• 86 книг
  • like50 понравилось
  • Слово живое и мертвое
  • Высокое искусство
  • Сказать почти то же самое
CarcadeCarcade

Особенности художественного перевода

Валентина Ослопова - Особенности переводческих преобразований в диахроническом переводе
В рамках работы рассмотрены особенности диахронического перевода в целом и специфика деятельности переводчика на различных стадиях процесса перевода. Затем проведен анализ...
Марина Ануфриева - Переводческая деятельность И.И.Введенского
К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отв...
Л. И. Сапогова - Переводческое преобразование текста
В пособии представлены упражнения и тексты из аутентичных английских и американских источников разных жанров для обучения переводу с английского языка на русский, сопровож...
Олег Дорман - Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
Лилианна Лунгина - прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали ""Малыша и Карлсона"" и ""Пеппи Длинныйчулок"" Астрид Линдгрен, романы...
М. П. Брандес - Критика перевода. Практикум по стилистико-сопоставительному анализу подлинников и переводов немецких и русских художественных текстов
Настоящее пособие знакомит читателей с основными проблемами перевода, сообщает и систематизирует теоретические знания, развивает навыки перевода, реферирования и аннотиров...
Николай Любимов - Перевод - искусство

Перевод - искусство

Николай Любимов

4

(10)
Книга Н.М.Любимова "Перевод - искусство" - своеобразный итог многолетней практической работы известного советского писателя-переводчика, перу которого принадлежат переводы...
Лев Нелюбин, Георгий Хухуни - Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней
В книге излагается история переводческой мысли (переводоведения), начиная с Древнего мира, античности до наших дней. Подробно рассматривается развитие западноевропейского ...
Умберто Эко - Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Одна из недавних (2003) книг Умберто Эко адресована всем, кого интересуют проблемы перевода и в первую очередь, конечно, переводчикам. Эко не стремится выстроить общую тео...
Николай Любимов - Несгораемые слова

Несгораемые слова

Николай Любимов

4,8

(4)
В книгу вошли очерки о поэтике Фета, А.К.Толстого, Случевского, Короленко, Бунина, Багрицкого, Пастернака и др. Большая статья посвящена искусству перевода. Настоящее изда...
Юлиана Яхнина - Три Камю

Три Камю

Юлиана Яхнина

5

(3)
<p>Задача статьи – показать роль переводчика как интерпретатора иноязычного произведения, показать масштаб "расхождений" между разными переводами одного и того же текста, ...
Юрий Левин - Русские переводчики XIX века
Книга знакомит с жизнью и творчеством крупнейших отечественных переводчиков прошлого века, деятельность каждого из которых составляла определенный этап в развитии теории и...
Тетради переводчика (1 выпуск)
Этот сборник статей представляет собой продолжение «Тетрадей переводчика», выпускавшихся кафедрой перевода 1-го МГПИИЯ с 1958 по 1962 год, и ставит своей задачей отразить ...
Вальтер Беньямин - Судьба и характер

Судьба и характер

Вальтер Беньямин

4,1

(59)
Вальтер Беньямин (1892–1940) – выдающийся немецкий философ, эстетик, эссеист, критик, историк литературы и переводчик, один из самых оригинальных теоретиков культуры XX ве...
Показаны книги 120 из 86