В рамках работы рассмотрены особенности диахронического перевода в целом и специфика деятельности переводчика на различных стадиях процесса перевода. Затем проведен анализ различных стратегий перевода и обусловлен выбор наиболее оптимальной из них, а также описаны переводческие трансформации и средства временной стилизации, использованные в рамках выбранной стратегии. Их использование проиллюстрировано языковым материалом на основе перевода английских и немецких текстов XV века на русский язык, ...