Оглавление
- ΓΙΑ ΤΟΝ ’ΈΛΛΙΟΤΤ ΜΕ ΑΓ’ΆΠΗ
- Предисловие
- Начало. Часть первая
- Из хаоса
- Первое поколение
- Второе поколение
- Месть Геи
- Серп
- Ночь и день, свет и тьма
- Уран оскопленный
- Эринии, гиганты и мелии
- Из пены
- Рея
- Дети Реи
- Подмена
- Критское дитя
- Клятва верности
- Критский мóлодец
- Океанида и зелье
- Перерождение пяти
- Начало. Часть вторая
- Битва титанов
- Приумножение
- Музы
- Тройняшки
- Духи воздуха, земли и воды
- Верховный владыка и судия всей земли
- Третье поколение
- Гестия
- Лотерея
- Аид
- Посейдон
- Деметра
- Гера
- Новый дом
- Недомерок
- Это война
- Заколдованный трон
- Калека
- Рука Афродиты
- Свадебный пир
- Пища богов
- Гадкий Зевс
- Мать всех мигреней
- Афина
- Внутренняя Метида
- В поиске убежища
- Двойняшки!
- Артемида
- Аполлон
- Гнев Геры
- Майя, Майя
- Чудо-чадо
- Аполлон читает знаки
- Сводные братья
- Двенадцатый бог
- Олимпийцы
- Игрушки Зевса. Часть первая
- Прометей
- Замесить и обжечь
- Сокращенный набор
- Имя подобрано
- Золотой век
- Стебель фенхеля
- Дар огня
- Кары
- Дар
- Братья
- Раскрыл – много крыл
- Сундук, воды и Геины кости
- Смерть
- Прометей прикованный[118]
- Персефона и колесница
- Гранатовые зернышки
- Гермафродит и Силен
- Купидон и Психея
- Эроты
- Любовь, любовь, любовь
- Психея
- Пророчество и оставленность
- Зачарованный замок
- Голоса, грезы и гость
- Сестры
- Капля масла
- Одна
- Задания Афродиты
- Единение любви и души
- Игрушки Зевса. Часть вторая
- Смертные
- Ио
- Пропитанный семенем шарф
- Фаэтон
- Сын Солнца
- Отец и Солнце
- Заря
- Поездка
- Падение
- Кадм
- Белый бык
- Поход за Европой
- Оракул вещает
- Фокидские игры
- Водяной дракон
- Зубы дракона
- Свадьба Кадма и Гармонии
- Поверженные в прах
- Рожденный дважды
- Орел приземляется
- Жена орла
- Явление[161]
- Новенький бог
- Тринадцать за столом[174]
- Прекрасные и проклятые[176]. Сердитые богини
- Актеон
- Эрисихтон
- Врач и ворона
- Рождение медицины
- Преступление и наказание
- Иксион
- Последствия
- Тантал
- Сизиф
- Братская любовь
- Сизифовы труды
- Орел
- Обманщик смерти
- Жизнь без смерти
- Погребальный ритуал
- Перекати-камень
- Гибрис
- Сплошные слезы
- Аполлон и Марсий: надутые щеки
- Состязание
- Суд
- Арахна
- Пряха
- Поединок прях
- Награда
- Другие метаморфозы
- Нис и Скилла
- Каллисто
- Прокна и Филомела
- Ганимед и орел
- Любовники зари
- Лелап и Алопекс Теумесиос
- Эндимион
- Эос и Тифон
- Любовь с первого взгляда
- Милость
- Осторожнее с желаниями
- Кузнечик
- Цветение юности
- Гиацинт
- Крокус и смилакс
- Афродита и Адонис
- Эхо и Нарцисс
- Тиресий
- Нарцисс
- Эхо
- Эхолалия
- Эхо и Нарцисс
- Юноша в воде
- Жалость богов
- Влюбленные
- Пирам и Фисба
- Галатеи
- Акид и Галатея
- Галатея II
- Левкипп II, Дафна и Аполлон
- Галатея III и Пигмалион в придачу
- Геро и Леандр
- Арион и Дельфин
- За бортом
- Изваяние
- Филемон и Бавкида, или Вознагражденное гостеприимство
- Фригия и Гордиев узел
- Мидас
- Безобразный незнакомец
- Златоперст
- Уши царя Мидаса
- Приложения
- Послесловие
- Благодарности
- Иллюстрации
- Вкладка
Свадебный пир
Разлетелись свежие приглашения на свадьбу Зевса и Геры, поспешно дополненные и женитьбой Афродиты и Гефеста. Все приглашенные на двойную свадьбу подтвердили явку – с восторженной радостью. Ничего подобного в Мироздании пока не происходило, но и Мироздание доселе не видывало богини, похожей на Геру, со всем ее собственничеством и неукротимым стремлением к порядку, церемонности и семейному достоинству.
Нимфы деревьев, рек, ветерков, гор и океанов неделями напролет только об этой свадьбе и говорили. Лесные обитатели – похотливые фавны, а также крепкие шероховатые дриады и гамадриады – тоже отправились к Олимпу из всех лесов, рощ и чащ. В честь брачной церемонии Зевс даже простил некоторых титанов. Не Атланта, конечно, и не давно изгнанного Кроноса, однако самых безобидных и наименее лютых – Иапета и Гипериона, среди прочих, – помиловали и вернули им свободу.
Чтобы подбавить задора и без того лихорадочно ожидаемому торжеству, Зевс объявил состязание: кому удастся изобрести лучшее и самое необычное свадебное блюдо, тот сможет просить о любой услуге – у самого Зевса. Бессмертные рангом пониже, а также звери с ума посходили от возбуждения: замечательная возможность блеснуть. Мыши, лягушки, ящерицы, медведи, бобры и птицы насобирали рецептов и принесли их Зевсу и Гере. Были там торты, булки, пирожные, супы, террины из шкуры угря, каши из мха и плесени. Все сладкое, соленое, горькое, кислое и пряное разместилось на небольших помостах – на пробу Владыке, Владычице и всем богам.
Но сначала состоялось бракосочетание. Первыми женились Афродита и Гефест, следом Гера и Зевс. Службу с очаровательной простотой провела Гестия: помазав всех четверых благовонными маслами, она кадила душистый дым и пела глубоким музыкальным голосом гимны семейного союза, служения и взаимного почтения. Семья и гости взирали, многие шмыгали носами и смаргивали слезы. Фавн, бестактно ляпнувший между подавленными всхлипами, что Афродита с Гефестом – чарующая пара, получил быстрый злой пинок под зад от полыхавшего негодованием Ареса.
После официальной части пришло время определить победителя великого кулинарного конкурса. Зевс с Герой не спеша прохаживались вдоль помостов, обнюхивали, тыкали пальцами, ощупывали, пробовали, пригубливали и облизывали все предложенные творения, как заправские ресторанные критики. Участники стояли по ту сторону столиков, затаив дыхание. Когда Зевс одобрительно кивнул пружинившему желе из гибискуса, жуков и грецких орехов, его создательница – юная цапля по имени Маргарита – взбудораженно вскрикнула и тут же рухнула в обморок.
Но приз достался не ей. Победило с виду скромное подношение застенчивого созданьица по имени МЕЛИССА. Она предложила богам малюсенькую амфору, наполненную почти до краев липкой тянучкой янтарного оттенка.
– Ах да, – сказал Зевс, макая палец и всезнающе одобрительно кивая. – Сосновая смола.
Но не сосновая смола была в том горшочке, а нечто совсем иное. Нечто новое. Нечто клейкое, но не вязкое, тягучее, но не застойное, сладкое, но не приторное – и душистое, с ароматом, от которого все чувства бесновались от удовольствия. Мелисса назвала это «мёд». Гере, когда съела она ложку этого вещества, показалось, что дух великолепнейших полевых цветов и горных трав танцует и напевает прямо у нее во рту. Зевс облизнул тыльную сторону черпала и замычал от удовольствия. Муж с женой глянули друг на друга и кивнули. Можно было дальше не совещаться.
– Кхм… хм… уровень в этом году… оказался достойным, – сказал Зевс. – Все молодцы. Но мы с владычицей Герой единодушны. Этот… ах…мёд – первое место.
Все остальные создания, стараясь скрыть расстройство, изобразили бурную радость и образовали полукруг, а Мелисса двинулась вперед получать награду – исполнение желания, которое обещал Владыка всех богов самолично.
Мелисса была крошкой, а пока перемещалась к возвышению для победителя, показалась еще мельче. Она подлетела (ибо умела летать, вопреки тому, что казалась слишком громоздкой и пухлой не там, где надо) к лицу Зевса как осмелилась близко и прожужжала ему вот такие слова:
– Государь, я рада, что тебе понравилось мое лакомство, но должна сказать, что творить его невероятно трудно. Приходится летать с цветка на цветок и собирать нектар на каждом. Впитать и перенести можно лишь самую малость. Весь день, пока Эфир дарует мне свет, при котором можно видеть, я вынуждена собирать, искать и возвращаться в гнездо, собирать, искать и возвращаться в гнездо – и обычно летать на большие расстояния. Но и к концу дня лишь крошечная часть собранного нектара превращается – моими тайными способами – в сладость, которая так тебя порадовала. Даже амфорка, что держишь ты в руках, – мой труд четырех с половиной недель, сам видишь, какое это трудоемкое дело. Запах меда до того силен, упоителен и неповторим, что многие приходят грабить мое гнездо. Творят они это безнаказанно, ибо я мала и могу лишь сердито жужжать на них и просить убраться прочь. Вообрази: труд многих недель можно утратить одним движением лапы ласки или языка медвежонка. Надели же меняоружием, твое величество. Ты наделил скорпиона, который ничего вкусного не творит, смертоносным жалом, а змее, которая только и делает, что нежится на солнце весь день, ты дал ядовитый укус. Дай же мне, великий Зевс, такое оружие. Убийственное, чтоб разило всякого, кто станет воровать мои драгоценные запасы меда.
Брови Зевса сошлись в сумрачной задумчивой гримасе. По небу раскатился рокот, начали собираться и клубиться черные тучи. Звери завозились, с тревогой наблюдая, как меркнет свет, а от порывов ветра захлопали скатерти и зашелестели мерцающие одеяния богинь.
Зевс, как и многие занятые важные особы, недолюбливал привередливость или жалость к себе. Эта глупая летучая точка, а не существо, требует себе смертоносного жала, а? Ужей-то он покажет!
– Несчастное насекомое! – загремел он. – Как смеешь ты требовать столь чудовищной награды? Таким даром, как твой, нужно делиться, а не ревниво копить его. Я не только не пожалую тебе прошеного…
Мелисса перебила его писклявым недовольным жужжанием:
– Но ты дал слово!
Все собрание охнуло. Она что, действительно посмела перебить Зевса и усомниться в его чести?
– Уж извини, но, думаю, ты вспомнишь, чтó я обещал… – прорычал бог с ледяным самообладанием, которое гораздо страшнее любой вспышки гнева. – Что победитель можетпросить о любом одолжении. Я не обещал, что удовлетворю эту просьбу.
Крылья у Мелиссы поникли от разочарования.
– Однако, – продолжил Зевс, вскидывая ладонь, – отныне сбор меда будет даваться легче, ибо веленьем моим трудиться ты будешь не одна. Ты станешь повелительницей целого легиона, роя прилежных подданных. Кроме того, яодарю тебя смертельным и болезнетворным жалом.
Крылышки у Мелиссы бодро встрепенулись.
– Но, – не умолкал Зевс, – тому, кого ужалите вы, принесет раненому острую боль, а вот смерть это принесет тебе и твоему роду. Да будет так.
По небу раскатился еще один удар грома, и небеса начали расчищаться.
Мелисса тут же почуяла внутри себя странное движение. Глянула вниз и увидела, как из оконечности ее брюшка высовывается нечто длинное, тонкое и острое, как дротик. Жало – заточенное, как игла, но оканчивалось оно злым страшным крючком. Содрогнувшись, зажужжав и загудев, Мелисса улетела.
Мелисса – по-прежнему греческое имя пчелы-медоноса, и ее жало – действительно оружие самоуничтожения, припасенное на крайний случай. Если пчела пытается улететь после того, как воткнула жало в кожу жертвы, стараясь высвободиться, она рвет себе внутренности. У гораздо менее полезной и трудолюбивой осы такой зазубрины на жале нет, и оса способна жалить сколько угодно без всякой опасности для себя. Однако осы, какими бы ни были докучливыми, никогда не выдвигали богам эгоистичных высокомерных требований.
Правда и другое: в науке отряд насекомых, к которым принадлежит пчела-медонос, называетсяHymenoptera, что в переводе с греческого означает «свадебные крылья».