
Ваша оценкаРецензии
Аноним30 мая 2022 г.Дети - это святое
Читать далееПростенькая история от англичанина о том, что война войной, а дети - это святое (если только не взяли в руки оружие, тогда они - солдаты, и возраст не имеет значения). Добавлю, пожалуй, все мирное население - это невинные жертвы в любой войне. Даже со стороны агрессора. И в случае победы (всегда найдутся несогласные), и в случае поражения, тут уж и говорить не о чем.
Так, например, в свое время некоторые дети фашистских бонз и не только были отняты у матерей и помещены в детские дома. И что. А и ничего. Победитель всегда прав. Но все же это с ними сделали соотечественники. К лучшему ли, к худшему, но так было. Печальна участь проигравшего, ибо платит весь народ. Всегда.Но. Но надо постараться оставаться человеком в любой ситуации. Может, получится, может, нет, но надо хотя бы попытаться. Насколько это возможно. Потому что возможное у каждого из нас разное в зависимости от обстоятельств и кучи разных факторов.
Так и главгер. Пожилой, больной, уставший человек со своей личной драмой попадает фактически в эпицентр немецкого наступления на францию, будучи англичанином по национальности. Так себе ситуация, короче говоря. То есть светит дедуле концлагерь, из которого в силу возраста и болезней, он уже вряд ли вернется домой.
И что же происходит. На ловца и зверь бежит. А на этого дедулю наскакивают совершенно посторонние люди с личными драмами и детьми, которых просто необходимо вывезти из оккупированной страны. Иначе им тоже может грозить гибель.
И что показательно, среди детей есть англичане, французы, польский еврей и даже немка, у которой один дядя - фашистский офицер из гестапо, другой - американский бизнесмен, а отец в это же время утюжит францию на танке. И пожилой англичанин берет под опеку всех, без разбора на правильные и не правильные национальности.Но мне было бы очень интересно увидеть среди них русского, то есть советского ребенка. Жаль, что банальная логика сюжета этого поворота никак не допускала. Был бы просто жирный перебор. Очень жаль. Ибо там проскользнула очень интересная риторика из уст гестаповца, брат которого зашибал доллары в америках. Мол брыкаетесь на нас, глупые англичане, но по пути ли вам с красными советами, этими дьяволами во плоти.
Очень интересно, в общем, распространилась бы самоотверженность этого британца на советского ребенка. Или прозвучало бы «вы не понимаете, это же совсем другое».872,6K
Аноним5 марта 2020 г.Читать далееМеня очень тронула и впечатлила эта книга.
Семидесятилетний Джон Сидни Хоуард проделывает путь из Франции в Англию, во время войны. Только он не один убегает от немцев, а с детьми. Его цель доставить детей в Англию, целыми и невредимыми. У него одна цель и совсем не важно, что детей становится все больше и больше. Их путь был долог и тяжел. Не только Хоуард помог детям, но и они ему. Благодаря тому, что они были на его попечении и нужно было беречь их, нести ответственность, он выдержал весь путь. Как ни как ему семьдесят лет, а тяготы были не малые. При этом он не избегал трудностей и не пугался пополнением своей маленькой компании. К концу своего долгого путешествия, у него уже было семеро озорников, не до конца понимающих, какая над ними нависла опасность.
Ну что можно написать про войну? Что она затронула очень многих? То что нету в ней ни чего хорошего и тем более прекрасного? Что это страшно? Ну так это и без меня всем ясно. А больше, по большому счету, тут и сказать не чего. Чем что-то говорить, лучше прочитать :)
Автор постарался на славу, Хоуард просто потрясающий, он герой. Не многие пошли бы на то, на что пошел он, тем более ради чужих детей. Стиль у автора легкий и завораживающий. Наблюдаешь за путешественниками со смесью ужаса и любопытства. Концовка, в каком-то смысле, положительная.801,2K
Аноним18 сентября 2017 г.Дети во всех странах играют в одни и те же игры
Читать далееЭта книга ворвалась в мой осенний мир, золотистый и немного грустноватый, и осталась в нём навсегда, оставив после себя такие же эмоции.
А сразу после прочтения, отправилась в любимые.
Хотелось бы написать, что я в восторге, что это просто круто. Но не могу. С такими книгами нельзя так.
Она особенная. Добрая, печальная, красивая и я бы добавила даже - скромная. Как и её главный герой, кстати.
Большой подвиг маленького человека, который вовсе не считал свой поступок подвигом. Он просто выполнил то, что как бы и не следовало подвергать сомнению. Ну какие могут быть сомнения, если речь идёт о детях, и неважно, какой они национальности, и неважно, что война. И то, что ты старик, тоже не имеет значение. Больное сердце, усталость, отчаяние - всё приходится подавлять, не обращать внимание на сопротивляющийся организм, если в твоей руке доверчивая детская ладошка. И не одна.Джон Хоуард и не предполагал, какое его ждёт возвращение домой, когда весной 1940-го года отправился в Швейцарию на рыбалку. Старый больной человек, потерявший сына, ему нужно было развеяться, заглушить горечь утраты. Предаться светлым воспоминаниям. Единственная дочь и внук в Америке. Очень далеко, и он скучает. А рыбалка - это его хобби, занятие, которое умиротворяет, даже немного лечит раны.
Да только война перечеркнула все планы. И он вынужден возвращаться в Англию преждевременно. И доброе его сердце не может сказать нет, когда знакомые просят его забрать с собой двоих английских детишек. Но где двое, там и ещё одна. И ещё. И ещё... По мере продвижения Хауарда по Франции дети каким-то волшебным образом приумножаются. Увы, волшебством здесь и не пахнет. Они идут большей частью пешком, и Джон, как может, оберегает их от горестной правды. Дети ведь просто дети, и им интересны самолёты, бомбы и даже мёртвые тела. Даже немцы для них не враги, а просто предмет повышенного внимания.
И было бы проще, объясни им Хоуард, что происходит на самом деле. Но он не может травмировать неокрепшие детские души. Их путешествие - это своего рода игра для детишек и настоящее испытание для их опекуна.Я, конечно, не искала недостатков. Но, даже если бы сильно и захотела, не смогла бы. Книга светлая и грустная одновременно. Война и дети. Беспрерывная круговерть жизни и смерти, постоянное напряжение, которое не покидает Джона даже во сне. Есть только сегодня, а что будет завтра - неизвестно.
Здесь много бытовых подробностей, но это важно и мне нравится.
Еда, временные ночлеги, одежда, старенькая детская коляска, в которой они везут свой нехитрый скарб. Те вещи, которые совсем не второстепенны в их выживании.Хочется ещё сказать пару слов о Николь, французской девушке, нечаянной помощнице Дж. Хоуарда. Старая его знакомая ещё по прежней мирной жизни, она могла бы просто ограничиться тем, что временно приютила необычных беженцев в своём доме. Но, рискуя жизнью, она сопровождает их через всю Францию, потому ей не всё равно, потому что понимает, что старику нелегко придётся с этой разношёрстной компанией. А ещё у неё своя боль, своя потеря и свои счёты с этой войной. В общем, по многим причинам им оказалось по пути.
Необычная не сказка о Крысолове. Может где-то и приукрашена, или преувеличена, но на самом деле очень нужная, и, как оказалось, актуальная и по сей день.
Крысолов и читателя завлекает своим оптимизмом, своей жизнеутверждающей силой, своей непосредственностью.
Наверное, это своего рода драма, вот только слёз она не вызывает. Наоборот, дарит надежду.Ф/М 2017
14/20721K
Аноним9 мая 2018 г.Читать далееНаверное, в данном случае я останусь в подавляющем меньшинстве, но для меня эта книга оказалась не из тех, что безоговорочно понравились или попали в любимые. Книга хорошая, не спорю, а по сравнению со многими современными на ту же тему, так и вовсе, но... без восторга. Не совсем мы с ней, если можно так выразиться, нашли общий язык. Так что четыре звезды, пожалуй, будут честной оценкой с моей стороны.
1940 год. Некий пожилой англичанин по имени Джон Хоуард, пережив личную драму и потеряв интерес ко всему на свете, решает поехать отдохнуть во Францию. Он селится в маленькой гостинице в глуши, гуляет, ловит рыбу и постепенно начинает возвращаться к жизни, когда немцы начинают оккупацию Франции. Старик понимает, что лучше бы в такое время вернуться на родину и уже собирается в путь, как неожиданно к нему обращаются с просьбой: взять с собой двоих английских детей. Их родители не хотят уезжать (муж - дипломат, а жена никак не хочет покидать мужа), но детей на всякий случай хотят отправить подальше.
И тут уже начинается некое ворчание с моей стороны. Что за странные люди и в частности мать, которая мужа покинуть ну никак не может, даже на пару недель (ведь в обычное время дорога туда-обратно заняла бы не так уж много времени), зато доверить едва знакомому и уже очень пожилому человеку детей - легко? Ну допустим, по нему прям видно, что он добрый и честный человек (хотя внешность, как известно, обманчива), ну а если б у него в дороге стало плохо с сердцем или еще что?
Как бы там ни было, Хоуард, хотя и неохотно, соглашается. Детей он любит, да и это же не надолго... Так он думает. Но события разворачиваются куда быстрее, чем он передвигается в сторону заветной Англии. А тут еще и вверенная его попечению девочка заболевает в дороге и ему волей-неволей приходится задержаться. А тем временем перестают ходить поезда. Дороги бомбят. Редкий автобус так забит пассажирами, что даже на крыше места нет, но даже если удастся в него сесть, нет никакой гарантии доехать до места. Топлива для машины нигде не достать. Еды тоже становится все меньше.
Зато становится больше детей. Мальчик, родители которого погибли при бомбежке... И другой, которого местные жители закидывают камнями, потому что им показалось, что он немец. И еще девочка. Обстоятельства складываются так, что Хоуарду не остается ничего другого, кроме как взять их с собой, так что их маленький "отряд" становится все больше. Он все думает встретить других неравнодушных, которым он мог бы оставить кого-то из детей, но как видно, таких уже днем с огнем не сыщешь... Зато в избытке других, которые за ночлег в сарае, кусок хлеба или почти развалившуюся детскую коляску готовы содрать три шкуры.
Старик все продвигается вперед, хотя временами готовы отказать ноги да и сердце у него слабое... Но ответственность за детей пересиливает все. Их ведь нужно накормить. Обеспечить ночлег. Утешить. Развеселить, чтобы не боялись. И сделать все, чтобы не выдать себя, ведь они проходят через города, уже занятые немцами и ни в коем случае нельзя показать, что он сам и двое детей - англичане.
И тут начинается еще один раздражающий меня момент. Дети, если честно, временами какие-то слишком "тупые" для своего возраста и ведут себя как трехлетние. Мне кажется, что дети 7-8 лет уже вполне способны понять, когда опасно и когда следует помолчать (и особенно не говорить по-английски, если уж об этом попросили). Тем более война. Тем более они своими глазами видели бомбежки. Да, тут, конечно, есть такой момент, что Хоуард сам старался, чтобы они поняли как можно меньше из происходящего, чтобы не травмировать детскую психику (и, кажется, добился успеха). Но все-таки.
Ну и язык, сама манера повествования. Мне они как-то "не пошли". Постоянные повторения одних и тех же деталей, какие-то чуть царапающие фразы... В общем, как я уже сказала, общего языка с книгой найти не удалось. И еще одно: Америка преподносится просто как земля обетованная, не иначе. И люди там добрее, и трава зеленее. Нет, я понимаю, что в годы войны Америка была местом куда более безопасным, чем Европа и вполне понятно стремление переправить туда детей, если есть такая возможность. Но почему неоднократно высказывается мнение в том ключе, что там все офигеть как рады будут принять детей-беженцев и их содержать? Особенно дочь мистера Хоуарда (я прям представила, как она была счастлива, когда ей вдруг свалился подарок в виде 5 или 6 незнакомых детей разных национальностей, притом что у нее и своих двое, один из которых грудничок).
Но, тем не менее, еще раз повторюсь, книга хорошая. О "незаметном герое", который спас несколько детских жизней, проявив незаурядную силу духа, доброту и целеустремленность. О том, что всегда найдутся люди, которым не все равно. История, несмотря на время и место, в котором она происходит, теплая и жизнеутверждающая. Пусть она даже местами немного сказочная (ну как в случае с гестаповцем), но и такие книги нужны.
56934
Аноним23 ноября 2014 г.Читать далееЯ узнала о «Крысолове» Невила Шюта из книги Норы Галь «Слово живое и мёртвое», точнее, из предисловия к ней. Этот роман, оказывается, был первой переводческой работой Норы Яковлевны, но ждал публикации сорок лет – по идеологическим соображениям: «Не принято было в столь выгодном свете представлять Америку». В том же сборнике, посвящённом Норе Галь, приводится письмо Евгения Леонова сыну Андрею, где актёр рассказывает о своих впечатлениях от романа (прочитанного ещё в рукописи), признаётся, что плакал над книгой, и жалеет, что нет фильма: «я бы с радостью сыграл роль старика… вообще каждый мужчина хотел бы быть в роли человека, который спасает детей от войны». Собственно, только ради перевода Галь я и взяла эту книгу по-русски, и надо сказать, стиль её чувствуется – в хорошем смысле старомодный, сейчас так не делают.
Несмотря на довольно прозрачную аллюзию к известной средневековой легенде, название «Крысолов» может сбить с толку. Если нацисты, угрожающе быстро марширующие по Европе, легко сравнимы с крысами, то выходит, что и сам «крысолов» Джон Хоуард бежит от них. Старику под семьдесят лет, не очень-то крепкого здоровья и совсем не боевого духа, почти нечего противопоставить врагу, кроме сознания принятой на себя ответственности, терпения и надежды. Хотя персонаж один и тот же, в оригинале он всё-таки «дудочник» (“The Pied Piper”), и этот акцент в романе важен. Увы, нет на свете такой волшебной дудочки, что могла бы заворожить, увести с цветущей весенней земли полчища немецких солдат, оставляющих после себя дым, гарь и смерть, – но зато Хоуард умеет мастерить свистульки из сучков орешника, простые, незатейливые игрушки, какие любят все малыши на свете. Вырезая свисток для Рональда и Шейлы Кэвено, старик вспоминает собственных сына и дочь «в мирном саду в Эксетере». Инид выросла, вышла замуж и уехала за океан, в безопасную Америку. Джон стал военным лётчиком и погиб над Гельголандом. А теперь маленькие Кэвено беззаботно играют под деревьями, и выключен радиоприёмник, и вести о вторжении фашистских войск в Голландию не нарушают медлительной работы стариковских пальцев. Это последние дни, часы, которые можно ещё посвятить такой вот пустой забаве; скоро придётся думать не об играх, а о том, где ночевать, чем накормить детей, как пройти с ними много миль по дороге, на которую бросают бомбы. Родители Пьера погибли во время такого авианалёта, и Пьер теперь ничего не говорит, но послушно идёт с Хоуардом, Рональдом, Шейлой и Розой – вот их уже пятеро. «А почему вы ему не сделаете свисток, как тогда для нас?» – спрашивает Шейла. И «ясно было, что для них свисток – лекарство от всех болезней, исцеление от всех горестей». Дети завороженно следят, как Хоуард трудится над сучком, забыв даже про апельсин, а потом Роза снова и снова, стараясь его расшевелить, хоть немного развлечь, просит: «Посвисти, Пьер!» И над грохотом грузовиков, над разрывами снарядов, падающих на Париж, летит тихий мелодичный свист, пока заменяющий мальчику голос. Благодаря той же свистульке Пьер скажет первую фразу: «Мсье, я потерял свисток…» А вот десятилетний Маржан Эстрейкер говорит такое, что страшно слушать: «Я хочу научиться очень далеко стрелять из ружья… И хочу научиться хорошо, прямо бросать нож… надо бы взяться за молодых женщин, а не за мужчин. Если убивать женщин, они не станут рожать, и скоро не будет больше немцев». Но это слова не маленького мальчика, а злобы, страха и ожесточения, что вселила в него война. И как будто в знак протеста, стремясь вернуть детей к подобающим их возрасту занятиям, чтобы с губ их срывался смех, а не такие речи, старик на следующий день «занялся массовым изготовлением свистков». Маржан следит за ними из-за изгороди, но не подходит близко. Он уже не забудет так просто и не простит…
«Дудкой крысолова» называют лживые обещания, увлекающие на погибель. С образом старика Хоуарда в романе, напротив, связана тема правды (не забудем, он юрист), простоты, естественного хода вещей. Хоуарду доставляют удовольствие немудрёные, настоящие предметы: рыбалка, стаканчик вина, фламандский натюрморт. Характерны его мысли перед автопортретом художника Шардена: «Очень приятно было смотреть на мужественное и доброе лицо человека, который так хорошо поработал больше двух столетий тому назад». Это ещё одна важная в романе тема: дело, несущее ясный смысл, пусть небольшое, но необходимое: «…чувствовал он себя на редкость хорошо. Причина была проста — впервые за много месяцев для него нашлось дело».
Путь Хоуарда на юг Франции сопровождается развёрнутыми описаниями природы: «чудо, что была за весна». Полной противоположностью этим пейзажам выступает сотворённое человеком: еле ползущий перегруженный, неудобный поезд, падающий с неба подбитый самолёт, война, только мешающая всем, ставящая преграды, где их не было от века… Наибольшей яркости этот контраст достигает в разговоре Хоуарда с майором гестапо Диссеном, которому в просьбе посетить местечко в Оксфорде, посидеть на ограде, посмотреть на цветы, половить рыбу и выпить за погибшего храброго молодого Чарентона кружку пива мерещится какой-то шифр, тайный код:
— Он дал вам поручения, — свирепо сказал гестаповец. — Воображаете, что вы большой ловкач, но меня не проведешь. «У форели»… пиво… цветы… рыба! За дурака меня считаете? Что все это значит?
— Именно то, что он сказал, — ответил Хоуард. — Этот уголок ему очень мил. Вот и все.
Немец угрюмо отстранился.
— Не верю, — процедил он сквозь зубы.
Само путешествие старика через оккупированную Францию есть воплощение наяву сказочного сюжета, и людям верится с трудом, как можно столько возиться с совершенно чужими детьми, да ещё и рассчитывать на помощь дочери в Америке! Не сказать, что история неправдоподобна, но как-то отрешена от реальности. За две недели пути с практически незнакомым взрослым человеком никто из детей не попросился к маме, не испугался по-настоящему и не задал ни одного вопроса по существу. Старик бережёт малышей как умеет и чаще всего старается просто уйти от страшной темы:
— Маржан говорит, немцы отрубили его маме руки, — сказала вдруг Роза.
— Не будем больше говорить о немцах, — мягко посоветовал Хоуард. — Скоро мы выйдем из машины, и дальше нас повезет лошадь. А как разговаривает лошадь? — спросил он Пьера.
Должно быть, Хоуард просто не мастер объяснять такие вещи, у него самого многое в голове не укладывается, и чтобы не погрязнуть в тягостных думах, он предпочитает заботиться о насущных делах. Не стоит, пожалуй, ожидать от книги – современницы описанных в ней событий глубокого анализа причин и следствий, обобщений философского порядка. Она рисует, неторопливо, не сгущая краски, как были прожиты пятнадцать дней войны: в дороге, за обедом, на улицах города, как ночевали в кинотеатре и на чужом сеновале, как попались немцам и как в конце концов вернулись домой. Финал легенды о Крысолове имеет варианты: в одном из них все дети погибли, в другом – построили собственный новый и светлый город, свободный от лжи, лицемерия и жадности. «Может быть, через тридцать лет весь мир будет нуждаться в ком-нибудь из этих малышей… Может быть, Ронни, или Виллем, или маленький Пьер сделает для всех людей что-то очень важное, великое».
А экранизация всё-таки есть, хотя Леонов её не видел. Снята она была в том же году, когда вышел роман – в 1942-м. Роль Джона Хоуарда сыграл Монти Вулли. Постараюсь найти и посмотреть.54380
Аноним7 ноября 2018 г.Читать далее- Он в жару меня баюкал.
- Где ж он? - Я иду за звуком.
(Марина Цветаева)Любая война - это смерть, разруха, потери... Но у каждого, пережившего войну, имеется и личная трагедия.
Эта история о детях с аллюзией на гамельнского крысолова.
Когда главный герой уезжает во Францию (Сидотон) на рыбалку, он не думает о том, что идёт война, которая может затянуться надолго. Ему нужно переменить обстановку, забыться, отвлечься от горя - гибели сына.
Первый свисток из орешника Джон Сидней Хоуард вырезал для маленького Рональда (семейство чиновника Лиги наций Юстаса Кэвено тоже отдыхало в Сидотоне), чем и приворожил мальчика. Позже дружба с детьми Кэвено переросла в просьбу - увезти малышей из Франции. Восьмилетний Ронни и пятилетняя Шейла отправляются со стариком в Англию.
Долгим и опасным оказался этот путь. Как за гамельнским крысоловом тянутся за Хоуардом дети. К английским малышам добавилась девочка Роза, потом французский мальчик Пьер и голландский Биллем... Трудно найти помощь в оккупированной Франции, когда за неё грозит расстрел. И тогда приемлемой ценой становятся дети: старику согласны помочь, но при условии, что он захватит ещё детей. Так к компании добавляется еврейский мальчик, переименованный в Маржана, и немецкая девочка Анна.
Пробираться с группой детей, когда в проблему превращается ночлег и обед, а жизни угрожают постоянные бомбёжки, сложно любому взрослому французу, а тут семидесятилетний англичанин. Дети устают быстрее, они не понимают многих вещей, оторванность от родителей усугубляет ситуацию... Сплотить, отвлечь, успокоить помогает "флейта крысолова" - свистки, которые старик Хоуард мастерски вырезает из орешника.
Думаю, что искать более тесной привязки к старинной немецкой легенде не стоит, это другая история и у неё свой конец...53620
Аноним25 сентября 2018 г."... На дорогах войны..."
Читать далее
(кадр из кинофильма режиссера Ирвинга Пичела "Крысолов" 1942 года)"Крысолов" Невила Шюта - это очень сильная книга о том, как на дорогах войны оказываются дети и о тех, кто не может пройти мимо чужой беды. Читателю из стран пост-советского пространства в силу наших знаний о Второй мировой войне и том, как вели себя в ней немцы, завязка книги могла бы показаться странной - в 1940-м году 70-летний англичанин Джон Сидни Хоуард, успевший уже в этой войне потерять сына, чтобы развеяться отправляется поудить рыбку в озерах Швейцарии. Дико, не правда ли? Но поведение главного героя прекрасно иллюстрирует бытующее тогда среди европейцев мнение о том, что немецкой армии ни за что не удастся прорваться в глубь континента и захватить большинство стран Европы. Они не воспринимали всерьёз угрозы Гитлера и надеялись, что кто-то его да остановит. Но, как бы то ни было, беспечность, с которой мистер Хоуард пустился в столь дальнее путешествие в столь неспокойное время меня поражает и еще сильнее поражает меня его желание вернуться обратно в Англию, когда до Швейцарии донесся слух о военных успехах нацистов. Но строго судить главного героя я не берусь - я прекрасно понимаю, что в силу своего возраста и тех душевных переживаний, которые выпали в последнее время на его долю, он не так уж сильно дорожил собственной жизнью...
Помимо завязки книги отечественному читателю могут показаться странными и некоторые другие моменты. Например, поведение миссис Кэвено. Мне сложно представить чтобы женщина в военное время могла отправить своих детей к тетке в Оксфорд, вверив их чужому человеку, а сама остаться с мужем. Кто в данной ситуации больше нуждается в ее опеке: дети или муж? На мой взгляд, адекватно было бы либо всем остаться вместе в Швейцарии, либо ей ехать с детьми, а муж уж пусть сам выкручивается, если он не может расстаться со своей Лигой наций. И, кстати, как показала история это был довольно опрометчивый шаг, так как в конце концов именно Швейцарию немцы так и не оккупировали. То же самое касается и тетки Розы - ей нечего было терять и ничто не держало ее в Дижоне, так почему было не поехать вместе с племянницей в Лондон вместо того чтобы отправить ее с посторонним человеком, пусть он даже и кажется добрым и надежным?!
Диковинной отечественному читателю может показаться и картина немецкой оккупации, изображенная в книге. Здесь Вы не увидите всех тех зверств, который нацисты творили на землях СССР. Заняв Францию, они вели себя вполне мирно и корректно. Сложно представить, что немец может покупать вшивому мальчёнке одежду или оплатить для толпы ребят апельсины... Особенно странно было читать о том, как они вели себя с заключенными - завтрак, обед и ужин по расписанию, тут вам и кофе, и булочки с маслом. Никаких побоев, пыток или чего либо в этом роде. Согласитесь, разительный контраст с тем, как вели себя приспешники Гитлера на нашей земле! Если уж они заподозрили главного героя в пособничестве в шпионаже, то как-то слишком нерешительно они вели допрос и добивались его признаний...
Но все это, конечно, в книге не главное - просто слегка режет глаз. То, что важно и то, на чем стоит сосредоточить внимание, - это личность главного героя Джона Сидни Хоуарда. Этот усталый от жизни и сломленный навалившимся на него горем от смерти сына человек абсолютно не думал о себе, когда выводил из занятой немцами Франции целую ватагу детей. Ни разу за всю книгу мы не услышим от него какой-либо жалобы на состояние своего здоровья, на усталость, на неудобства в пути! Ни разу он не пожалел о том, что ввязался в эту авантюру и взвалил на себя ответственность за чужих детей! Даже более того - за весь длинный путь от Швейцарии до Великобритании главный герой не думал о себе вообще! Все его внимание было поглощено и сосредоточено исключительно на своих подопечных...
О том, что это было нелегко, и говорить не стоит! Иногда я просто поражалась терпению и выдержке мистера Хоуарда. Дети в любой ситуации и при любых обстоятельствах остаются детьми и весь окружающий мир они воспринимают соразмерно своим детским представлениям и понятиям. То же самое касается войны. Например, для взрослого человека летящие в небе самолеты означают возможную опасность авиаобстрела, а для детей - это красивое, завораживающее зрелище, пропустить которое кажется немыслимым. А уж о том чтобы переждать такое шоу в укрытии и думать нечего! Немец в танке на главной площади города означает для взрослого необходимость искать другие обходные пути, а дети со всей непосредственностью хотят не только посмотреть танк поближе, но еще и влезть в него, рассмотреть все детали, может даже подергать за рычажки... Взрослый ассоциирует нацистов со смертельной опасностью, а для детей они такие же люди, только в серой форме. Для мальчишек они представляют особый интерес, ведь их влечет все, что связано с войной... Порой, когда дети не слушались старика, убегали от него, невыполняли данные им указания, я приходила в бешенство, так как понимала, что рано или поздно это им аукнется... Что в итоге и получилось...
У Невила Шюта получилось создать хороший и сильный роман о том, как беззащитны дети перед лицом военной опасности и о тех людях, кто оправдывает своим поведением бытующее мнение, что не бывает чужих детей. Несмотря на те непростые жизненные обстоятельства, в которых разворачивается эта история, книга очень добрая и светлая. Благодаря ей хочется верить в том, что в мире ещё есть люди, способные на добрые, бескорыстный поступки, готовые протянуть руку помощи в любой, порой даже самой опасной и безвыходной ситуации...
P.S. Единственным неразрешенным для меня вопросом осталось название книги. Почему "Крысолов"? О крысах в произведении нет ни слова...
45595
Аноним15 декабря 2018 г.Читать далееВроде бы неплохая книга, и у друзей моих сплошные десятки на нее, а мне с ней подружиться не удалось. Причина не самой высокой оценки проста - я не поверила.
Начало второй мировой. Как где-то в комментариях заметили - "это не наша война". Но от этого не менее страшно и больно. Это та часть истории, о которой у нас мало говорят. Немецкие войска занимают европейские города. И вот тут мое недоумение номер раз. В это время пожилой англичанин Хоуард, уже потерявший в этой войне сына-летчика, едет рыбачить во Францию. Ну да, конечно, все думали, что обойдется, и Францию немцы не займут, но тем не менее. Пожилой человек, уже столкнувшийся с войной, ведет себя крайне беспечно на мой взгляд.
Разумеется не пронесло, война все ближе, и он решает вернуться обратно, в Англию. И тут мое недоумение номер два. Женщина, которую он едва знает, поручает ему в военное время отвезти в Англию ее маленьких детей. Да, он, конечно, приятный и милый, но они знакомы несколько дней. Да, она не хочет оставлять мужа одного, но все равно решение странное. Т.е. она предполагает, что что-то может случиться и она не сможет быстро обернуться туда и обратно, но подумать, что что-то может случиться с ее детьми она почему-то не может.
В пути девочка заболевает, это задерживает дальнейшее продвижение, а война все наступает. Уже закрывают гостиницы, люди втискиваются в последний автобус, дороги бомбят. Очень скоро детей с Хоуардом становится все больше. Кого-то тоже попросят взять, кого-то Хоуард подберет сам. Всем он делает свистки, как и полагается крысолову, и тут мое недоумение номер три. Аллюзия на легенду о гамельнском крысолове очевидна, но тот вроде бы детей на верную погибель вел, а у нас тут положительный герой.
Ну а дальше история их скитаний и мой взгляд цеплялся то за одно, то за другое. Ок, разница менталитетов, но как мне было странно читать, что детям дали поесть хлеба с молоком, а он пошел есть мясную похлебку без детей. Что поддерживал себя в пути коньяком, а детей апельсинами. Дети там вообще странные. Вообще-то они пережили бомбежку, идут бок о бок с мальчиком, у которого все погибли - и при этом одна никак не может понять, что разговаривать на английском опасно, второй постоянно хочет гулять там, где самолеты. Ну и т.д, и т.п. Все так удивляются, что он не бросил чужих детей, как будто французы только и делают, что их бросают. И только странные англичане на это способны( которых французам не понять - это есть в тексте) и еще далекая Америка, просто земля обетованная.
Вообще, если отнестись к книге как к легенде и сказке, то она может и ничего. Есть картонные персонажи, скорее символ и функция, чем человек, есть испытания по дороге, есть обязательные повторы, так и хочется сказать: "И пошел Иванушка дальше. А за ним мышка-норушка, да лягушка-квакушка, да зайчик-побегайчик, да лисичка-сестричка. А навстречу им...." И говорит этот кто-то то же самое, что остальные.
Моя ошибка в том, что я ждала большей глубины и больше книги)44702
Аноним24 июня 2019 г.Долгая дорога домой
Читать далееНекоторые книги, действие которых разворачивается во время войны, читать безумно тяжело, слишком много в них непридуманного горя. Данное же произведение совсем иного типа, хотя и тут, конечно же, присутствуют драматические события. Но все же автор не заостряет на них пристального внимания, повествование наполнено добротой, вниманием к детям, поразительным самообладанием главного героя и его самоотверженностью. Жаль, что эта история не основана на реальных событиях, мне не хватало в ней достоверности, особенно конец кажется слишком позитивным, хотя хочется верить, что в жизни бывают и такие чудеса.
Но при этом автор не стал идеализировать людей, которые встречались на пути мистера Хоуарда. Некоторые из них весьма жестокие и циничные представители местного населения, у которых беды детей не вызывали особого сочувствия (может потому, что и в их жизни было множество несчастий и надвигающаяся немецкая армия будила в них худшие качества)
При этом удивительно, что в произведении начало немецкой оккупации показано достаточно миролюбивым, автор описывает и пункты медицинской помощи, и раздачу еды, и предоставление ночлега, которые организовывали фашисты для французов.
В общем, мой вывод - книга подходит для того, кто хочет прочесть что-то жизнеутверждающее и позитивное, несмотря на военные действия в сюжете.
43716
Аноним4 июня 2019 г.Война — тяжелое время для старых людей, особенно для мужчин. Им трудно примириться с тем, что от них слишком мало пользы; они терзаются сознанием своего бессилия.
Читать далееА еще тяжелее на войне детям. Они не понимают, что происходит вокруг них, почему им приходится расставаться с родными, почему они вынуждены голодать, холодать и скитаться по неизвестным местам, с незнакомыми людьми в поисках ночлега.
Отличная книга, написанная простым человеческим языком. Плавное, неспешное повествование, не смотря на суровость сюжета.
Книга о том, что война затрагивает всех - и детей, и возлюбленных, и родителей, и стариков. Все страдают. Даже те, кто, казалось бы, находится далеко от непосредственно боевых действий.
Хорошая книга.42592