эрве Жонкур узнает, что автор письма - его жена. Что он может почувствовать в этот миг? Что его иллюзии были развеяны. Что реальность "воплотилась" в мечту. Это ловкий, искусный способ одержать победу в любовном треугольнике, где противница - фантом мужеских грез.
Как-то так. И Эрве Жонкур возвращается к "созерцанию" своей жизни.
По воскресеньям он выбирался в город к Праздничной мессе. Раз в году объезжал местные прядильни, чтобы потрогать новорожденный шелк. Когда одиночество сжимало ему сердце, он приходил на кладбище поговорить с Элен. Остаток времени он проводил в кругу обрядовых привычек, ограждавших его от уныния. Иногда, ветреным днем, он спускался к пруду и часами смотрел на воду, расчерченную легкими и необъяснимыми картинами, в которые слагалась его жизнь.
С одним лишь отличием. Теперь у него были воспоминания.1032
bobrushka3 декабря 2012 г.Читать далееАлессандро Барикко создает удивительные вещи, когда не пытается обличать реальность, а выдумывает вот такие вот "музыкальные" произведения.
Конечно, это книга о любви, но не приевшейся надуманными чувствами телевизионных передач и не очень качественной литературы. Это любовь, узнающая самое себя в наблюдении, воздержании, поиске и в страстном желании вернуться, познать. История совсем небольшая, чувственно-мистическая, точечно украшенная в завязке легкой иронией. Выражает лишь одну идею и не пытается объять весь мир целиком. За это я благодарна автору; не хочу даже представлять, что было бы, если Барикко присовокупил к основной нити подробное описание тягот путешествия, истории, политики, социального и культурного уклада и т.д. Нет, история эта узко ограничена, но тем и удивительна.
P.S. А что касается "повторов", то они лишь мнимы, если, конечно, внимательно присмотреться. Этот прием широко используется в музыке: когда схожий, многократно повторенный отрывок, сильно различается эмоциональными оттенками. Не забывайте, Алессандро Барикко окончил консерваторию, и просто не может не облачать в слова имеющийся опыт.
1037
nikita_yarosh28 марта 2012 г.Легко. Непринуждëнно. Красиво. Атмосферно. Своеобразно. Бессмысленно. Шедевр? Увольте.
1014
TheAbyss21 октября 2011 г.Читать далееДавно я не читала настолько паршивой книжки! Книга, имеющая столько читателей, лестных отзывов, быстро экранизированная - я даже и не предполагала, что она может оказаться настолько плоха.
- Во-первых, мне очень тяжело давалась манера автора писать односложными предложениями. Вначале я думала, что это такой перевод, но не мог же переводчик во всей книжке так самовольно обрезать предложения. К чему деепричастные обороты, вводные слова, сложно-подчиненные и им подобные предложения? делим все на подлежажее, сказуемое, пару предлогов и достаточно, зачем, собственно, заморачиваться? А если серьезно, действительно, очень тяжело следовать за мыслью автора, когда она настолько коротка. А если уж читать вслух, с интонацией, язык споткнется на десятой строчке в первом абзаце.
- Автору, наверное, показалось, что коротких предложений недостаточно - надо сделать короткие главы. Закончилась страничка - новая глава! Но тут, под конец книги, по сюжету идет письмо, и (о ужас!) оно длиннее одной страницы!не беда! начнем письмо в одной главе, а закончим в следующей. Подумаешь разрыв текста, никакой смысловой обоснованности и всякой подобной белиберды, главное красиво: страница-глава, страница-глава, считать удобно.
- Ну и в-третьих, его постоянное повторение одного и того же, просто раздражают, имя - обязательно с фамилией, дорога - значит расскажем каждй пунктик туда и обратно, это же целых полстраницы, то есть полглавы.
Я привыкла считать, что если книга не блещет мастерством написания, красотой слога и прочими штуками радующими мозг, значит в ней просто обязательно должен быть потрясающий сюжет, но и здесь Баррико промахнулся - сюжет не просто банален, в нем нет никакого развития, нет мыслей самого автора, заслуживающих внимания.Все надежды были на развязку - но это жуткое письмо окончательно портит впечатление.В одной из рецензий на ЛайвЛибе я прочла ,что Баррико учит людей писать книги, и первое, что во мне проснулась при этой мысли - негодование. Но после я подумала, что Алессандро Баррико, явно не обладая талантом писателя, обладает коммерческим даром - он создал рассказ, в котором есть все необходимое для успеха книги:
- любовь - к жене и к другой, немного трагичная, но при этом верная.
- Япония - как одна из модных стран и культур последнего времени
- Немного похабщины - ведь так модно расписывать половой акт, удивляет как же он пренебрег матами?
- Текст максимально облегченный для чтения - и дурак прочтет.
- Небольшой объем - думаешь ,что лишний часик можно потратить на небольшую историю любви, а потом ии бросить жалко (О, Боги! о чем я думала, когда решила дочитать!)
- Ну и, конечно, какой-нибудь "остросюжетный" поворот в конце книги, будто все не так предсказуемо.
Одно упущение - автор забыл вдохнуть в свой текст жизнь, книга получилась абсолютно сухой и неэмоциональной.
И в итоге мы получаем эдакую квинтэссенцию популярной книги, заслуживающей всемирной известности и почитания. Только вот становится страшно, а вдруг все начнут так писать? Как мы видим, в кинематографе такая штамповка одинаковых скелетов очень прижилась, вдруг очередь литературы?P.S. Теперь вот разрываюсь - а стоит смотреть фильм или нет ? Боюсь наступить опять на теже грабли)Если кто смотрел - посоветуйте плиз)
1049
hahatushka6 января 2011 г.Читать далееМаленькая легенда о человеческих судьбах. Написана красивым витьеватым слогом, который приятно ложится на слух, словно шелест шелка.
Понравилось ли мне? И сама не знаю. Книга оставила противоречивое впечатление, вроде и красиво, и трогательно, но чувствуется какая-то фальшь. Думаю, отчетливее всего она звучит в финальном письме, его как-будто вставили из другого романа, оно порывистое, грубое, в то время как вся история пропитана мягкостию и легкостью. От это сильно подпортилось восприятие. Оценю я книгу на 4/10.Флэшмоб 2011 - lepricosha
1050
drilli4 декабря 2010 г.Читать далеепосле немного очаровавшего меня фильма, ожидала прочитать чудесную историю, но меня постигло разочарование.
я понимаю, что у писателя такой стиль: маленькие главы с маленькими предложениями, вечные повторы (в четвёртый раз пару строк даже пропустила), но меня это не цепляет.
надо было видеть моё выражение лица, когда дочитывала книгу. если при просмотре фильма прочтение письма мадам Бланш мне понравилось, то в печатном виде пошлые слова всё испортили. просто одно большое ФУ.
с облегчением отдам эту книжку кому-нибудь.
согласна с marfic .1031
flamberg29 декабря 2009 г.Снова о любви. На этот раз любовь рассматривают сквозь расстояния и шелковые занавеси, мучают ее разлукой и молчанием. А она, бедняжка, все так же красива.
Шелк не зря вынесен в заглавие. Он здесь - самый выписанный персонаж.1016
spoilsporty30 ноября 2018 г.В темноте ничего не стоило любить ее и не любить Ее!
Читать далееИстория о том, что запретный плод всегда сладок, но погоня за эфемерным не оставляет времени на реальное.
Добавляя эту книгу в корзину, я вообще не задумывалась о ее размере. И когда она пришла, я прям как-то приуныла. 200 страниц огромным шрифтом, ещё и какие-то финтифлюшки на полях. Короче, у меня такие ухищрения доверия не вызывают - со скепсисом я принялась за "роман".
Воистину: Не суди о книге по обложке!
С самых первых страниц "Шелк" погружает в себя, как в теплую ванну. Текст обволакивает, как кокон, а сам ритм повествования, крошечные главы и многочисленные повторы напоминают нежную песню (куплет-рефрен-куплет-рефрен). Повествование струится, как вода между пальцами, иногда ускальзывает, но сохраняет интригу вопроса: "а чем закончится?".
Стиль автора мне очень импонировал. Событий много, но все лаконично и коротко, и этого (удивительно) вполне хватает, чтобы оживить фантазии.
Что же касается самой сути романа: я для себя ее уловила. Главный герой, Эрве Жонкур, имеет все, но жаждет большего - прекрасная девушка, неуловимый "призрак" в шелках, поселяется в его сердце.
В попытках поймать ее, Эрве, кажется, идёт на риск, но нужна ли ему эта девушка на самом деле?
Он не знает ее имени, никогда не слышал ее голоса, не ищет с ней встречи намеренно, ничего о ней не узнаёт...лишь то, что незнакомка никогда не сможет принадлежать ему.
При этом читателю четко видно, что Жонкур счастлив в браке. У него истенные чувства к жене, он привязан к ней. А любит ли он своего "призрака"? Отнюдь.И в этом я нашла для себя основной замысел: мы часто делаем что-то просто из принципа "а что будет, если...?". Из глупого любопытства.
Пытаемся достичь того, что нам на самом деле не нужно, растрачивая время, которое уже не вернёшь. Тратим свои чувства не на тех, переживаем из-за надуманных проблем, а счастья у себя под носом различить не можем.Hélas.
9789
Sammy198729 декабря 2016 г.Читать далее«Если вы хотите, чтобы кто-то прочел книгу, с возмущением скажите людям, что её перехвалили» © Насим Талеб «Антихрупкость. Как извлечь выгоду из хаоса».
Из-за огромного количества негативных отзывов и оценок, за книгу «Шёлк» Алессандро Барикко я бралась с готовностью к чему-то ужасному и уже представляла себе свой будущий разгромный отзыв. И книга мне настолько неожиданно понравилась, что я даже разочарована.
В центре сюжета молодой француз, оставивший военную службу, для того, чтобы зарабатывать себе на жизнь продажей шелковичных червей. Именно этого молодого человека шелководы его родного городка выбирают для путешествия в Японию за личинками тутового шелкопряда. Первая же экспедиция становится настолько успешной, что наш герой каждый год снова отправляется в далекий путь. В Японии он встречает гейшу-европейку, от которой не может отвести взгляд, хотя дома его ждёт любимая жена...
Блестяще стилистически выверенный рассказ, короткие фразы, рубленые предложения, казалось бы, нам представляют какую-то сухую энциклопедическую информацию, но никогда ещё сведения из учебника географии для меня не звучали настолько сладкой песней. Каждое путешествие героя нам перечисляют местности, которые он пересекает на пути в Японию и обратно, кому-то это покажется скучным и ненужным, а я увидела в этом своеобразный песенный рефрен. Автор мастерски играет на контрастах — Франция и Япония XIX века, здесь нет пространных описаний, здесь наповал сражает одно предложение, одно слово. Здесь пересекают континенты ради одного взгляда...
Неоднократно встречала критику в адрес одного эротического эпизода, присутствующего в книге. Отмечу, что эпизод этот происходит в письме. И из всей «шокирующей эротики» там, заткните уши, два раза упоминается слово «член». Вы серьезно?
Красивая история, оставляющая после себя легкую грусть, будто невесомый как воздух шёлк слегка прикоснулся к сердцу.
Случайная цитата: Какая-то странная боль. Тихо. Так умирают от тоски по тому, чего не испытают никогда.
984