
Ваша оценкаРецензии
NancyBird17 декабря 2014Читать далееЧеловек – престранное существо. Он меняется, порой меняется ежечасно, ежеминутно!
В который раз убеждаюсь, что люблю японскую литературу всем сердцем. Уж не знаю, чем меня зацепил японский уклад жизни, характеры, привычки. Но когда я читаю о том, как японцы кушают, путешествуют, любят, ненавидят, на меня находит спокойствие, сравнимое с сугробом. Да, я чувствую себя пушистой и белоснежно белой, но при этом устойчивой и самодостаточной. Странно я описала внутреннее ощущение сугроба, но, быть может, кто-то меня поймет.
Структура повествования - переписка в письмах. После Клуба любителей книг и пирогов из картофельных очистков я по-настоящему пристрастилась к чтению чужих писем (только в книжках!), и когда в какой бы то ни было книге проскальзывает хоть одно письмо, книга непременно становится для меня более привлекательной. Может, так я Террор и осилила? Хотя там были не письма (за редким исключением), а дневниковые записи. Хочется подчеркнуть, что в "Узорчатой парче" вас ждут очень личные письма, порой мне становилось не по себе и я старалась быстрее прочесть строчки, будто моё пристальное внимание могло кому-то причинить неудобства.
Переписка между бывшим мужем и женой. Прошло 10 лет, у каждого своя жизнь. И каждый несчастлив по-своему. Они встречаются по воле судьбы (случайности, если вам угодно). Завязывается переписка, поднимающая пыль с уже залежавшихся событий. И какие люди всё-таки странные, ничего уже не изменить, но свербит, хочется выяснить то, что, по сути, не имеет никакого значения. Говорю - странные люди, а ведь сама точно такая же. Может тогда не странные, а что ни на есть обычные? Впрочем, тут каждый решает для себя. Мне не хочется вам рассказывать, почему эти два человека разошлись, какую из них жизнь ведет каждый. Не буду лишать удовольствия собрать эту мозаику самому.
В книге скрыто много слоев повествования, некоторые из которых мне открылись только после статьи в конце книги (не знаю, есть ли она в печатном варианте, у меня в электронке была). Знаете шутку про учительниц литературы и их анализ произведений великих писателей? "Занавеска синяя, это обозначает, что герой испытывал смятение чувств и стоял на распутье..." А на самом деле занавески были просто синие... И здесь, если верить послесловию (буду называть эту статью так), даже цвет листьев имеет значение, скажу больше - состояние волос героини. Только вот воспринимаю я это по-другому. Как нечто само собой разумеющееся. Еще один аспект моей любви к японской литературе - там у всего есть значение, благодаря этому я и в своей жизни начинаю абсолютно всё делать осознанно, наполняя смыслом даже то, как я пью чай или подписываю открытку.
Однозначно советую эту книгу любителям Бананы Ёсимото и всем, кому понравился хоть один японский автор. Они специфичные, быть может не хватает действия, экшна или ещё чего-то, но такими мы их любим. :)
59 понравилось
406
bumer238915 июля 2021Претенциозно
Читать далееПо-видимому, произошел несчастный случай, и я перепутала эту книгу с Сомерсет Моэм - Узорный покров . Ничего страшного, Моэма я еще обязательно прочитаю. А эту книгу стоило прочитать хотя бы ради аннотации. Элитарная японская проза с налетом мистики и детектива, а "узорчатая парча" (еще один перевод - золотая нить) - метафора витиеватой, пышной прозы. Ммм...
Если читать только аннотацию - не узнаешь, что вообще творится в книге. Здесь у нас эпистолярный роман - обмениваются письмами бывшие супруги, которые случайно встретились спустя 10 лет, а разошлись, потому что муж со своей любовницей решили совершить любовное самоубийство, но мужчина выжил... Я аж завибрировала. Но слишком быстро рассказ "как и почему мы дошли до жизни такой" перешел в "мы живем, работаем, страдаем, падают листики, мимоза осыпается". Хорошо, я знаю, что такое созерцательная эстетическая проза - но не очень люблю красивости ради красивостей. Тем более что детективная загадка - зачем любовники это сделали - совершенно нивелировалась к середине книги и уступила место листикам, Моцарту и нытью. А мистика - а где вообще мистика? Если это намек, что любовница может вернуться в виде юрей (японского призрака), то он, извините за невольный каламбур, слишком призрачный.
Я понимаю, что такое элитарная проза и созерцательное японское письмо. Мне понравилось определение "вслед за кистью" - по-русски, я так понимаю, это можно выразить "что вижу - то пишу". Я принимаю эту японскую созерцательность, недосказанность и фатализм. Просто для нее сейчас не слишком удачное время. Сложно остановиться и задуматься, когда все вибрирует и почти взрывается. Но мне надо было это сделать - и я сделала. Это очень визуальная книга, очень сенсуальная, задумчивая, погруженная. Соглашусь с хорошим определением, что она с осенним настроением. Думаю, кому-нибудь захочется узнать истории двух людей, остановиться, задумываться, посмотреть вокруг или заглянуть внутрь себя. Лучше статьи в послесловии книгу никто не похвалит, а предъявить ей, кроме медленного, порой излишне подробного описания быта, мне нечего. Это был интересный опыт, и понравилось все, что связано с кафе "Моцарт". А также с отношениями - супружескими, с родителями.
Я поняла, что прочитала уже две премиальные японские книги. Первая была Тисако Вакатакэ - Одна заживу, сама с собой . Но в отличие от бабушки, причитающей на бодрой смеси японского с нижегородским, здесь все вполне читабельно и местами интересно. Хотелось бы поспорить насчет кристальной прозы, где каждое слово на своем месте - да что я понимаю в маркетинге и рекламе. Такое вот чтение получилось - элитарное и претенциозное. Причем последнее слово я не люблю, потому что не могу развидеть в нем pretend.55 понравилось
770
Tusya9 февраля 2014"Разные чувства и ощущения промелькнули в моём сердце. Их невозможно выразить словами. Они подобны узорчатой парче моей души."Читать далееМне кажется, эту книгу можно было бы нарисовать. Нарисовать так же образно, сочно и ярко, как она написана. Изобразить два полюса - красный, цвет огня, осенних листьев, страсти и чёрный - цвет горя, безысходности, смерти. А между ними все остальные цвета и оттенки. И получился бы шикарный роман в картинах.
Но здесь не менее потрясающий роман в письмах. Два человека пишут друг другу. Бывшие муж и жена, которые разошлись десять лет назад и случайно встретились в вагончике фуникулера. Что всколыхнула в душе каждого из них эта встреча? Ведь тогда они даже не объяснились, не поговорили как следует. Не выяснили причин, не сказали друг другу тех слов, которые, возможно, предотвратили бы разрыв. Ведь если бы тогда...
Вот именно об этом роман. Точнее, это одна из его тем, потому что он многогранен. О связи всего со всем на земле, о многочисленных "если бы", о которых мы думаем постфактум. О причинах и следственных связях, о том кто виноват в том или ином происшествии. Можно ли винить кого-то в случившемся с тобой или это только твоя карма?
В этом романе невероятно яркие образы героев. Главная героиня Аки и её муж Ясуаки, отец Аки, девушка Рэйко. Каждый по-своему мудр, силён духом, внутренне красив, я даже не говорю сейчас о внешних данных, здесь не об этом. Мы читаем всего несколько писем героев друг другу, но автор в сравнительно небольшом объёме произведения сумел уместить все их жизни. Они рассказывают друг другу о том, чем жили все эти десять лет, в общем итоге пытаясь выяснить друг для друга и для самих себя причины, которые привели к тому, что случилось. И в этих фразах раскрывается столько боли и отчаяния, столько любви, жалости, вся гамма чувств. И ты невольно думаешь - что свело их, слепой Случай или Судьба? И что было бы, если бы... Если бы люди имели силы, желание, волю, смелость, каждый то, чего ему не хватает, чтобы вовремя друг друга позвать, сказать нужные слова, прокричать, что угодно, только не молчать!!! Говорить друг с другом! Говорить, чтобы тебя услышали, заметили, поняли, приняли, обязательно говорить!!! Как глупо мы порой не говорим самых верных и нужных слов только из-за того, что нам кажется, кажется!!!, что нас не услышат, не так поймут, да просто высмеют. Ведь порой действительно достаточно слова, всего лишь слова, чтобы чья-то жизнь круто изменила своё направление.
И ещё. Мне кажется, что это роман можно было бы спеть. Или рассказать в стихах. Потому что невероятно красиво написан. Наверное, нужно сказать за это спасибо переводчику, но роман действительно чудесно музыкален. Читая документальную статью о романе, я узнала, что заглавие романа, слово "кинсю", имеет несколько смыслов, если переводить совсем уж точно. И мне показалось, что один из этих переводов очень точно характеризует написанное - "изящная, изысканная поэзия и проза". Да, это именно об этом романе!Книга прочитана в рамках Флэшмоба 2014
54 понравилось
222
kittymara27 июня 2019Легкое дыхание
Читать далееДолжна сказать, что во время чтения повеяло чем-то бунинским, а он в нашенской литературе у меня любимый писатель сразу после антон палыча. Но ясное дело, что бунин все равно лучше миямото (по-другому и быть и не могло). Впрочем, впечатление от книги довольно приятное, ибо люблю рефлексию с грустинкой, и в целом общую такую безнадежность и примирение с неизбежным, и печальную красоту во всем этом увядании чувств. Что, кстати, роднит нас с азиатской, а не с западной цивилизацией. То есть, когда все плохо и госпожа смерть в развевающихся одеждах стоит на пороге, то ее бледная жуткая гримаса куда как прекраснее всяких розовых щек, и громкого смеха, и узорчатой свадебной фаты, и прочего добра со знаком "плюс".
Это роман в письмах, но не нужно пугаться. Читается без каких-либо проблем для восприятия, совсем как обычная книга. А начинается все с того, что некая дама совершенно случайно сталкивается с бывшим мужем спустя десять лет после расставания. Под влиянием внезапного импульса начинает писать ему, и выясняется, что все у них сложилось как-то не очень. У нее - нелюбимый муж и неизлечимо больной ребенок, у него - крах в делах и в личной жизни.
А ведь когда-то они были счастливы, пока любовница мужа не решила, что жизнь не имеет смысла, если они не вместе, и не попыталась убить себя и его. Есть там у них в япониях ритуал самоубийства влюбленных по сговору. Только любовник вовсе не собирался уходить от богатой жены и выжил после покушения на убийство. Но потом уже за него решили, что он недостоин быть мужем.Так прошло десять лет и завязалась странная переписка. И из нее можно во всех подробностях узнать, как сложилась жизнь после. И даже поностальгировать о моцарте, и посочувствовать больному ребенку и его матери, и порассуждать о том, как же везет в общем-то недостойным мужчинам на хороших женщин.
Но больше всего меня зацепила та самая любовница-самоубийца, причем, вначале очень раздражало описание того, насколько она особенная, и красивая, и порочная, и вообще. Впрочем, даже бывшая жена прониклась ее таинственным, притягательным обаянием, читая письма. Но все же во время прочтения что-то такое вертелось у меня в памяти, как нечто уже слышанное, но забытое. Пока...
Пока муж не написал, как спустя эти десять лет вновь оказался в гостиничном номере, где когда-то чуть не расстался с жизнью. А там в нише стоит ваза с цветами, и все словно бы точно так же, как в ту ужасную, кровавую ночь. И входит служанка. И признается, что сразу узнала его. И рассказывает, что тайком от хозяина всегда в этот день ставит в вазу цветы в память об умершей. Потому что девушка была такая красивая. И она все помнит, и помнит их печальную историю любви.
И это же просто настоящий ритуал. Поклонение культу трагически погибшей во имя любви. Бунинское "легкое дыхание" в переводе на японский. Оленька мещерская. И понятно, что у ивана лексеича лучше, много лучше. Но такое дыхание, его ни с чем не спутаешь, если оно есть. Здесь оно тоже прозвучало.51 понравилось
1,3K
Medulla22 марта 2012Читать далее...Вы чересчур привязаны к ''прошлому'' и не думаете о ''сегодняшнем''.
Тэру Миямото ''Узорчатая парча''
Алые узорчатые листья клёнов, золотистые ветви, языки пламени, ночное небо, усыпанное звездами, особые приметы времен года – классические танка и хайку в прозе. Восторг и изумление при чтении, слёзы от красоты слога, от красоты чувств, от ощущения таинственного мира чужедальней Японии, которая, вдруг, стала на 240 страниц ближе.Узорчатая парча – вещица весьма элитарная, неподвластная времени, сочетающая в себе и традиционность японской литературы, и элементы ‘’новой волны’’ в литературе, которую подхватил Харуки Мураками, и классическое дзуйхицу (‘’вслед за кистью’’ - это жанр японской короткой прозы, в котором автор записывает всё, что приходит ему в голову, не задумываясь о смысле), буддистскую философию с погружением в проблемы ‘’кармы’’, роскошный женский роман. Это по-настоящему японская литература с традициями поэтических ассоциаций и аллюзий, темой Смерти, то у Миямото, всё таки Жизнь побеждает. Традиционно благородные и несчастные герои, готовые к самопожертвованию.
Двое случайно встречаются в фуникулере после десятилетней разлуки, после развода: мимолетный взгляд, несколько брошенных фраз и они вновь расходятся в разные стороны, чтобы не пересечься уже никогда, потому что слишком много было, потому что прошлое мучает их обоих, не отпуская, потому как то, что было уже не изменишь. Легкий снег в окнах, хрупкая женская фигурка с сыном-инвалидом, беззвездное небо над Садом Георгинов и воспоминания…воспоминания. Прошлое и настоящее.
Сильная и смелая женщина осмеливается заглянуть в прошлое, то самое прошлое, что так тянет назад, мешая жить сегодня; она,пытаясь разобраться в причинах, что сотворили из неё механическую куклу на десять лет, напишет ему письмо, полное пронзительной боли, любви и обиды. И он ей ответит. Всего одиннадцать писем – небольшая стопка исписанных вручную листков, в которых вместились десять лет прошлой жизни и небольшой кусок настоящего. И каждое письмо невыносимо пронзительно, безнадежно, в каждом письме столько невысказанной любви, одиночества, Смерти и жажды Жизни. Они попытаются разобраться с прошлым, чтобы оно отпустило, чтобы улеглись обиды и разочарования, чтобы испепелить в себе ненависть и смело отправиться в будущее, проживая сегодня и сейчас свою жизнь. Проживая её по-настоящему. Груз прошлых обид, подобны тем самым камням, что носил на себе герой фильма Ким Ки-Дука ‘’Весна, лето, осень, зима….и снова весна’’. Неподъемная тяжесть. Но Акико нашла в себе силы к духовному возрождению и прощению. Она, я уверена, будет счастлива, после того, как отпустила прошлое, простила мужа и нашла в себе силы жить ради ребенка-инвалида. У нее все получится. Её душа стала прекрасна.
Вообще у Миямото получились два прекрасных женских образа: благородная Акико и преданная Рэйко, которые силой своей духовной красоты вытаскивают Ясуаки с того дна, на которое он медленно, но верно опускался все десять лет после развода.
Восхитительная изысканность слога, яркие чувства героев, печально-грустные и прекрасные краски японской природы, сочетание традиционной японской поэзии в прозе - выткали невыносимо роскошную ''узорчатую парчу'', что при каждом повороте переливается всеми красками и оттенками жизни.51 понравилось
131
Vaviloff1 ноября 2023Если не преодолеть прошлое, то настоящее и будущее будут не по силам
Читать далееКнига, как и многие прочитанные мною за последнее время под авторством японских авторов, получилась довольно философской, настраивающая на различные размышления, не оставляющая равнодушным от слова совсем.
Роман написан по типу обмена письмами между бывшими супругами, которых в прошлом развели пути - дороги, и в итоге они встретились случайно и мимолетом спустя десять лет. И эта встреча несколько всколыхнула старые чувства, обиды, разочарования, боль и прожитое счастье. Ведь не все плохо у них было в конце концов. И каждый из них прошел свой путь за это время разлуки. Аки в итоге повторно вышла замуж по настоянию отца, поскольку тот считал, что благодаря жизни в семье она быстрее забудет бывшего мужа и скандал, который был связан с их разрывом и разводом. Развод произошел на фоне измены бывшего супруга Аки, которого зовут Ясуака. И причем не только измены, а все дело в том, что его еле спасли после двойного суицида, совершенного на фоне его любовных взаимоотношений с другой женщиной. Да, в Японии есть такая традиция, что если двух людей в этой жизни разделяют обстоятельства и они хотят быть вместе в следующей жизни, то они могут убить друг друга, чтобы скорее соединиться в следующем витке жизни.
В итоге развелись они в самых горьких чувствах. Аки даже не смогла нормально поговорить с супругом, потому что на тот момент ее душили обида, злость и горечь и все попытки разговоров заканчивались лишь упреками. Понять ее безусловно можно. И даже не только понять, а полностью разделить ее эмоции. И вот судьбоносная встреча и Аки не выдерживает, она хочет разобраться в давнем прошлом, понять почему Ясуака ей изменил, какие чувства связывали бывшего мужа с той погибшей женщиной, что он решился разрушить их хорошие и вполне устоявшиеся отношения в семье.
В письмах будет много философии, размышлений, созерцания природы, жизни и человеческих поступков. Все это будет приправлено здоровой такой щепоткой музыки, преимущественно музыкой Моцарта, потому что однажды Аки повадилась ходить в одно кафе возле дома, которое держала чета пожилых супругов и где постоянно звучала музыка великого композитора на пластинках (настолько все это интересно было описано, что у меня даже самой появилась мысль посетить это кафе =) ). В письмах будет попытка разобраться в прошлом, выплеснуть всю злость и ярость и наконец вздохнуть свободно и отпустить все эти чувства, которые копились под гнетом многие-многие годы и не давали покоя. Аки все считала, что это муж все разрушил. Что это его дурной поступок и ее решение о разводе повлекло за собой череду несчастий, что они оба хлебнули горя по полной. И со вторым мужем в браке она несчастна, потому что не любит его даже близко, и ребенок родился инвалидом. Аки все это время думала, что может не стоило пороть горячку и пережить измену? Любым способом взять и пережить, ведь они же любили друг друга, а любовь, настоящая любовь, она все переживает. Но все же буря горечи скорее всего не дала бы ей никакого спокойствия и кто знает, может быть их жизнь вместе без развода была бы еще хуже, чем врозь?
Книга получилась интересной, снова неторопливой, мягкой, переливающейся, действительно похожей на узор яркой парчи. Парчи жизни с разными нарисованными линями: то плавными и гибкими, то резкими и внезапными, но все это жизнь и ты хоть и можешь рассмотреть каждую линию в рисунке, но все же оцениваешь зачастую всю картину и всю композицию от и до, ее цветовое соотношение и прочие детали. Как мне кажется, именно это автор и пытался показать в своей книге. Эстетически красивый роман. Но все же поскольку мое мышление далеко от традиционного мышления японцев, мне зачастую слишком тяжело было понять их думы, относящиеся к разным вопросам: в том числе к браку по сватовству от родителей, взгляд на измены в супружеской жизни, нестандартный взгляд на чувство вины и не совсем свободное положение женщины в японской семье. Слишком много рамок и границ, в которые надо укладываться каждый день, каждый момент своей жизни. Это непросто принять и понять. Но все же роман заставил задуматься и я получила свою долю удовольствия от сюжета, характеров героев и языка автора. Поэтому для любителей азиатской прозы о жизни, любви и прощении - определенно рекомендую))
49 понравилось
940
Apsalar14 сентября 2017Тонкая паутина человеческих страстей и печалей
Читать далееВсе-таки есть в японцах вещи абсолютно чуждые всем остальным людям. Например, двойное самоубийство, которому уделяется достаточно много места в культуре Японии, усыновление зятя, в случае если семья жены более богата и влиятельна, соблюдение всяческих формальностей – в общении с людьми, в поведении, в семейных отношениях и т.д. Вот и эта книга – сборник писем от бывшей жены бывшему мужу, которые расстались 10 лет назад и случайно встретились в горах Дзао, я думаю могла быть написана только японцем.
Измена, вещь такая, из-за которой может распасться брак между людьми любой страны и любого положения. Но в Японии такой случай все равно будет выглядеть весьма необычно. Во-первых, сразу после происшествия никто не выясняет никаких подробностей, что-то произошло и самого факта оказывается достаточно для развода. Во-вторых, мало кто будет возвращаться к этим событиям десять лет спустя. Да еще и в форме поэтических писем, в которых каждое мгновение истории превращается в какую-то яркую картину. Здесь важно все: и ощущения, и запахи, и окружающая природа. И осыпающиеся желтые цветы мимозы, и красные листья кленов, и мокрые волосы юной девушки, которые она так небрежно вытирает полотенцем. В-третьих, само отношение между бывшими супругами. Они не приятели и не враги. Они называют друг друга на Вы и постепенно раскрывают друг перед другом все события последних десяти лет их жизни. Что особенно примечательно, чаще они говорят о своих неудачах, о том, что жизнь не сложилась, что ничего особенного не удалось добиться. Все это совсем не похоже на поведение бывших супругов в любой европейской стране, как я себе это представляю.
Эти письма как ниточки, которые протягиваются между когда-то родственными душами. Ими штопают старые прорехи и пришивают какие-то новые заплатки. Что можно сказать человеку, связь с которым потерял и теперь пытаешься восстановить ее подобие? Может можно привнести в свой мир какой-то покой и порядок, если удастся понять, почему в какой-то вашей совместной жизни все пошло не так? Тонкий и воздушный мир бумажных посланий скрывает в себе какие-то глубинные размышления и искренние мысли их авторов. Это трогательная история о двух несчастных людях, между которыми есть та самая, загадочная, «кармическая связь».
48 понравилось
528
Rin-Rin30 мая 2019Читать далееВ полной мере проникнуться и оценить этот роман мне помешал ряд обстоятельств. Во-первых, эта книга с ярко выраженным осенне-меланхоличным настроением, читать ее весной было большой ошибкой. Во-вторых, я мало узнала о произведении до прочтения, поэтому постоянно ждала какого-то необычного поворота сюжета или хотя бы расстановки всех точек над i, но ничего из этого не случилось. В-третьих, надо было только читать, я же совмещала с прослушиваниям, т.к. горели сроки, а "Узорчатая парча" требует вдумчивого и размеренного подхода.
Бывшие супруги Аки Кацунума и Ясуаке Ариме случайно встречаются спустя десять лет после развода, и с подачи Аки завязывают переписку. Вроде бы это странно, но как выясняется, они не смогли честно и откровенно поговорить до расставания и у них остались вопросы: почему так получилось и как они пришли в день сегодняшний. Причем это вопросы прежде всего к себе, а переписка лишь предлог, чтобы наконец-то остаться наедине с собой и обстоятельно проанализировать свою жизнь.
Главные герои показались мне неимоверно похожими, довольно аморфные, плывущие по течению, довольно блеклые, расплывчатые как будто написанные акварелью. Они хотели быть любимыми и пострадали из-за этого, прежде всего потому, что не умели отдавать взамен.
Не могу сказать, что их история тронула меня, но надо отдать должное, что написана она по-японски элегантно красиво, и оценка большей частью именно за это.47 понравилось
550
majj-s27 апреля 2018О карме, феминизме и достоинстве
Читать далее- Чего хочет женщина?
-УВАЖЕНИЕ,поймите, что это значит для меня.
"Долорес Клейборн" Стивен Кинг.Двойная радость встретить совершенно свою книгу, где совсем не ждешь. Я много читаю и когда говорю «много», значит – за месяц прочитываю столько, сколько средний россиянин лет за десять. Не бахвалюсь и не горжусь, так есть. Появилась возможность уделять чтению столько времени, сколько всегда мечтала, но не могла; а если в твою жизнь входит редкий случай, когда желания совпадают с возможностями, грех не использовать. Разные: простые и сложные; увлекательные и назидательные; такие, где в приоритете сюжет, герои или язык. Но, большей частью, хорошие книги. Наверно потому, что десять тысяч часов, которые отделяют человека, делающего какое-то дело от человека, успешного в нем, уже отдано чтению и теперь могу пользоваться дивидендами.
Итак, с книгами везет, но «Узорчатую парчу» Миямото склонна была рассматривать скорее как принесение жертвы на алтарь необходимости. Незнакомое имя, да еще японец, а я в детстве так больно ударилась о Кобо Абэ, что до сих пор отношусь к авторам из Страны Восходящего Солнца с опаской, вроде бы уже и Акутогаву Рюноскэ успела узнать-полюбить; и Харуки Мураками очаровал, и от Рут Озеки пришла в полный восторг. Но первую острую неприязнь, как первую любовь, трудно изжить до конца и появление на горизонте незнакомого японского писателя вызывало легкий читательский дискомфорт. Напрасно боялась, Тэру Миямото оказался одним из самых рейтинговых японских авторов: много переводится, его книги экранизируют на родине и за рубежом и лишь неблагоприятным стечением обстоятельств можно объяснить, что русский читатель почти не знает Миямото.
Начало заставляет вспомнить все письма незнакомок, а заодно уж и жанр эпистолярного романа. Нет-нет, ничего не имею против, даже наоборот. На этом поле чувствую себя отменно, роман в письмах – специфический жанр, придающий толику комфорта самым проблемным ситуациям и сложным взаимоотношениям. Разделяющие героев время-расстояние уютны для Тельца (потому что все Тельцы немного тугодумы и необходимость мгновенно реагировать на острую ситуацию в книге, как и в жизни, напрягает гораздо сильнее, чем может казаться стороннему наблюдателю). А эпистолярный жанр дает возможность собраться с мыслями, точно и четко сформулировать, более осознанно подойти к решению Не сразу поняла, что женщина пишет бывшему мужу, с которым вынужденно рассталась много лет назад
Они любили друг друга: он сирота без роду – племени, но талантлив и старателен, она дочь руководителя компании; после серьезной проверки кандидатуры жениха, отец девушки согласился на брак, а затем уж и прочил зятя в преемники. И все шло замечательно, пока не разразился скандал с участием молодого мужа, в результате которого тот едва не погиб, а брак оказался расторгнут. И вот теперь, спустя десять лет, случайная встреча многое всколыхнула в уме и сердце обоих. Первой написала она Аки Кацунума, он ответил один раз и попытался прекратить общение, но Аки была настойчива, а может быть, на глубинном уровне понимала, что они расстались, не выполнив кармического предназначения своей встречи, не сказав друг другу того, что должны были сказать. И она продолжает писать. Без ответа, без отклика – говорит то, что должна.
Скажете, не жизненная ситуация? Я в юности была замужем, мы любили друг друга, но оба были довольно глупыми и расстались, больше в угоду социальным условностям, чем от действительной невозможности быть вместе. А спустя много лет, случайно встретились в сетях и писали друг другу. Оказалось, слишком много боли и горечи, которые отравили дальнейшую жизнь обоих, нес с собой тот разрыв. И я писала, а бывший муж не понимал, чего от него хочу: это флирт, попытка вернуть былое, хитрый способ вытянуть денег? Не знал, какой взять тон, метался между нежностью и откровенными оскорблениями; не отвечал, а я все говорила. Когда сказала то, что должна была, мы расстались (остались?) друзьями. Я тогда как бетонную плиту, которую таскала, сама о том не зная, сбросила. Надеюсь, и у него так.
Ты, читатель, только настраиваешься на лавстори с философским оттенком, а повествование делает кульбит и вот перед тобой смесь Достоевского с Живаго - история опустившегося маленького человека, живущего нахлебником женщины, ниже себя по происхождению, образованию, интеллекту. Готовишься сокрушенно покачать головой и вздохнуть: «Да, этот мир бывает жесток»; и тут новый головокружительный поворот - следующая часть станет рассказом о дерзком бизнес-плане женщины, которая всю жизнь упорно трудилась, отказывала себе во всем, откладывая львиную долю заработанного, не позволяя себе радостей и развлечений, и вот теперь, скопив огромную в масштабах своих доходов, но крохотную с точки зрения серьезного бизнеса сумму, намерена попытать счастья в предпринимательстве. Она все продумала и готова работать больше, но ей нужен помощник. Часть о рекламном микробизнесе Рэйко, против воли, захватывает и очаровывает. И это тоже совсем про меня. Как он все угадал!
Как-то угадал про мою жизнь, в своей далекой Японии и это удалось ему лучше, чем маститым и увенчанным соотечественникам. «Узорчатая парча» великолепная книга, исполненная любви и уважения к женщине и пронизанная духом подлинного феминизма
47 понравилось
2,8K
NordeenSullenness18 декабря 2020Письмецо в конверте погоди, не рви.
Читать далееДолго думала над оценкой для книги.
Дело в том, что она не произвела на меня яркого и однозначного впечатления, ни плохого, ни хорошего.
Но хорошенько подумав, я поставила то, что поставила.Этот роман представляет собой всего несколько писем. Мужчина и женщина, бывшие супруги, из-за некрасивого случая разведшиеся десять лет назад, случайно встретились в кабинке фуникулера, обменялись несколькими словами и разошлись по своим делам. У каждого уже своя более или менее налаженная жизнь. Но эта встреча всколыхнула затаившееся прошлое, подняла со дна души всю муть: недоумение, злость, обиду и былую любовь. И начался обмен письмами.
На мой взгляд, эта книга о том, как неотпущенное прошлое мешает людям жить. Герои подобны призракам умерших людей, которые никак не могут переселиться в новую жизнь, потому что их держат на земле незавершенные дела. И они слоняются неприкаянные, как мрачные тени, пугая и делая несчастными всех вокруг.
Выясняя обстоятельства и причины того, что произошло с ними много лет назад, эти несчастливые мужчина и женщина прокладывают себе тропинку из прошлого, в котором они заплутали, в своё настоящее. А выбравшись, оглядевшись вокруг и оценив окружающее, можно будет уже подумать и о будущем.Конечно, есть в книге и сопутствующие темы. Отношения мужчин и женщин, родителей и детей, любовь, страсть, чувство долга. Познание и принятие себя. Осознание, что каждое решение, каждый поступок, каждый шаг имеют свои последствия и оказывают влияют на дальнейшую жизнь - твою собственную и окружающих людей. Размышления о судьбе, о карме. Думы о жизни и о смерти. Отчаяние. Надежда.
Иногда я не понимала, для чего мне рассказывают мелкие бытовые детали, какие-то обыденные подробности и не относящиеся к делу разговоры. Например, зачем герой рассказывает, как его любовница рассказывает ему о том, что ей рассказывала её бабушка.
Меня это привело в такое недоумение, что я полдня об этом думала. И поняла.
И вот когда поняла это, подумала, что и всё другое рассказано не для красного словца. Ведь когда автор пишет такое небольшое произведение, вряд ли он станет наполнять его бессмысленными мелочами. Если где-то что-то я не поняла, то просто потому, что европейское восприятие отличается от азиатского. Я вижу внешнее, а иногда надо видеть и то, что за внешностью. Но я учусь.Что в итоге? Книга глубокая, трогательная и грустная, но не безрадостная. Несмотря на то, что она небольшая, не надо быстренько пробегать её. Она достойна неторопливого, вдумчивого чтения. Не потому, что загрузит ваш мозг какими-то головоломными выкрутасами, ничего такого нет. Но её надо впустить в сердце. Полюбуйтесь описаниями природы, подумайте над философскими вопросами, прочувствуйте эмоции и переживания героев, потом помучайтесь недосказанностью финала. А потом придумайте сами, как сложились их жизни в будущем и были ли они счастливы.
41 понравилось
770