Рецензия на книгу
Суп Кафки
Марк Крик
vicious_virtue5 июня 2013 г.Во-первых, книжка чудесная, смешная, абсолютно ненужная и бессмысленная.
Во-вторых, название "Суп Кафки" благодаря великому и могучему приобретает дополнительное изящество.
В-третьих, занятно смотреть, как именно автор создает свой рецепт. Пройдусь по всем с критической метлой и граблями придирчивости, хотя мне и понравилось.Чандлер. Не знакома с ним. Хорошее начало.
Джейн Остен. Фейл. Автор не втыкает в ее тонкую ироничность и придирчивейшую избирательность деталей, в ее тему вообще. Тема эта - надслойка жизни под названием общество и общение. Ее очень хорошо зато понимала Вирджиния Вулф. А у автора получилась не Остен, не Вулф, а Барбара Картленд.
Кафка. Кафка занятный. Вот только напоминает интернет-приложеньица, где можно анализировать частоту выбранных слов, стиль и т.п., а потом машинно создавать сходный текст (вспомнилось "В исправительной колонии").
Ирвин Уэлш. Понятно, что тут квинтэссенция творчества, но Уэлш не так сильно льет ругательствами. Совсем чуть-чуть переборщили.
Пруст. Пруста приземлили, уж не знаю, как это лучше объяснить. Сымитировали вместо того чтобы прочувствовать, нечто подобное. И вообще - тирамису!
Гарсия Маркес. Употребление странных имен non facit Маркеса.
Стейнбек. Чорт, я бы съела.
Де Сад. А телесные жидкости-то где, е-мое? Это ж само напрашивается в книге литературных рецептов. Омномном ><
Вулф. Ни одной точки с запятой; вы чо.
Гомер. Я бы поела с этими мужиками - вот только треплются они много.
Грэм Грин. В моей голове недостаточно материала.
Борхес... is God. The author isn't.
Пинтер. И итальянская еда. Я фигею, потому что мое знакомство с Пинтером в основном проходило в драмкружке в Италии. С итальянцами. На итальянском.
Чосер. Боюсь проявить слишком большой нубский восторг, но, имхо, клево. В т.ч. фраза "здесь оканчивается рецепт лалала". Странно, что к Кафке такое не дописали.1271