
Ваша оценкаРецензии
evfenen19 февраля 2024 г.Нынешние повара превозносятся до высот, о которых их отцы и деды и мечтать не могли.
Читать далееНе знаю, чем я руководствовалась добавив книгу себе в вишлист (вновь склонна считать, что мне её подбросили), если даже не читала Франца Кафку. Впрочем, как выяснилось не только его...
"Поваренная книга" лондонского фотографа Марка Крика имеет претензионный подзаголовок "Полная история мировой литературы в 14 рецептах". Все рецепты с описанием процесса приготовления каждого блюда. В роли поваров якобы выступают герои (приведу список по порядку) Раймонда Чандлера, Джейн Остин, Франца Кафки, Ирвина Уэлши, Марселя Пруста, Габриэля Гарсиа Маркеса, Джона Стейнбека, Маркиза де Сада, Вирджинии Вулф, Гомера, Грэма Грина, Хорхе Луиса Борхеса, Гарольда Пинтера и Джеффри Чосера.
Не буду говорить, что мне не знакомы эти имена и фамилии, но творчество большинства представленных в сборнике писателей, мне не известно (можете кидать в меня тапками). Это я к тому, что не смогла оценить насколько написанные стилизации соответствуют оригиналам. Поэтому рассматривала данное произведение больше как пародии на "поварское искусство", где приготовлением блюд занимаются весьма колоритные персонажи. И выходит это у них стильно, и в прямом и переносном смыслах.
Используя гротеск и ассоциации, рождаемые кулинарией, автор создал 14 разноплановых миниатюр, читать которые сплошное удовольствие (не подозревала, что Ирвин Уэлш такой матерщинник). Кстати, рецепты, предлагаемые на суд читателю вполне реальны, а от некоторых описаний прям "текут слюнки".
Лук дал сок, став прозрачным и мягким. Она накрыла овощи крышкой. Они бормотали и скулили, пока не превратились в рыхлую сочную кашицу. Тогда на лук и чеснок дождем хлынул рис, и каждое его зернышко, переворачиваемое в масле, блестело.Так что читать книгу на голодный желудок не рекомендуется. Аппетитно, иронично, легко, задорно. Не знаю, пока не решила, может стоит вернуться к книге после "знакомства" с авторами...
81587
violet_retro1 ноября 2012 г.Читать далееУ нас было два пакетика муки, семьдесят пять катышков ванильного сахара, пять плиток темного шоколада с мощными кусками миндаля, полпачки масла и целый арсенал разноцветной посыпки: украсить, порадоваться и похрустеть… а еще кварта молока, кварта коньяка, ящик силиконовых формочек, пинта чистого пломбира и две дюжины яиц.
Все это мы достали накануне, носились как угорелые по всему району – от супермаркета до рыночного прилавка, брали всё подряд. Не то, чтоб без всего этого нам воскресным днем было не обойтись. Просто когда начинаешь основательно увлекаться французской шоколадной выпечкой, как правило, трудно остановиться.
Один только шоколад вызывал у меня беспокойство. Нет на свете ничего беспомощнее, безответственнее и безнравственнее, чем хозяйка в пучине растопленного шоколада с орехами. А я знала, что скоро я доберусь и до этой дряни. Пожалуй, как только фондан проведет в духовке 15 минут. Всё остальное я уже приготовила, и сейчас самое время растопить шоколад. И поедать получившийся фондан в безобразном судорожном оцепенении с текущими изо рта слюнями...
Так, о чем это я? Ах да, "Суп Кафки". Отличная идея - 14 узнаваемых стилизаций в виде рецептов, которые, может, и увидели бы свет, вздумай только Кафка приготовить суп мисо. Впрочем, насколько узнаваемых, можно и поспорить, лично меня не особо порадовали и Маркес, и Гомер, и еще парочка человек. Да и рецепты не сказать чтобы для повседневной готовки, это вам не Джейми Оливер, петуха два дня в маринаде выдерживать. В общем, брать эту книжку с собой на кухню или надеяться прочитать хоть что-то еще из-под, пусть и воображаемого, пера любимого писателя я бы не советовала. Но развлечься очень даже можно. Один Уэлш чего стоит - шоколадный пирог на портвейне, который торопливо стряпают, проверяя на готовность "колючкой"... Макабрически смешно. Кроме него, порадовал Маркиз де Сад - репутация месье такова, что фразы "никогда бы не подумала, что в такую маленькую птичку может столько вместиться" или "он зашил у цыплят все отверстия" изрядно веселят, и девочки кровавые в глазах. В конце концов, книжка очень коротка - жалеть о времени не приходится, а порадоваться есть чему. Разве что не во время захочется супа, а Кафки поблизости нет и уже не будет никогда - это, пожалуй, самый разочаровывающий аспект.
76241
Lucretia3 октября 2012 г.Читать далееМоя радость: Сегодня мне ставят новую плиту!!! Я этого всю жизнь ждала (лет 20 точно)И мне открывается позабытый мир домашних пирожков и запеканок. И поэтому я открыла что-то кулинарное и познавательное почитать.
Суп Кафки - это сборник рецептов, очень непростых для меня и иногда очень дорогих (например искать целого петуха для того, чтобы попробовать его в вине в стиле старика Маркеса - слишком накладно). Итак, сначала идут ингридиенты, затем иллюстрация (барашек Рэймонда Чэндлера мог бы и остаться комиксом-нуар, очень качественно нарисовано), потом технология приготовления, которая изложена в манере популярного писателя. С Марселем Прустом я смогла подружиться благодаря этой книге. Это было перое мое знакомство с Ирвином Уэлшем (и последнее). Это не совсем пародия, скорее стилизация с пародийными элементами.
Когда я сунулась в биографию автора, выяснилось, что он занимался сравнительным литературоведением и все встало на свои места. Я поняла, для чего автор эту книгу написал. Ведь книги пишутся не для читателей, а для себя (ну если кому-то понравится первый опус, то можно писать и для других) Сравнить в одной книге Гомера и Чосера, Вирджинию Вулф и Марселя Пруста, Ирвина Уэлша и маркиза де Сада, Джейн Остен и Гарольда Пинтера, Джона Стейбека и Грэма Грина и оказаться на месте телеповара Джейми Оливера с кулинарными шедеврвами.60223
TibetanFox24 декабря 2012 г.Читать далееЕщё одна вещь, которая, конечно, не совсем художественная литература, но очень к ней близка. Помните, как в своё время ходили по Интернету всякие копипасты вроде «Как написал бы Красную Шапочку такой-то писатель, а как — такой-то»? Вот это то же самое. Кулинарные рецепты, написанные небольшими сценками, стилизованными под манеру творить определённых характерных писателей. Выбор продуктов соответствующий.
Казалось бы, немного надо ума, чтобы написать пару страничек по готовому шаблону. Однако Марку Крику удалось сделать пародию весьма красивой и действительно похожей, хотя иногда цитаты проглядывают чересчур уж прозрачно, почти слово в слово. С другой стороны, именно это и создаёт дополнительный комический эффект. Для пародий тоже нужен талант, я не считаю это паразитированием на чужом творчестве, тем более, что Марк Крик и не претендует на какую-либо особую литературность, это скорее изящная интеллектуальная игра на узнавание. Можно зачитать кому-нибудь рецепт наугад без названия и отсылки к автору, пусть ваши товарищи попробуют угадать, кто пародируется. Я почти уверена, что они угадают почти всё — разве что Грэма Грина у нас не слишком почитают (а жаль).
Очень, кстати, в постмодернистском духе — скрестить жанр кулинарной книги и пародии, оторвать по кусочку от чужого творчества, вымесить это в нечто тоже не совсем оригинальное, а на выходе получить-таки уникальный продукт сомнительной культурной ценности. Арт такой арт.
Крошечный «сборник рецептов», прочитается не то что за один вечер, а гораздо быстрее. Немного жалко денег на покупку такого издания для себя, всё-таки слишком мало, даже картинки и тот факт, что всё это реально можно приготовить, не спасают, а вот подарить кому-нибудь в качестве своеобразной шутки (и подмигнуть понимающе: дескать, ты читал, и я читал, мы оба из одной литературной секты, ты всё поймёшь) — вполне можно.
42206
Rosa_Decidua24 декабря 2012 г.Читать далееВ детстве любимым занятием перед сном было чтение кулинарных книг. Причем список ингредиентов и способ приготовления не вызывали никакого интереса, а вот крохотные пояснения, это да!
Не было ничего уютнее, узнать, как одно блюдо, советуют подавать со сметаной и гренками, а другое, было любимым какого нибудь деятеля культуры.
Тогда бы эта книга была настоящим сокровищем, но и сейчас прочитала быстро, с удовольствием.Пародии весьма удачные, судя по тому, как "рецепты" от любимых авторов изрядно посмешили, а нелюбимые по прежнему вызывали отторжение.
2438
elena_02040717 марта 2013 г....Твоя запомниться потомкам лептаЧитать далее
Блестящим изложением рецепта (с)Очень милый литературно-кулинарный опус. Этакая интеллектуальная игра автора с самим собой и известными каждому (как минимум заочно) писателями. Марк Крик пародирует Маркеса, Гомера, маркиза де Сада, Ирвина Уэлша и еще с десяток писателей, создавая необычные кулинарные рецепты. Каждый его рецепт - это стоящая особнячком история, написанная в хорошо узнаваемом литературном стиле, а порой даже и размере)
Имхо, литературно-гастрономическая авантюра вполне удалась. Коротенькие эссе-рецепты читаются на одном дыхании, а когда попадается история, пародирующая что-то из недавно прочитанного, так и вообще трудно сдержать хихиканье. Редкая книга, из тех, которые не несут ни малейшей смысловой нагрузки, но время, потраченное на ее прочтение, невозможно назвать бездарно растраченным, ибо банально красива задумка.
Не исключаю, что если мне захочется приготовить что-нибудь эдакое, я попытаюсь прорваться сквозь наркоманский быт к рецепту шоколадного торта а-ля Ирвин Уэлш или похихикивая нафарширую цыплят а-ля де Сад.
Для кулинарной книги - слишком хорошо, для обычной художественной - слишком мало и бессмысленно. Но общее впечатление - крепкая четверка. Должно понравиться не только обычным, но и литературным гурманам :)
2086
Lena_Ka16 января 2012 г.Читать далееДля литературных гурманов (обыкновенным гурманам тоже есть чем поживиться)
«Читатель, признайся, что годы воздержания и наивная вера в низкокалорийный йогурт не спасли тебя от большого живота, двойного подбородка и ослабленного полового влечения».
Был в жизни такой период, когда обожала игру в ассоциации: это же так здорово – попытаться понять, с каким животным, литературным героем, общественным деятелем, да и просто неодушевленным предметом можно сравнить того, с кем давно знаком, порой даже открывали в друзьях не подмеченные ранее черты.Вот такую игру с читателями в ассоциации затеял известный лондонский фотограф Марк Крик, долго изучавший французскую литературу, но прославившийся все же своими фотоработами (которые хороши, можете убедиться ). Он представил себе, как приготовляли бы те или иные яства знаменитейшие писатели, спародировал стиль каждого, собрал все эти четырнадцать миниатюр в одну книжку и выпустил её в свет. Идея, на мой взгляд, очень симпатичная. Только представьте себе Уэлша, который печет шоколадный торт с жирным кремом, в то время как Вирджиния Вулф создает изысканный пирог с вишнями «Клафути-грандмэр», Маркиз де Сад нежно потрошит цыплят, освобождая их от косточек, а Кафка (в это даже поверить поначалу сложно) пытается накормить гостей супом мисо, причем быстрого приготовления (заметьте, сам хозяин угощения даже не пробует).
Итак, 14 глав, каждая из которых начинается с рецепта, затем следует иллюстрация, и коротенькая инструкция от мастера. Надо сказать, что автор пародирует в книге и прозу, и стихи, и даже драму.
Молодой барашек в укропном соусе а-ля Раймонд Чандлер.
Яйца с эстрагоном а-ля Джейн Остин.
Суп мисо быстрого приготовления а-ля Франц Кафка.
Жирный шоколадный торт а-ля Ирвин Уэлш.
Тирамису а-ля Марсель Пруст.
Петух в вине а-ля Габриэль Гарсиа Маркес.
Рисотто с грибами а-ля Джон Стейнбек.
Очищенные от костей фаршированные цыплята а-ля Маркиз де Сад.
Вишневый пирог «Клафути-грандмэр» а-ля Вирджиния Вулф.
Фенката а-ля Гомер.
Цыплёнок по-вьетнамски а-ля Грэм Грин.
Камбала по-дьеппски а-ля Хорхе Луис Борхес.
Тосты с сыром а-ля Гарольд Пинтер.
Пирог с луком а-ля Джеффри Чосер.Писатели, выбранные для пародирования, действительно удивительные мастера, причем настолько разные, что, чтобы воспроизвести их стиль, нужно быть настоящим мастером, ведь именно в жанре пародии очень легко увлечься, перегнуть палку и перестать быть смешным и узнаваемым. Люди, владеющие английским языком и читавшие Крика в оригинале, утверждают, что книга очень тонкая, изящная даже. А мне вот судить трудно: что-то показалось действительно похожим очень, а что-то оставило некоторое недоумение.
Ой, какое это, наверное, неблагодарное дело – переводить пародии: один написал – другой спародировал, а ты должен точно их обоих передать. А если, как в этой книге, задействована мировая литература да ещё разных эпох?! Переводчиков у этой книги было три: Дмитрий Симановский (Уэлш), Сергей Сухарев (Чосер), Михаил Абушик (все остальные). Переводы Сухарева я знаю и люблю: и Китса, и Блейка, и Вордсворта узнавала благодаря ему. Чосер, стряпающий луковый пирог, бесподобно получился.
Акцизов сборщик! Разговор живой
Ты слушаешь, эль попивая свой.
Тебе черёд за круговой беседой:
Нам о любимом кушанье поведай.
И тот ответствовал: - Премного рад!
Тушить, варить и жарить я могу,
Но больше расположен к пирогу.
И се: рецепт я изложить намерен,
Любезный сердцу каждого, уверен.
Дмитрий Симановский и самого Уэлша переводил («Кошмары Аиста Марабу» вроде бы точно он), так что узнаваемо. А вот у Абушика некоторые переводы очень, по-моему, интересно получились: Марсель Пруст, например (и его манера тягучая воспроизведена, и предложения длиной в абзац, в которых путаешься, как в паутине), Маркиз де Сад такой интересно-двусмысленный вышел, что даже почитать захотелось, Кафку тоже узнала бы. А вот Гомер – вообще не то, Борхес непонятный и незаметный. Вот и думай: переводчик или писатель здесь виноват! Голову сломаешь!
Книга получилась все-таки очень интересная, с замечательными иллюстрациями, маленькая и изящная.
Кто-то хочет узнать рецепт того самого супа, что подавал своим гостя Кафка? Пожалуйста:
3 десертные ложки ферментированной пасты мисо
150 г мягкого тофу
4—5 маленьких грибов
несколько листочков высушенных водорослей вакамэ« ему необходимо избавиться от множества иллюзий, а то он, может быть думает, что мы его подчиненные и пришли к нему, чтобы получить его одобрение.
К. чувствовал себя посторонним на собственном обеде, и это ощущение не было для него непривычным... Человеку в его положении необходимо казаться невозмутимым, что бы не происходило, и пока члены следственной комиссии делили между собой содержимое чашки К., сам он стоял на месте, не шелохнувшись. Суп всё ещё может повлиять на исход его дела».
Всё, можете кормить судей, если они случайно оказались у вас дома!
1338
vicious_virtue5 июня 2013 г.Читать далееВо-первых, книжка чудесная, смешная, абсолютно ненужная и бессмысленная.
Во-вторых, название "Суп Кафки" благодаря великому и могучему приобретает дополнительное изящество.
В-третьих, занятно смотреть, как именно автор создает свой рецепт. Пройдусь по всем с критической метлой и граблями придирчивости, хотя мне и понравилось.Чандлер. Не знакома с ним. Хорошее начало.
Джейн Остен. Фейл. Автор не втыкает в ее тонкую ироничность и придирчивейшую избирательность деталей, в ее тему вообще. Тема эта - надслойка жизни под названием общество и общение. Ее очень хорошо зато понимала Вирджиния Вулф. А у автора получилась не Остен, не Вулф, а Барбара Картленд.
Кафка. Кафка занятный. Вот только напоминает интернет-приложеньица, где можно анализировать частоту выбранных слов, стиль и т.п., а потом машинно создавать сходный текст (вспомнилось "В исправительной колонии").
Ирвин Уэлш. Понятно, что тут квинтэссенция творчества, но Уэлш не так сильно льет ругательствами. Совсем чуть-чуть переборщили.
Пруст. Пруста приземлили, уж не знаю, как это лучше объяснить. Сымитировали вместо того чтобы прочувствовать, нечто подобное. И вообще - тирамису!
Гарсия Маркес. Употребление странных имен non facit Маркеса.
Стейнбек. Чорт, я бы съела.
Де Сад. А телесные жидкости-то где, е-мое? Это ж само напрашивается в книге литературных рецептов. Омномном ><
Вулф. Ни одной точки с запятой; вы чо.
Гомер. Я бы поела с этими мужиками - вот только треплются они много.
Грэм Грин. В моей голове недостаточно материала.
Борхес... is God. The author isn't.
Пинтер. И итальянская еда. Я фигею, потому что мое знакомство с Пинтером в основном проходило в драмкружке в Италии. С итальянцами. На итальянском.
Чосер. Боюсь проявить слишком большой нубский восторг, но, имхо, клево. В т.ч. фраза "здесь оканчивается рецепт лалала". Странно, что к Кафке такое не дописали.1271
SomSom7 ноября 2012 г.Читать далее"Наверное, каждого когда-нибудь да занимал вопрос: каково было бы отобедать с Францем Кафкой или Раймондом Чандлером, Джейн Остин или Ирвином Уэлшем, Борхесом или Прустом? ", - бодро возвещает аннотация. Нет, что, правда? Каждого занимал? Так и представляю себе эту фантасмагорическую картину: читатель, замечтавшись за томиком «Процесса», грезит об ужине с господином Кафкою… Фантазия, заманчивая в своей абсурдности, но не очень-то я в нее верю.
Все эти литературно-гастрономические аллюзии - неспроста. «Суп Кафки» - экспериментальный гибрид кулинарной книги и «большой литературы». Автор упражняется в стилизации, превращая рецепты в произведения, якобы написанные великими писателями. Четырнадцать коротких рассказов, составляющих книгу, являются выжимкой из самых характерных черт, квинтэссенцией стиля избранного автора. Стилизации талантливые, этого у Крика не отнять, но какие-то слишком… очевидные, что ли. Если Кафка – то мрачная абсурдная ситуация, если Уэлш – то наркотики и дерьмо, если Пруст – то предложения длиной в страницу и извилистые ассоциативные ряды.
Знаю, знаю, я зануда, но литературные эксперименты ради одних экспериментов как-то не вдохновляют. Хочется еще и смысла. Эти криковы смотрите-как-могу-зарисовки смертельно скучны. Если отбросить в сторону игры в словеса, сами по себе рассказы не имеют никакой ценности – ни захватывающими, ни глубокими их не назовешь. Вряд ли из книги запомнится хоть что-то, кроме самого факта сращивания кулинарии и стилизации. Крику можно смело подавать заявку на вступление в секцию неожиданных скрещиваний имени Мичурина или кружок фантазийной кройки и шитья имени доктора Франкенштейна, но стоит еще поработать над смыслом своих детищ.
За идею – пять, за стилизацию – твердая четверка, а вот за смысловое наполнение – неуд. Для гурманов есть кулинарные книги, а для истинного литературного удовольствия – произведения самих Кафки, Пруста и Борхеса. Приятного аппетита, дорогой читатель!1032
Neznat17 июля 2008 г.Маленькая смешная и полезная книжка. Несколько рецептов, которые бы подошли различным писателям и которые написаны в стиле этих писателей. Рецептами вполне можно пользоваться.
940