
Ваша оценкаРецензии
Аноним30 ноября 2020 г.Читать далееМинск, 4741 год по китайскому календарю. Европа окончательно «прогнила», а Китай и Россия создали союзное государство, где Беларусь стала Северо-Западной провинцией. Никакой речи о той самой национальной идентичности уже идти не может — беларуская мова под запретом, книги уничтожают, а из людей остались лишь единицы, которые могут вспомнить хоть слово на мове. На фоне происходящего, «мова» становится наркотиком. Я уже, если честно, побаиваюсь читать антиутопии, хоть это и мой самый любимый жанр, потому что все чаще я нахожу в них вполне реальные детали, страх да и только. Идея отличная, посыл еще лучше, но немного «не моя» книга.
61K
Аноним7 июня 2020 г.Так беларускую Мову ещё никто не употреблял
Читать далееНадо сразу сказать, что это первое произведение автора, которое я прочитал. И я никак не ожидал, что сюжет будет состоять из рассказа "употреблятора" и "драгдиллера". Поначалу даже не очень видна между ними разница, но это только поначалу. Далее книга затягивает, до самого конца.
Мартинович очень изящно оборачивает проблему белорусской идентичности в плоскости запрещенной и хорошо понятной темы веществ, и рассказывает это от имени героев на всех уровнях
- от "производства" до "употребления". Мне очень понравился посыл автора - каждый белорус осознает свою принадлежность лишь на подсознательном уровне, и для этого его надо "разбудить" по-существу наркотиком, и даже после этого, мало кто понимает суть происходящего. Будущее не столь далёкое и имеет очевидную связь с настоящим, в чём заметны шутки автора в отношении аграрного сектора, тем не менее, герои явно эту связь потеряли. В этом будущем проблемы дня нынешнего доведены до абсурда, и показано, чем это кончится для, скажем обобщённо, союзного государства.
Также я обратил бы внимание на героев, среди которых и творческий интеллигент, который думает лишь о своём удовольствии (который считает себя самодостаточным), и о обывателях, и о борцах, среди которых одна - католичка, другой - язычник, каждый борется за своё и своими методами. Всё на злобу дня!
Стиль книги, несомненно, современный, но по мне в описаниях не хватает сатиры, описывая будущее автор не ограничен никакими рамками. Некоторые сцены кажутся несуразными. Описания Минска не могу комментировать, ибо к Беларуси не имею никакого отношения.В заключение отмечу ,что книга не про прошлое, а про настоящее и будущее, и те, кому интересно место в этом будущем Беларуси, рекомендую к прочтению.
6917- от "производства" до "употребления". Мне очень понравился посыл автора - каждый белорус осознает свою принадлежность лишь на подсознательном уровне, и для этого его надо "разбудить" по-существу наркотиком, и даже после этого, мало кто понимает суть происходящего. Будущее не столь далёкое и имеет очевидную связь с настоящим, в чём заметны шутки автора в отношении аграрного сектора, тем не менее, герои явно эту связь потеряли. В этом будущем проблемы дня нынешнего доведены до абсурда, и показано, чем это кончится для, скажем обобщённо, союзного государства.
Аноним11 апреля 2018 г.Читать далееЭто книга особенная. В "Мове" все ощущается с полнейшем погружением в кошмар. Страшно, потому что в этих бумажных галлюцинациях ты ходишь по любимым и до боли знакомым улицам своего родного города, которые ты знаешь с детства. Страшно, потому что очень реально.
К слову, считаю жанр антиутопии своим любимым. И как бы по законам жанра очевидно,чем все закончится, но хочется верить, что главный герой, мова, победит тьму и люди поймут, что теряют. Но здесь концовка поражает. Философия и психология человеческая образуют причудливый симбиоз, как подло...
Хочется рассказать всем, что я прочла и объяснить, почему нельзя забывать историю. Да вот после книги возникает вопрос: а сами люди хотят открыть глаза?Но говорят, что начинать нужно с себя. Так что пойду повторять историю. Ну и напоследок зацепившее:
Была страна. Красота которой… — она замолкла и повернула лицо к огню. Мне показалось, что я заметил, как в глазах ее что-то блеснуло и быстро-быстро скатилось по щеке. – Прекрасная страна. Была история. История воинов и героев. История людей, а не червяков. Была культура. Которой больше не существует. Были замки и дворцы, костелы со звонницами, звук которых отражался в уединенных озерах. Была мова. Наша мова, Сергей. Мы на ней говорили. Мы с тобой. Когда были белорусами.61,3K
Аноним26 февраля 2018 г.Почти все, кому я рассказывала об этой книге, усмехались, мол абсурд какой-то.
А мне грустно было читать. Столько смысла, поддекстов, бесконечной грусти, тоски, словно ты потерял то, что уже никогда и никакими силами не сможешь вернуть.6880
Аноним19 октября 2022 г."Бо для гаўна не гаўно - гаўно". Русско-китайская республика. Беларуси нет.
Читать далееЯ сторонник глобализации. Но...
Каждое действие должно быть добровольным. Националисты считают, что только язык определяет существование народа. Я с этим не согласна. И ирландцы тоже не согласятся.
Я верю, что мир будет объединяться, а языки будут смешиваться. Это естественный процесс.
Но вот неестественно, когда твой язык запрещают. Когда тех, кто говорит на своей МОВЕ называют наркоманами и дают за это сроки по 10 лет.
Кому-то покажется, что это лишь фантазия. Да ладно? А что сейчас происходит в Беларуси???
Политические репрессии вернулись.
1937 год вернулся.
А тех, кто имеет другое мнение, называют экстремистами и сажают на 25 лет за терроризм. Это реальность в моей стране.
.
Наверное, русским было бы тяжело понять суть произведения. В чём проблема то? Говорите на русском и всё.
Ок. А что если...
А что если скоро будет союзное государство России и Китая и китайцы скажут, что теперь один язык в русско-китайской республике? И это китайский. Готовы учить другой язык, раз так сверху сказали? И будете бы русскими китайцами!
Ну, раз есть русские украинцы, беларусы, казахи, грузины и так далее?
Думаете, русских это не может касаться??
.
Но здесь речь лишь про тутэйшых. Про народ Беларуси, которую заселили китайцы.
И про мову. Которую понимают только тутэйшыя, поэтому её объявили наркотиком!
.
Добавлю ещё, что я жила в Китае 3 года. И китайские привычки описаны и подмечены очень живо.
А ещё... Автор скорее всего хорошо знает, что такое приход и как он накрывает. Это тоже опыт, который нужно иметь.
И соединить "свядомасць" с приходом - это забавно.
.
Обязательно для прочтения Беларусам.
Украинцы тоже поймут. Даже читая на белорусском.
Я читала Мову на мове.
Много новых слов увидела )))5518
Аноним4 мая 2022 г.Читать далееРоман, в котором самое интересное - это его антураж. Мир будущего, где потребление превратилось в религию, Россия и Беларусь вошли в состав китайской Поднебесной империи, а национальный язык признан наркотиком и запрещен. Такая вот очередная фантазия на тему "Дивного нового мира".
Если честно, литературно роман - закатить глаза и не раскатывать. Клише на клише едет и клише же погоняет. Хотя можно попробовать списать это все на особенности мыслевыражения лирического героя (двух на самом деле, но такое ощущение, будто автор их временами путает, а то и вовсе сбивается с обоих).
Вообще-то эта идея словесности как наркотика странно напомнила мне "Опосредованно" Сальникова. Плагиат ли это или идеи действительно витают в воздухе?..
Одного у Мартиновича точно не отнять: он очень красиво пишет Минск. Второй роман - готовый путеводитель по городу.
5610
Аноним28 декабря 2021 г.А ты, дурак, думал, что мы тут наркотиками торгуем?
Читать далее"На обложке золотым тиснением были нанесены слова с тем самым запрещенным кирилличным «і»…"
Это самая прекрасная антиутопия, которую я читала. Самая прекрасная по тексту и самая страшная по содержанию. И это тот самый случай, что настолько понравилась книга, настолько она отражает внутреннее состояние, что отзыв писать страшно. Очень болезненный и слишком многое ворошит в душе.
Народ с исчезнувшим языком уже не народ, не нация. Так, горстка людей на определенной территории. И я не говорю о том, что я использую белорусский язык в повседневности, но я знаю его и могу поддерживать беседу. Разговариваю с дочками по-белорусски. И свято верю, что его важно и нужно продолжать изучать детям.
Книга рассказывает об очередном захвате территории Беларуси. Русификацию проходили. Ополячивание было. В некоторых районах даже украинский язык насаждали. А Марцинович предложил вариант полной замены белорусской культуры китайской.
Итак, по китайскому календарю 4741 год. Беларусь стала частью китайской России, белорусский язык уничтожен настолько, что практически никто и не знает о его существовании.
Есть только одно но! Местные белорусы "тутэйшыя" жёстко вставляются неведомыми текстами, где есть "і", "у́". Круче любого наркотика. Распространение этих текстов, как и их употребление, жёстко карается законом.
Торгуют им и дилеры-одиночки, как главный герой, но есть и целая наркоимперия триады, обитающая в китайском квартале.
Вопрос только в том, какие цели преследуют и те, кто продает, и те, кто употребляет. Нажива или просвещение?!?
Есть и третья сторона Госнаркоконтроль. И у него тоже свои цели.
Вопрос только в том, почему последнее время мне попадаются настолько реалистичные антиутопии. Можно только пожелать, чтобы книга осталась книгой.
5609
Аноним23 июня 2020 г.Актуален
Прочитал ещё в мае. Роман напомнил о себе сейчас, когда людей забирали в автозак из-за национальных символов. Книга отличная, атмосферная. Очень интересно описаны локации и персонажи. Почти на уровне "Ночь". Заставляет задуматься о своей жизни.
"Мова" ближе, чем "1984"5889
Аноним23 января 2020 г.Прачытаў «Мову» па-беларуску. Да распляжанай галавы было цікава. Марціновіч — майстар раcхалоджвальных канцовак. Трэба ўзяць ужо за правіла яго троху не дачытваць. Першае прачытаньне было па-расейску. Беларускі тэкст мне зайшоў нашмат лацьвей. Эфэкт ужываньня мовы! Дарэчы, падзеі адбываюцца ў 2044-м па нашым летазьлічэньні, ня так і далёка.
51,1K
Аноним1 сентября 2017 г.Мова постмадэрнізму
Читать далее“Мова” – другі раман Марціновіча, які я прачытаў, і ён падаўся мне трохі менш цікавым чым “Сфагнум”, можа з з-за таго, што я пачаў заўважаць пэўныя аўтарскія самапаўторы ў тэксце, ці з-за таго, што ў “Мове” я пабачыў нашмат больш запазычванняў з твораў масавай культуры і менш арыгінальных думак, чым у папярэнім прачытаным рамане, не ведаю.
Тое што я тут панапісваў па сутнасці не рэцэнзія і нават не агляд, я проста па старой звычцы хачу правесці паралелі паміж сюжэтам “Мовы” і раней прачытаным і прагледжаным маскультам, а таксама разгадаць адсылкі, закладзеныя аўтарам (і тут я магу памыляцца, гэта натуральна). Хачу заўважыць, што я насамрэч не ўспрымаю такія адсылкі і запазычванні за нешта дрэннае, я ў прынцыпе люблю постмадэрнізм і яго ідэю пра тое, што нічога новага напісаць ужо нельга і застаецца толькі гуляцца з формай (калі казаць спрошчана), таму адсылкі раскіданыя па тэксту “Мовы” для мяне толькі нагода пацешыца: “вось я заўважыў падабенства, а нехта, можа, і не надасць увагі.”
У пасце пра “Сфагнум” я выказаў меркаванне, што “Мова” – гэта беларускі кіберпанк (ну можа не кіберпанк, бо ён, як мы ўсе ведаем, памёр, пра што яшчэ дзесяцігоддзі таму казалі айцы-заснавальнікі Уільям Гібсан і Брус Стэрлінг, а які софт-пост-кіберпанк, але гэта не істотна). Усё-ткі па заканчэнні чытання я магу абазначыць жанравую прыналежнасць “Мовы” хутчэй больш блізкай да антыўтопіі з вялікай доляй палітычнай сатыры, чым да (пост)кіберпанка. Так, ноткі класічнага “high tech, low life” (сучасныя хмарачосы сярод трушчобаў чайнатаўну) у рамане Марціновіча прысутнічаюць, але носяць хутчэй дэкаратыўны характар, як дэталь антыўтапічнага свету і не больш.
Ну а цяпер пра адсылкі і паралелі:
1) Вялікая Кітайская Сцяна за Брэстам. Ідэя саюзнай дзяржавы Расіі і Кітая і ў прынцыпе такога антыўтапічнага свету недалёкай будучыні, які апісаны ў “Мове”, як мне здаецца, наўпрост пазычана ва Ўладзіміра Сарокіна з яго цыклу “Дзень апрычніка”-“Цукровы крэмль”. Тая ж Вялікая сцяна, якая адгарожвае Вялікі Кітай, ад загніваючага Захаду, памяшанасць мясцовага насельніцтва на кітайскай культуры, кітайская мафія, гіганскія чайнатаўны ў буйных усходнееўрапейскіх гарадах, успрыняцце тутэйшымі сябе як далёкай ускраіны і культурнай глушы “кітайскага свету” - усё гэта ёсць і ў “Мове”, і ў “Дне апрычніка”. Сусвет раманаў настолькі падобны, што я б напэўна не сільна памыліўся, калі б палічыў, што падзеі “Мовы” адбываюцца наўпрост ў адным сусвеце і ў адзін час з падзеямі “Дня апрычніка”, проста праходзяць яны ў Мінску, а не ў Маскве.
2) Брэнды. Узгадванне ў тэксце вялікай колькасці рэальна існуючых брэндаў і гандлёвых марак – гэта, у прынцыпе рыса, класічнага кіберпанка 1980-х. Прыгадайце тэкст “Нейраманта” ці відэашэраг “Блэйд раннера” – паўсюль яскравая рэклама, лагатыпы і вядомыя маркі. Марціновіч трохі развівае гэтую тэму ў бок прыдуманай у межах рамана шопінг-рэлігіі, якая падзяляе людзей паводле прыналежнасці да таго ці іншага брэнду. Тыпажы “Adidas Basics” ці ”Brioni” мы бычым вачыма аднаго з двух герояў “Мовы” – барыгі-драгдыллера, які часта бадзяецца па загніваючых яўропах, дзе і падхапіў вірус шопінг-духоўнасці.
3) Кітайская мафія. У прынцыпе цяжка пісаць пра кітайскую мафію і не нагарадзіць штампаў і клішэ пра трыяды з вядомых усім ганконгскіх баявікоў і стужак Джона Ву. Дый Марціновіч і сам вуснамі сваіх герояў іранізуе з гэтай нагоды: маўляў, інфу пра трыяды я ведаю з глянцавых часопісаў, але хто ж там праўду напіша. Мне асабіста яшчэ спадабалася ўзгадка таго, што трыяды ў Беларусі ездзяць на нямецкіх машынах, якасць якіх у рамане апісваецца як скрайне дрэнная (еўропа ж канчаткова загніла), па старой звычцы прывезенай з азіі, дзе нямецкія машыны сярод кітайскага ламачча мелі статус прэстыжных і рэдкіх, у свеце “Мовы” і “мэрсэдэсы” ламаччо, але супраць традыцыі не папрэш.
4) Матрыца. Сцэна знаёмства барыгі з Цёткай проста адна вялікая візуальная адсылка да “Матрыцы”: сустрэча ў закінутым старым доме, два пашарпаныя скураныя фатэлі каля коміна – усё гэта нагадвае акалічнасці першай сустрэчы Неа і Морфеўса ў арыгінальным фільме 1999 года.
5) Частка з апісаннем перыяду працы джанкі ў рэкламным агенстве разам з Ганіным (якому потым Дзяржнаркакантроль прамыў мазгі) – гэта адна вялікая адсылка да “Generation «П»” Пелевіна. Марціновіч і не хаваецца, ягоны Ганін гэта наўпростая алюзія на пелевінскага Ханіна – уладальніка рэкламнага агенства, дзе працаваў галоўны герой.
6) Дзяржнаркакантроль. Арганізацыя, за непрыкметнай бюракратычнай шыльдай каторай, хаваецца злавесная цень сусветнага жандара, які цягне за нітачкі і кіруе таемнымі механізмамі сусвету – гэта вобраз з класічных антыутопій. Па сутнасці Дзяржнаркакантроль з “Мовы” гэта Міністэрства любові з “1984” Оруэла. Шэрыя непрыкметныя дзярслужачыя, якія усё пра ўсіх ведаюць, і калі трэба цягнуць за таемныя рычажкі, каб атрымаць патрэбны ім вынік. Дарэчы, узгаданы ўжо вышэй рэкламшчык Ганін, пасля прамыўкі мазгоў у Дзяржнаркакантролі выглядаў як галоўны герой “1984” у канцы раману пасля праходжання падзямелляў Мінілюбу.
7) Мова. Цяпер звернемся да самага галоўнага - да ідэі мовы як наркотыка. У прынцыпе ідэя ўплыва тэксту на свядомасць і пачуцці не праз змест, а праз самі літары і словы ў адрыве ад іх сутнасці не новая. Варта ўзгадаць філасофію постструктуралізма, згодна з якой любая мова ўжо сама па сабе абмяжоўвае свабоду выказвання думкі чалавекам, бо у сваёй структуры ўтрымлівае вялікі шэраг абмежаванняў. У больш шырокім сэнсе мова фарміруе чалавечыя думкі і паводзіны самім фактам свайго існавання. “Мова – гэта фашыст” казаў пра гэта Ралан Барт. Так што ідэя мовы-наркотыка, якая проста сваёй структурай выклікае у мазгу чытача пэўныя нейрафізіялагічныя рэакцыі можа выцякаць і з постструктуралістскіх выкладак. Ну і ідэя мовы-віруса, апісаная ў канцы кнігі Марціновіча, таксама не новая і ўжо сустракалася ў літаратуры. У прынцыпе, завяршальная частка рамана “Мова” нагадала мне апавяданне Леаніда Каганава “Закляцце духаў цела”, у якім таксама праз хібы ў тэкце на героя было аказана ўздзеянне, якое паўплывала на ягоны фізічны стан (пачытайце, вельмі цікавае і па-сапраўднаму страшнае апавяданне).
Як я ужо казаў, такая колькасць адсылак (зрэшты, я мог чагосці не знайсці, ці наадварот прыцягнуць нешта за вушы) не ёсць чымсці дрэнным. У нашым свеце арыгінальнай можа быць проста ідэя спалучэння некалькіх неарыгінальных ідэй ў адзін твор, які будзе выглядаць нечакана. Марціновіч сабраў некалькі кіберпанкаўскіх і антыўтапічных ідэй, дадаў да іх актуальныя беларускія моўныя і палітычныя праблемы, памясціў дзеянне ў беларускі сэттынг і, вуаля, атрымаўся арыгінальны твор. Ну ў каго яшчэ можна пабачыць такія цудоўныя апісанні посткітайскага Мінска з чайнатаўнам-Нямігай і плошчай Перамогі запоўненай кітайскімі алтарамі ў гонар памерлых?
5613