
Ваша оценкаРецензии
LinaSaks15 октября 2017 г.Читать далееМестами было забавно, местами я скучала. Но общее впечатление от книги хорошее. Удивительно, что у нас перевели только одну книгу из трех, учитывая, что книга написана в 1932, то можно было собрать волю в кулак и допереводить)))
Ну, и конечно, когда присутствует юмор тыкающий в нос, найдутся те, кто себя узнает и скажет бе на книжку. И вот я думаю, то ли я себя не узнала, то ли я научилась над своими пороками ржать) В любом случае время не считаю потраченным зря)
О чем книга? О людях. О том, что порой их накрывает и надо только дать пинка, чтобы цементная стена наконец-то хоть как-то съехала с их голов. Но это уж как повезет, конечно, и смотря кто возьмется пинать и с какими связями. Вот у главной героини хорошие связи и в голливуд пристроила братца-самца. Как же его Стелла Гиббонс описывает, ах-ах! Прям самец, тарзан, пантера, зверь, короче все что мы любим в любовных романах, только что зараза полуголый не ходит, видать тогда это еще в романах не было так штампово. И сестрицу одуван... колокольчик... в общем дитя природы замуж выдала. Вот эта история мне особо понравилась, так и пахнуло Уайльдом, который любит такие шутки в пьесах. И по религиозной теме автор хорошо прошлась. Попрыгала и побегала на ней.
Мне понравилось, что брались затасканные истории, затасканные герои и выводились из своих ниш. Но прежде, конечно, как не попрыгать на том, от чего ахают и охают) А заодно удачно во все эти образы ткнуть, потому что есть и бабки с бюллетенем в нас, которые обязательно что-то видели и теперь манипулируют. И мамаши, упертые в одного ребенка. И самцы, которые на самом деле цветочки. И те что лоб разобью, если их молиться заставить. И неуютная жизнь у многих есть, как на этой ферме, особенно учитывая, что там вместе собрались люди, которые давно уже друг другу не семья, а враги. Да у нас, хорошо, если каждая третья семья такая, а не каждая первая. Только не на каждую подобную семью найдется своя Флора, которая согласна будет копаться разбираясь что надо человеку и придумывая как это для него устроить.
Так что прочитали книжку, посмеялись, поусмехались, повздыхали и взяли жопку в ручки разгребать свой неуют в собственной жизни, Флоры, как и добрые феи на аэропланах к вам не прилетят и на крылышках тоже)
31391
nezabudochka12 апреля 2016 г.Читать далееТакая свежая и искристая история! Добрая и оптимистичная, не смотря на английский юмор и колкости в диалогах! Изящная пародия на английскую викторианскую прозу, которая непередаваемо хороша в своей атмосфере. Все здесь дышит, оживает и наполняется светом.
Героиня приезжает погостить у своих дальних родственников, проживающих в одном очень неуютном месте. Скандалы, недомолвки, злость, агрессия, грязь, разруха... Другая бы, увидев этот мрак воочию, тут же бы умчалась куда подальше. Ан нет! Флора с полным энтузиазмом и не угасающим оптимизмом берется за дело и наводит свои порядки. И вот уже каждый обитатель фермы при деле, обрел себя и сияет как медный таз. Оказывается, люди умеют быть счастливыми и радоваться мелочам, если правильно дать им вектор направления и сместить все ориентиры. И даже тетушка Ада Мрак (имя-то какое!) улыбается и сияет, отправляясь не куда-нибудь, а в Париж! Вот какие чудеса случаются!
А замечательна эта история еще колоритными и совершенно невозможными персонажи! В самых лучших традициях английской классики викторианской эпохи, где здравый смысл обитает где-то отдельно! Но главная героиня с этим самым смыслом на короткой ноге, так что у обитателей фермы жизнь только началась!
31258
vetka33326 января 2025 г.Ты, кручина из кручин, Приходи меня лечить.
Читать далееФлора Пост девушка предприимчивая. После смерти родителей, сиротка недолго унывала, а решилась на маленькую авантюру. Сесть на голову кому-то из своих родственников. Разослала письма и начала ждать ответов. Выбор оказался хоть и большой, но варианты не очень. Флора выбирает, как ей кажется, самый подходящий и отправляется приживалкой к родственникам на ферму Кручина. Но жизнь распорядилась иначе. Оказалось, что у родственников дела идут не самым лучшим образом, а деятельная натура Флоры не может оставить их в таком положении.
Флора решает проблемы обитателей Кручины одним взмахом руки. Родственников у нее много и проблем у них «целый воз». С помощью решительной барышни все у всех сложилось, все остались довольны, все поженились. Если любите счастливый финал, то да, он там есть. Но не забывайте, что это стеб и пародия.
Такие девушки, как Флора хотят найти для себя лучшей жизни, попутно устраивая судьбы других людей и находят свое неожиданное счастье, хотя не там, где собирались. Корыстная, на первый взгляд Флора оказалась большой альтруисткой. Даже денег на родственников потратила, хотя собиралась наоборот. В родственниках Флоры можно запутаться, но разбираться в целом и не надо.
Как прощальный аккорд нас ждет красивая финалочка с женщиной и ее возлюбленным на аэроплане, который прилетел за ней. Все.
Не было у меня ощущения пародии на английский деревенских писателей, а вот на русских да. Возможно потому что нет начитки такой литературы. Английские книги в моей представлении совсем другие. Как отдельное произведение без отсылок показалось юморным и читабельным. Еще мне погравилось очень необычное описание природы.
Вишенка на торте – это перевод. Слова нюнечка, живохлебка, сеголетка, брюквенная страда, свекольная страда. Имена коров - Нескладеха, Неумеха, Неряха и Невезуха. Все это моя отдельная любовь. Я не стал читать книгу как отсылку на какие-то произведение. Просто наслаждалась, тем более, что перевод был топ.
30220
lorikieriki3 февраля 2016 г.Читать далееФлора Пост, девушка 19 лет, осталась сиротой с небольшим годовым доходом, кучей бесполезных для реальной жизни умений и энным количеством родственников. Но никто не готов приютить сиротку, кроме Скоткраддеров из Суссекса. Кроме того, в письме от них девушка явственно различает намеки на какую-то тайну, это все и решает. О, она перевернет тут все с ног на голову.
Персонажи все, как на подбор – кузены Сиф и Рувим, один бука, другой дамский угодник, их религиозный отец Амос, странная их мать Юдифь, которой ни до чего нет дела. Дочка Эльфина носится по полям, а может и не по полям, а в соседнее поместье, старая тетка Ада Мрак скрывается на чердачке и властвует над всем. Автор вволю постебалась над готическими романами, прошлась немного по творчеству Бронте и Остин, и в целом по английским романам, где сплошь сельская глушь и тайны, тайны и сельская глушь.
Герои странные, забавные, некоторые вызывают недоумение, другие улыбку, но в целом автору удалось создать запоминающихся персонажей. Нельзя сказать, что я в голос смеялась, но впечатление приятно проведенного времени и теплые ощущения сохранились после того, как я перевернула последнюю страницу.
30126
Anutavn11 октября 2023 г.Читать далееВ целом, я равнодушна к английской классике. Ну бывает определенное настроение или книга особенная попадается и вся магия зелёных газончиков, разорившихся аристократов, кривых домишек играет заманчивыми красками и тогда радости моей нет предела и мне даже кажется, что я вот-вот полюблю все это и тоже начну смеяться от души над сомнительными шутками. Но проходит время, попадается очередное, что то не понятное, как вот эта книга и снова сомнение, а нужно ли мне вообще интересоваться английской классикой, раз все так плачевно.
Это книга пародия, но на мой вкус она пародия не на английскую классику, а на пародию английской классики. Уж не знаю в чем тут дело, то ли переводчик подкачал, то ли Гиббонс, но я все время в процессе чтения забывала, что читаю классическую литературу, а складывалось ощущение, что это современная стилизация.
Молодая Флора Пост, осталась сиротой и как выяснилось с маленьким содержанием. Работать она не хочет, не для того она родилась в семье с хорошей родословной. Но жить то надо и кушать хочется, отправляется Флора к своей кузине на ферму. Где она сталкивается с жизнью простых людей не имеющих представления о городской и какой либо светской жизни в принципе. Флора решает изменить это недоразумение и объяснить деревенским жителям что к чему. И тут должно происходить массу комических и сатирических сцен, которые оставили меня абсолютно равнодушной к книге. Ни смеха, ни даже улыбки, ни интереса, ни даже любопытства книга не вызвала.29362
Lorkafg10 января 2017 г.Читать далееЯ не люблю иронии твоей
Оставь ее отжившим и не жившим.Я так долго тетешкала в голове мысли об этой книге, что все хорошее, по своему обыкновению, истерлось, угасло, оставив на пепелище стоическую апатию. Этот приступ равнодушия всегда казался мне худшей оценкой любому творчеству.
Я практически всеядна, когда дело касается литературы, но разборчива. Мне необходимо чуть ли не физически ощущать авторский подход и воспроизведенные писателем эмоции. Нетривиальность, смелость и насыщенность - компоненты, помогающие любому читателю вспомнить о необычайной красоте и увлекательности чтения! Ведь книга не просто источник информации, но духовная пища.Что есть здесь? Ничего плохо, но и ничего хорошего. Ирония, коснувшаяся всех штампов любимых мною британских романов, была ясна, но раздражала - слишком очевидна она была, слишком нарочита. Юмор? Ну не смешите. Видимо я соткана из уныния и тлена, коль не способна его оценить. Вудхаус - вот эталон комедийного жанра.. ведь английский юмор особенный, ему характерно остроумие - не глупость.
В принципе всё.
Не ждите шедевра, и будет вам радость.29152
Penelopa214 февраля 2016 г.Читать далееК английскому юмору можно относиться по-разному, можно принимать или не принимать, это дело индивидуальное и нет смысла убеждать кого-то, что это смешно или скучно. Мне было смешно читать эту книгу, я получала от нее удовольствие.
Фабула проста и незамысловата – бедная, но заносчивая девица после смерти родителей осталась без средств, немногочисленные родственники не горят желанием приютить ее, так что Флора Пост направляется на провинциальную ферму в Сассексе. Семейка еще та, эксцентричная и своеобразная. Грозная бабуля, которая рулит фермой из своей каморки, да так, что великовозрастные сыновья робеют и умолкают при одном упоминании о ней, религиозный Амос, бабник Сиф, лесная «фефея» Эльфина – просто паноптикум какой-то. Да и то сказать, «земля не родит, коровы нестельные, свиньи некудельные, золотуха, парша и почесуха губят наши посевы»
Сам же сюжет... ну, скажем о том, что наше счастье - в наших руках. В крайнем случае - в руках кузины Флоры. Она на мой взгляд, является неким английским вариантом Веллеровского майора Звягинцева
Подозреваю, что чтобы полностью вкусить все прелести этой книги надо хорошо знать реалии жизни Англии 30-х годов прошлого века, в частности состояние литературы. Автор явно передразнивает пафосных литераторов, воплотившихся в образе сильно озабоченного писателя Клопа ( он же Мейстерклопф), но истинную подоплеку этих ехидств полностью я не поняла. Просто смешно и все.
Порадовала работа переводчика. По-моему, переводчик полностью оттянулся на этой книге. И было где порезвиться. «Говорящие» фамилии Скоткраддер или Мухинеобидит, не говоря уже об изящном имени Нишиша, местечки Воплинг и Бодягшир, обороты типа «щигрить миски» или «кухопотить». Хотя фамилии могли бы быть и более английскими, в некоторых случаях перевод явно неудачен – к неудачам я отнесу мужские имена Кипрей и Сельдерей. Да и сюсюканье старого Адама над крошкой Эльфиной, которую он тетешкал, когда она была еще нюнечкой – смешно, но как-то это по-русски, где дух английской усадьбы, я вас спрашиваю?
По-прежнему идеальным переводом фамилий я считаю перевод Марины Бородицкой стихотворения Джеймса Ривза «Ворчуны из Уныллоу»
У мистера Хворроу снова простуда,
У мистера Хилоу - радикулит,
Супругам Недуглас по-прежнему худо,
У старого Чахли всё тело болит...28178
losharik28 февраля 2023 г.Читать далееНа что может рассчитывать бедная девушка, оставшаяся сиротой, имеющая сто фунтов годового дохода и никакого другого движимого или недвижимого имущества? Конечно же на любящих родственников, борющихся друг с другом за право взять ее под свое покровительство. Флора была девушкой прогрессивных взглядов и считала, что ни общественное мнение, ни старые предрассудки не возбраняют человеку злоупотреблять любезностью родственников так долго, как ему это будет угодно. Из четырех возможных вариантов, три были отметены сразу, Флора не захотела делить комнату ни с молодой родственницей, ни с попугаем и уж тем более она не захотела провести остаток жизни, наблюдая за птицами на болотах. Оставался последний вариант – ферма «Кручина», тем более, что письмо от тетки Скоткраддер оказалось весьма таинственным.
Книга написана как веселая пародия на многие литературные жанры, в том числе и на готический роман, обязательным атрибутом которого является семейная тайна. Есть она и на ферме Кручина, вернее, даже две. Одна тайна важна только для самой Флоры и заключается в том, что муж кузины Юдифь когда-то причинил отцу Флоры большое зло и святая обязанность семьи теперь это зло искупить. Вторая тайна более значимая и от нее в конечном счете зависит все, что происходит на ферме. Старейшина семьи, тетя Ада Мрак, будучи ребенком увидела в лодочном сарае нечто мерзкое, что навсегда изменило ее и стало кошмаром всей ее жизни. Теперь она сидит взаперти в своей комнате и боится выходить в этот страшный и ужасный мир, полный лодочных сараев, в которых может случиться что-то ужасное. Более того, никто из многочисленного семейства не должен уходить с фермы, Скоткраддеры живут в «Кручине», сколько она стоит – вот их девиз. В лучших традициях готического романа об этих тайнах все время вспоминают и совершенно неважно, что это было за зло, и что это была за мерзость, главное- создать и поддерживать таинственную атмосферу, а разгадка, это уже дело десятое.
Название фермы как нельзя лучше характеризует положение дел. В книге вообще все имена и названия говорят сами за себя. Ну что можно ожидать от хозяйства, где коров зовут Неряха, Неумеха, Нескладеха и Невезуха, коня Аспид, а быка Воротила. На ферме явные проблемы с санитарией, но похоже, никого из людей это не волнует.
Казалось бы, попав в подобные условия, Флора должна пасть духом, ведь она привыкла совсем к другому. Но ничего подобного не происходит, наоборот, девушка исполнена решимости изменить ситуацию, раскрасить жизнь своих родственников яркими красками, а ферму превратить в веселое и цветуще место. И Флора начинает плести интриги, в хорошем смысле этого слова.
Книга очень веселая, добрая и забавная. В ней нет ни приторности, ни слащавости, скорее наоборот, автор откровенно стебется над определенными литературными штампами, иногда позволяя себе вставить в текст стилистические пародии. Думаю, книга придется по вкусу любителям юмора, он здесь не грубый, очень естественный, видно, что автор повеселилась от души.
27269
zhem4uzhinka17 января 2019 г.Читать далееСтаканчик с отборным ядом, сцеженным с острых зубок автора – вот что это за книга. Совершенно очаровательный и милый на вид цветок, который на самом деле хищник и руку вам откусит. Ну ладно, это уж я преувеличиваю: привыкла, потому что весь роман – одно сплошное преувеличение, гипербола на грани гротеска.
Роман пародирует традиционную английскую литературу. В принципе, это главное, что стоит о нем знать, поскольку именно сатира стоит там на первом месте, а сюжет далеко не так важен. Предполагаю, что книга не понравилась как раз тем, кто не был готов к такому несерьезному настрою. Как переживать за героев, если все они ведут себя до абсурда нелепо, как проникнуться духом старых семейных тайн, если по сути всем на них наплевать, как наслаждаться красотами сельского пейзажа, если автор посредством их описаний отчетливо над читателем издевается? Мне повезло – взялась за него уже с поутихшими надеждами и безо всяких ожиданий, поэтому включилась в игру и приняла как должное странную ферму и ее чудаковатых обитателей. И вовсю наслаждалась едким английским юмором, восхищалась абсолютно нереалистичной, но не менее от этого прекрасной главной героиней, Флорой, и отмечала каждое спародированное клише, какое удавалось определить.
И пожалуй, я недостаточно начитанна викторианскими романами, потому что эти гиперболизированные клише ничуть не раздражали, а напротив, вызывали только уютное умиление. Еще хочу!
27967
M_Aglaya23 декабря 2015 г.Читать далееПриятно узнать, что англичане тоже устают от своих классиков и от серьезной, увесистой, глубокомысленной прозы... ))) По крайней мере, так было в 1932 году, когда некая молодая англичанка написала ироническую пародию сразу на целую охапку произведений из национального золотого фонда... )))
Сюжет: оставшись после смерти родителей с весьма скромными средствами, Флора Пост, эмансипированная девушка с современными взглядами, пришла к выводу, что самым лучшим в ее положении будет подселиться к кому-нибудь из многочисленных родственников... и немедленно известила их об этом индивидуальными письмами. Из присланных ответов Флора выбрала приглашение от дальних родственников с забытой богом фермы в глуши английской провинции. Не то чтобы оно было особо радушным, но девушка почувствовала, что именно там есть шанс на что-то необычное. Прибыв на ферму, Флора ожидаемо обнаружила всеобщее разложение и дегенерацию, а также всевозможные психические отклонения и извращения. Но она вовсе не собирается отчаиваться! Все это только означает, что есть, где приложить руку... а Флора просто обожает вмешиваться в чужие дела.
В общем, вся история выглядит так, как если бы персонаж Вудхауза (из тех, кто отличается здравомыслием) внедрился в роман, например, Эмили Бронте. ))) У него, конечно, не возникло бы ни малейших сомнений, как нужно действовать. Кэтрин Эрншо нужно помыть, подстричь, одеть культурно и прилично случаю - и благополучно выдать замуж, желательно подальше от родственников... а рокового красавца Хитклифа отправить в Голливуд, где ему самое место... ну вот, разве атмосфера уже не стала гораздо более приятной? )))
Разумеется, нельзя сказать, что автор просто переиначивает один известный роман, скорее тут намешаны фрагменты и части от разных романов. И, подозреваю, что значительная часть - из сельскохозяйственной заунывной прозы, которую лично я решила сразу пропускать. ))) Харди, Лоуренс... (это все из аннотаций и примечаний) Автор берется даже изобразить этот тяжеловесный и хитровыкрученный стиль с обилием природных описаний и экзотических словечек (большую часть которых она сама же и придумала) очень мило. Правда, возникает вопрос, насколько такой стиль свойствен английской классической прозе (как-то не припомню), или переводчик тут уже вспоминает свое, наболевшее, и начинает изображать каких-нибудь Распутина, Астафьева... я не знаю... Платонова... инда взопрели озимые и все такое... ))) Или опять же переводчики старой школы нас пожалели и изложили эти романы нормальным русским языком.))) Тут вопрос остается открытым.
"Если хочешь знать, у меня много общего с мисс Остен. Она любила, чтобы все вокруг было опрятно, мило и аккуратно. Понимаешь, Мэри, все обязательно должно быть опрятно, мило и аккуратно, это главный залог счастья."
"Такой человек растопчет твой любимый кляссер с марками, а потом до конца дней будет заглаживать свою вину, хотя ты бы предпочел просто сохранить кляссер."
"У почти всеобщего образования есть большой недостаток: кто попало знает твоих любимых авторов. Крайне неприятное чувство: как будто видишь свой домашний халат на пьяном незнакомце."
"Удивительное дело: те, кто живет богатой эмоциональной жизнью, исполненной дикой поэзии, склонны находить неожиданный смысл в самых безобидных поступках людей, не живущих богатой эмоциональной жизнью, исполненной дикой поэзии. Вы обнаруживаете, что они бурно рыдают в подушку, и узнаете, что причина - ваши "ужасные" слова за ленчем. Или вас спрашивают, зачем это вы собрались на концерт, - должна же быть какая-то скрытая подоплека."2782