
Ваша оценкаРецензии
Аноним23 февраля 2014 г.Читать далееДанная рецензия — квинтэссенция спойлеров и чистой воды плагиат. Не надо зря плеваться ядом, я вас предупреждала.
Вот Япония
К которой причалил Джон.А это Ябу –
Хитрый дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.Вот Оми – племянник,
Предавший Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.А это Фудзико – наложница странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.Вот Хиро-Мацу - самурай-генерал,
Он дед Фудзико – наложницы странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.Вот Торанага - он сегуном стал,
А Хиро-Мацу – его генерал
И дед Фудзико – наложницы странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.Вот смелая дева – Марико-сан -
Вассал Торанаги, что сегуном стал,
А Хиро-Мацу – его генерал
И дед Фудзико – наложницы странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.А это Бунтаро – он грубый мужлан
И муж смелейшей Марико-сан -
Вассал Торанаги, что сегуном стал,
А Хиро-Мацу – его генерал
И дед Фудзико – наложницы странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.Все это в итоге – карма Аджин-сана,
Что увел жену у Бунтаро-мужлана,
Что муж смелейшей Марико-сан -
Вассал Торанаги, что сегуном стал,
А Хиро-Мацу – его генерал
И дед Фудзико – наложницы странника,
Что ненавидит Оми – племянника,
Что предал Ябу,
Который хитрейший из дайме Изу
В Японии
К которой причалил Джон.41592
Аноним17 июня 2024 г.Читать далееНачало 17 века, голландский корабль под управлением англичанина Джона Блэкторна терпит крушение у берегов Японии. Предыдущий правитель сумел сосредоточить всю власть в своих руках, покорил все земли, призвал к послушанию всех вассалов, добился долгожданного мира в стране, раздираемой междоусобицами, а потом умер. Его сын, мальчик 7 лет, еще слишком мал, чтобы править страной, поэтому перед смертью правитель назначает совет регентов, состоящий из пяти человек, проявив и тут завидную мудрость и подобрав регентов таким образом, чтобы все они ревностно приглядывали друг за другом и при первой возможности пресекали попытки узурпации власти. К началу повествования ситуация складывается таким образом, что среди регентов наметились два центра противостояния – Торанага и Исидо и страна опять стоит на пороге войны.
Определенную роль в политической жизни Японии играют европейцы – испанцы и португальцы, здесь довольно прочно укрепился орден иезуитов. У них две основные сферы деятельности, религиозная и торговая. Иезуиты стремятся обратить в католичество как можно больше японцев и являются посредниками между Японией и Китаем в торговле шелком. Их положение сильно ненадежно, многие японские правители с удовольствием изгнали бы чужаков со своей земли, но как всегда деньги решают все, шелк японцем очень нужен.
На первый взгляд может показаться, что именно иезуиты должны оказать поддержку, братьям европейцам, но на деле это совсем не так. Испания и Португалия находятся в состоянии войны с Англией и Голландией, второе противоречие религиозное, католики против протестантов. Ну и угрозу своей торговле иезуиты тоже видят, голландский корабль может изрядно подпортить им бизнес. А вот японцы, а именно Торанага, сразу смекнули, что с военной точки зрения англичанин Джон Блэкторн может быть очень полезен.
Книгу в первую очередь надо рассматривать как приключения, но в очень красивом и интересном антураже Японии 17 века. Основной упор в романе сделан не на какие-то исторические события, сюжет романа полностью вымышлен, хотя многие действующие лица и имеют реальных исторических прототипов, а на различия в менталитете и традициях японцев и европейцев. Капитан Джон Блэкторн постепенно настолько привыкает к японскому образу жизни, что начинает воспринимать свою корабельную команду как грязных варваров. У меня создалось впечатление, что автору было важно сделать японцев максимально не похожими на европейцев даже принеся в жертву исторические реалии.
Отдельно хочется сказать про сэппуку, более известное у нас как харакири – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самураев как один из элементов кодекса чести. Я не считала, сколько раз это слово встречается на страницах романа, но по-моему, автор довел ситуацию до абсурда, полностью обесценив значение ритуала. Самураи самого разного ранга, по малейшему поводу – хозяин недовольно посмотрел, не удалось выполнить какое-то мелкое и незначительное поручение или наоборот, пришлось нарушить какой-то запрет, который хозяин дал и о котором уже давно забыл, все это является поводом для сэппуку. Иногда это даже становится похоже на шантаж хозяина, «разрешите сделать сэппуку», говорит самурай, не желающий выполнять возложенное на него поручение или провинившийся в чем-то. У них вспороть живот, это как у крепостного крестьянина получить пару ударов плетьми – дело житейское, последствия, правда, сильно разные.
Роман, бесспорно, интересен, но больше как приключенческий, чем как исторический, выполненный в очень красивых декорациях. С сюжетом у автора полный порядок, с динамикой тоже, много острых моментов, есть любовная линия, есть заговоры и интриги.
401K
Аноним11 октября 2020 г.История о английском поподанце 17 века.
Читать далееЭто история о человека, который оказался в совершенно чуждом для себя мире. Он не знает местного языка, традиций, здесь все против него. По сути из капитана корабля он превращается в бесправного раба, которого могут убить в любой момент. Однако все это не способно сломить его волю. заставить отступиться от своих идеалов. Он не боится умереть ради своих принципов, чем вызывает уважение к себе. В конце концов ему удается пройдя всевозможные испытания достигнуть высокого положения. Но не смотря на это его мечтой остается желание вернуться назад, домой.
Книга очень сильный мотиватор, показывающий как человек вопреки обстоятельствам может остаться собой, как можно начать с нуля и преуспеть и т.д.
Из аннотации к книге я узнал, что в ВОВ автор сам попал в плен к японцам и пробыл там 3 года, именно все эмоции главного героя они настоящие, автор знал о чем писать. Единственное, что ему не удалось это переделать мировоззрение героя под 17в. Очень часто во время чтения ловишь себя на том, что герой мыслит как современный человек.402,1K
Аноним4 февраля 2014 г.Читать далееВечером, гуляя по улицам мегаполиса, вам только стоит пожелать, и вы увидите мою лавку «Таинственная Азия». Только сверните с ярко освещенного проспекта в темный переулок – и в третьем доме слева она и расположена. Сомневаетесь? Не стоит, все, что далеко, на самом деле – близко, а все близкое – далеко.
В 16 веке ко мне заглянул молодой английский штурман Уильям Адамс, рассказал о своей мечте повидать дальние страны, разбогатеть и прославиться – я продал ему карту… Через несколько лет он стал самураем Андзин Миура .
Позже несколько человек побывало в моей лавке и, прикупив пару вещиц , пытались вызвать его дух и узнать все тайны Японских островов… Не буду оценивать их мастерство, но многие из них стали производить разнообразные товары в японском стиле.
Один забавный паренек Джеймс Клавелл находил мою лавочку много раз; сперва покупал разные раритеты, а позже стал моим поставщиком товара для туристов. Работал в разных направлениях, но у меня лучше всего продаются его штучки пяти линий – «Сёгун», «Тай-пен», «Благородный дом», «Шамал», «Гайдзин».
О, простите, покупатель…
– Добро пожаловать, господин, чего желаете?
– Дом обставить хочу – в восточном стиле; чтобы пришли друзья, и было видно – Япония.
– Вы – коллекционер, и ищите какую-нибудь редкость?
– Да нет, был я недавно в лавке Акутагава Рюноске и Кобо Абэ –товары у них какие-то странные, непонятные – нет эффекта присутствия, хочется экзотики, но не дешевку…
– Могу предложить чудесную линию от знаменитого мастера Клавелла, он провел много времени в Японии, вдохновился обычаями и нравами, и теперь трудится для европейского и американского рынка.
– Не знаю такого… А как ценятся его работы?
– Коренным японцам его товары не продать, а в остальном мире – очень популярны. Ярко, но не пошло. Броско, но не дешево.
– Что у него, поэтические миниатюры или дневники гейши?
– Нет-нет, ничего подобного, прошу осмотреть .
Вот шелковый ковер, ручная роспись, сражения на корабле, на холмах, взятие замка –все битвы сразу, размер 9х13 метров – подойдет для гостиной;
вот акварель «Смерть самурая Тайко», можно повесить в коридоре;
несколько красочных набросков любовных игр станет подлинным украшением курительной комнаты – ваши друзья это оценят .
– Но не будет ли это слишком фривольно?- Что вы, мужчины будут восхищаться открыто, а женщины – изучать тайно.
А вот великолепный портрет госпожи Марико в белом кимоно смертницы на малиновом одеяле – эффектно, не правда ли? –вот он подойдет для комнаты вашей жены.
– А почему везде столько смертей и крови?
– Все выдержано в японском стиле: женщины-самураи совершают сеппуку одним способом, самураи-мужчины делают себе харакири иначе – у японцев культ красивой смерти.
– А посуда есть?
– Конечно – полный набор из фарфора с подробным изображением блюд японской кухни.
– А это что за мужик в доспехах – он же не японец?
– Это изюминка данной коллекции – европейский самурай Анджин-сан, ранее звавшийся Блэксоном - шикарно будет смотреться возле камина, ему в пару поставим генерала Ишидо в полном боевом облачении.
А для каминной полки могу предложить изящные 7 обезьян, изображающих эмоции: радость, гнев, беспокойство, обожание, печаль, страх и ненависть.
А вот великолепная работа – золотая статуя сёгуна Торанаги – подойдет для вашего кабинета.
Вазы с рисунком прыгающих ниндзя, статуэтки женщин в кимоно и прочая мелочь – оптовому покупателю в подарок.
– А весь этот шелк, фарфор, золото – настоящие?
– Конечно же, нет. Но какое это имеет значение, если красиво…
Почувствуйте себя настоящим японским сёгуном без всякого риска для жизни.
– Беру все!
Купил, и ушел счастливым…А я, как и Ван Вэй:
«К срединным годам возлюбил я истины суть.
Близ Южной горы поселился в пору седин.
Радость вкусив, всегда гуляю один,
К лучшим местам наилучший ведаю путь.
К началу ручья дойду дорогой прямой,
Присяду, смотрю, как встают облака над горой…»Заходите в мою лавочку, и я открою вам двери в мир Азии, покажу тропы неизведанные, исполню желания скрытые – за вполне умеренную плату.
39370
Аноним25 июня 2025 г.Читать далееКакими способами я только не знакомилась с произведением), я его слушала, потом читала, бросала и переходила к аудио формату). Пока не перешла так называемый экватор - середину книги, ситуация была плачевной. Я помню, что "Тайпан" у автора мне очень понравился. С этой же книгой вышло двояко: с одной стороны отличное повествование, шикарная атмосфера, авторский слог. Но с другой стороны именно из-за отличий менталитета и слишком подробных описаний японской культуры и традиций, меня иногда накрывало психами. Зачем так много? А особенно много фраз, слов, предложений на японском языке. Я еще к именам привыкала, а уже должна была ориентироваться в тексте. Нет, я не выучила японский, но шанс быть брошенной у книги был.
Мои ожидания от произведения были несколько иные, но несмотря на это всё - оценка у книги положительная). Слишком много натуральности и естественности, которая, конечно же, имеет место быть и не безобразно, но тут – явный перебор. А еще очень много смертей. Каждая часть книги, каждая глава в аудио - кто-то находит, что жить не достоин, что опозорил себя и заканчивал свою бренную жизнь. Все остальные вокруг обычно стояли и смотрели, надеясь на то, что в следующей жизни он точно будет самураем).
Описываемый в романе период – начало 17 века - время очень интересное. Замкнутость Японии пробита, прибывают «варвары» и «дикари», приносят с собой новую религию, но и польза от них тоже есть. Открыто торговать с Китаем Япония не может, а вот посредничество иностранных граждан очень даже приветствуется. Оставшись в живых после реально стремительного и полного опасности прохода между рифами, герой и его немногочисленная команда, еще будут молиться о ином исходе. Тот случай, когда кораблекрушение было бы благородной смертью. Блэкторн оказывается номинально в плену у японцев. Различие культур - это малая часть новой жизни для членов команды и конкретно главного героя. Огромный опыт, знание и невероятная удача - и теперь Блэкторн гость, почётный гость и имя ему дают новое - Андзин-сан. Его опыт, знания - просто находка для японцев, где главное оружие - меч самурая. В удачный момент попал герой в эту страну). Назревает внутренний конфликт, переворот и перевозимое оружие становится карт-бланшем. Япония, закрытая от остального мира, с её необычными традициями и теперь жизнь героя зависит от того, как быстро он адаптируется, выучить язык, поймет странные обычая, правильно разыграет карту, да в конце концов, просто выживет с таким-то питанием).
Книгу условно могу разделить на части, когда интересно и когда скучно. Интересная (относительно)часть - описания обычаев, быта, питания, традиций. Страдательная часть (для меня) - японские фразы, подробности и беседы героев о том самом перевороте и они пока только в виде нагромождения имен. Еще отдельно можно отметить любовную линию. Главный герой просто не мог не выбрать замужнюю даму себе в возлюбленные). Всё о любви можно выделить в полноценную книгу:), причем в справочник или методичку.
А если серьезно, то книга прекрасно описывает политическую жизнь в традиционной стране, в свете глубокого почитания, уважения, поклонения. И параллельно - хитрость, интриги. Потому, что долг у нации на первом месте! Рекомендую, но с осторожностью)
38660
Аноним16 августа 2025 г.«Сегун» Дж. Клавелл
Читать далееПроизведение, с которым знакомство началось с абсолютно покорившего меня сериала, но от печатного первоисточника, сказать честно – бомбит.
Когда читал «Сегун», меня поразило сходство текста с экранизацией. Даже фразы персонажей идентичны, но потом начал сталкиваться с инородными текстуальными вкраплениями, которые заставляли мои глаза кровоточить.
Данный факт понудил меня вернуться к изучению информации о книге и авторе, что, в очередной раз помогло расставить все по своим местам.Начну с того, что автор, в краткой биографии, выглядит несколько карикатурно. Военный, который побывал в плену, но травму получил после предоставленного отпуска в результате освобождения. Знакомится с актрисой и «неожиданно» начинает увлекаться сценарным ремеслом. Поженившись, переезжают в США, где его сценарии никому не интересны, и он зарабатывает плотницкими работами. Но потом появляются тексты, на которые обратили внимание, вошедшие в «Азиатский цикл», среди которых и «Сегун» (1975).
Уверен, что вы обратили внимание на тот факт, что я не называю данное произведение книгой, все потому что «Сегун» - это сценарий, впоследствии адаптированный под литературное произведение. Нужно отметить, что как сценарий к сериалу (1980) этот текст замечателен, но как адаптация, с замашкой на исторический роман – это никуда не годится, и вот почему.
Необходимо отметить тот факт, что к примеру: «Парфюмер. История одного убийцы» П. Зюскинд – это роман, написанный в псевдоисторической манере. Автор в этой части не лукавит и даже оставляет определенные крючки для правильного понимания. С «Сегун» Дж. Клавелла ситуация иная. Произведение, с момента выхода в свет, характеризуется как исторический роман, хотя имеет ряд пороков в переносе исторических персоналий и конкретных событий того времени, в том числе их привязке к датам, а речь персонажей и вовсе убивает без ружья.
В тексте «Сегун» и его экранизации, указываются разные сроки плавания Блэкторна (ГГ) к берегам Японии, не четко указан порт из которого вышло судно, и с каким названием. Переиначены имена и статусы представителей японской знати.Блэкторн в романе предстает «высокомерным послом просвещенной Европы», притом, что он имеет образование, но позволяет себе высказывание: «Ссал я на него (Оми) и всю Японию». По тем временам, с нравами, традициями и культурными устоями пустую голову, которая изрыгает подобную дурь - снесли бы на месте. Так, старший самурай превратил слугу, который не поклонился ему, в фарш, а за такие слова чужака, только помочился ему на спину. Терпение Оми, заслуживает памятника в столице.
Торанага, как мудрый руководитель и дворянин, быстро понял, что у него появилась возможность узнать об истинной картине мира и положении вещей в ней, из альтернативного источника, а не только из уст иезуитов. В то время как кормчий не понимает в чем дело, но быстро стал входить во вкус жизни на чужбине, полагая свою защиту абсолютной, позволяет себе все большую блажь под предлогом готовности делиться знаниями о географии и политики. Очевидно, горе от ума, которого нет…
Соревнуясь со знакомым моряком в «красноречии», Блэкторн называет японского сановника, цитата: «Черноглазым сыном портовой шлюхи». Автор, со своих слов, дает описание тому, что Торанага, во время переговоров с Ишидо – чешет в паху.
Потратить несколько страниц на описание того, как почти пятидесятилетний Торанага, забирается на парапет террасы дома, в котором они вели переговоры с Ишидо, и зовет его к себе на «жердочку» дабы скрестить струи мочи для подписания соглашения, а потом столько же страниц потратить на описание просьбы никому об этом не рассказывать.
А как вам описание того, что японские чины, на деловых беседах, цитата: «пускают ветры»?!...
Все это откровенная чернуха и клюква…Особую любовь Дж. Клавелл испытывает к слову «параша». Им он сыпет в избытке, везде где только можно, а можно, судя по тексту, везде… Почему не заменить на: гальюн, ведро, сточные или выгребные ямы, уборная или туалет – не ясно.
Очень коробило, что ГГ позволяет себе суждения о разных вопросах, как то: ориентация, культурные особенности, брак, религия, вера, география, политика, социальные отношения, расслоение общества, не от своего имени, и обозначая не свое отношение к этому, а говорит с нарочитой поучительностью от имени Европы, которая совсем недавно, в результате крестовых походов, научилась мыться.
Данное произведение меня неприятно поразило, в том числе малым словарным запасом автора (или переводчика), неточностью в суждениях и радикализме по ряду вопросов. Хотя «Сегун» писался в Америке 70-х годов, шла эпоха хиппи, которые на многие из затронутых тем смотрели шире.
36832
Аноним28 августа 2023 г.Интриги по-японски
Читать далееЭто добротный, хорошо проработанный приключенческий роман. Автор знаком с этой страной и это чувствуется во всём, ему удалось передать сам дух и характер нации.
Капитан Блэкторн управляет голландским судном под названием "Эразм", больше года назад корабль покинул родной порт и с каперским разрешением на захват португальских и испанских судов отправился на поиски морского пути в Азию. Практически все моряки погибли, в живых осталось немногим более десятка моряков и все они страдают от цинги. В конце-концов во время бури корабль прибивает к земле, к одному из японских островов. И вот уже даймё (владелец) этих земель спешит осмотреть корабль, а так как он не принадлежит португальцам, которые считаются дружественным народом, значит имущество корабля можно забрать себе, а моряков медленно и мучительно убить. Вот такой склад ума и характер имеет даймё Ябу Касиги. Но его племянник Оми убеждает дядю, что убить варваров всегда успеется, а вот добыть знания из мертвецов не выйдет. На борту корабля много оружия, которым японцы не умеют пользоваться, а в стране, где постоянно случаются междоусобные войны это может стать преимуществом.
Но о корабле узнает и один из самых крупных даймё Торанага, чьим вассалом является Ябу. Торанага опытный воин и один из мудрейших людей Японии. Сейчас пока что никто ни с кем не воюет, но не всех устраивает сложившаяся ситуация и Исидо уверен, что Торанага хочет стать сёгуном и забрать в свои руки всю власть. Так что грядет война и она будет кровавой...В целом эта книга о войне в средневековой Японии, плюс здесь замешаны католические/иезуитские священники. Они обращают население страны в христианскую веру, при этом имеют свои выгоды от торговли: португальцы закупаются в Китае шелком, так необходимым для изготовления кимоно, и продают его на территории Японии. Прямая торговля невозможна, так как эти страны воюют.
Прочитав аннотацию я думала, что это книга о моряке и его жизни в незнакомой стране, но все оказалось совсем не так. Вся книга о хитрости каждого упомянутого в ней персонажа, а центром этого романа является подготовка к войне между Торанагой и Исидо. Повествование очень основательное, расстановка сил в постоянном движении, дополнительное напряжение вносят вассальные отношение, а значит умереть может каждый и из-за любой ошибки. Очень интересно погружаться в эту культуру, она настолько далека от европейских традиций, что сначала в это сложно поверить, но чем дольше читаешь, тем лучше всё это понимаешь.
...всем известно: закон разрешает ему изрубить в капусту Фудзико и всех прочих прямо здесь, в саду, за причинение беспокойства или вовсе без всякой причины, и даже сам Торанага не сможет вмешаться, ведь он, Блэкторн, в своем доме.В этом мире совершенно невероятное отношение к людям, расслоение на касты упоминается вскользь, но из цитаты видно, что даже касты не особо волнуют власть имущих. Вообще у всех японцев очень интересное отношение к жизни и смерти
— Примите Фудзико и потом, как глава дома, в согласии с нашим законом убейте ее.
– У вас на все один ответ, да? Убить!
– Вовсе нет, Андзин-сан. Но жизнь и смерть – это ведь одно и то же. Кто знает, может быть, вы окажете Фудзико большую услугу, лишив ее жизни. Это теперь ваше право перед законом. Ваше право также сделать ее неприкасаемой.При этом если приказать человеку совершить сеппуку он просто примет это с честью: сядет, настроится, возможно сложит в голове прощальные стихи и воткнет кинжал в живот, после чего другой самурай одним ударом снесет ему голову. Зрители этого зрелища будут восхищаться красотой произошедшего и говорить, что это было красиво. Очень странные традиции!
Он принял бы достойный конец, как и она, и эту горестную историю передавали бы из поколения в поколение. Люди сложили бы песни, стихи, возможно, даже пьесу но, возвышенную, трагическую, вселяющую мужество, о них троих: верной наложнице и преданном самурае, которые достойно встретили гибель, постигшую их по вине жестокого чужеземца, что пришел из-за восточных морей.Как мне показалось, ключом к пониманию мыслей японцев можно считать синто, их религию. Она направлена на поиски ва, внутренней гармонии. Для них нет ничего важнее хороших манер и уважения, даже если в душе кипит злость нужно отдать дань традициям, нельзя забывать о всевозможных церемониях. И нет ничего хуже, чем если кто-то не поклонится в ответ на поклон или начнет ругаться, за такое неуважение к чужой гармонии можно (опять-таки) попрощаться с головой.
Книга очень яркая, с духом и традициями, со множеством японских словечек и погружением в культуру, богатый язык автора позволяет буквально увидеть каждую описанную им сцену или событие. Объем произведения велик, но добравшись до последней страницы я была поражена тем, насколько хитрым и предусмотрительным оказался главный герой, ведь буквально в самом конце открывается тайна становления сёгуном.361,6K
Аноним8 февраля 2025 г.«Война неизбежна»
«Титул сёгуна был высшим из всех, которых мог достичь простой смертный в Японии. Титул сёгуна давал абсолютную власть»Читать далее
Роман-эпопея (роман, сюжет которого охватывает масштабные исторические события), который повествует об английском мореплавателе Джоне Блэкторне, потерпевшем вместе с командой кораблекрушение у берегов Японии. События разворачиваются в средневековой Японии 17 века, на тот момент закрытой для европейцев (не считая португальцев и испанцев, ранее открывших и использовавших открытие для огромной торговли, но решившие не делиться открытием с другими странами, чтобы побольше заработать). Блэкторн попадает в жестокую страну со своими правилами и сразу же оказывается в гуще политического конфликта между двумя крупными даймё (крупный военный феодал), - Торанагой и Исидо. Япония на грани жестокой войны, а единственное о чем думает капитан, - как же вернуться домой? Только вот события начинают разворачиваться настолько стремительно, что, так или иначе, Джону придется втянуться и освоить правила игры ради своей же жизни…
«Мы все в западне, и это непреложная истина, что война начнется скоро»
Сюжет романа основан на реальной истории мореплавателя Уильяма Адамса, - первого англичанина, посетившего эту страну в 1600 году и ставшего первым самураем-иностранцем. Он изначально произвел впечатление на действующего сёгуна, поэтому его немедленную казнь отложили. Сёгун с интересом расспрашивал его о чужеземных странах: политике, науке, географии и прочих вещах. В итоге Адамс стал советником, получил поместье, крестьян и титул самурая. Однако, вернуться назад ему так и не разрешили…
«Любое путешествие таит в себе опасности»Как я уже сказала, роман основан на истории данного моряка и включает в себя некоторые исторические события средневековой Японии (писатель был сыном морского офицера, поэтому с детства изучал восточную культуру, а потом и сам был пленником японцев, поэтому у него достаточно обширные знания в этой отрасли), но всё-таки это более художественное произведение, хоть автор и стремился во многих моментах к исторической точности!)
«Японцы - люди простые. И очень жестокие. Они знают одно наказание - смертную казнь»После такого обширного включения в книгу, наверное, пора рассказать и о моем мнении!) Роман огромен - 1300 страниц, поэтому мне и захотелось чуть больше рассказать о самой книге) Смотря на неё несколько месяцев у себя на полке, я и не думала что вообще когда-нибудь до романа доберусь…Было даже страшновато начинать что-то настолько большое) Но хочется отметить, что прочитала я её всего за 2,5 недели! Это просто огромный рекорд для меня) Это сразу же описывает то, насколько меня затянуло!)
«Как красива жизнь и как печальна! Как быстротечна - ни прошлого, ни будущего, одно бесконечное сейчас»
Автор сделал просто нечто безумное! То, что захватывает тебя настолько, что ты просто не можешь оторваться, даже если захочешь) Я приходила сонная на работу, потому что не могла перестать читать)) Я даже не могу у себя в голове представить как можно написать что-то настолько масштабное! Просто вау! Потрясающе передан дух Японии, их нравов, обычай и в принципе всей культуры. Огромная работа, куча информации и откровений. Ты просто погружаешься в книгу, а такое бывает далеко не часто. Я после прочтения даже начала задумываться о карме, жизни и прочих философских вещах) Я как будто проживала эту жизнь вместе с героем! Так же, как и он сначала не понимала культуру японцев и считала её жестокой, и так же, как и он, со временем начала её принимать и даже понимать. Необычайные чувства когда настолько сливаешься с книгой) Очень очень круто! Я не фанатка истории и пытаюсь держаться подальше от таких книг, но тут, даже не смотря на сложность, - очень захватывает!)
«Думать о плохом действительно легче всего. Чем больше о нем думаешь, тем больше накликаешь на себя несчастья. Думать о хорошем, однако, непросто, это требует усилий. Это одна из тех вещей, которые учат владеть собой»
А роман на самом деле можно считать сложным! Дело даже не в масштабе книги (хотя она тоже своего рода делает её отпугивающей), а в именах, истории, культуре и во многих других вещах. Мне даже пришлось по началу выписывать разные слова и их значение, имена и кем люди являются, и даже японские слова) А встречается японский в книге часто!) Из этого кстати плавно перейду к небольшим минусам книги - много японских слов. История сама по себе трудная для восприятия, а слова на другом языке делают её ещё труднее…Можно было бы хотя бы в книге их куда-то выписать, например на страничке в конце, куда можно было бы возвращаться и вспоминать значение тех или иных фраз. Вместо этого теперь у меня есть огромная заметка на телефоне с кучей японских фраз и их значений…))) Не совсем удобно конечно…И сразу же назову ещё один минус для меня - много мерзких или слишком откровенных сцен или диалогов, которые также были в каком-то смысле либо перебором, в моем понимании, либо не к месту…Я даже не беру тут сцены убийств или чего-то такого, понятное дело это к месту и нужно. Я скорее про страницы где ты читаешь как кто-то, простите, пернул, или почесал свои причиндалы) Или сексуальные сцены, в которых ты читаешь диалоги где только Ах и Ох. Даже сексуальные сцены всегда могут легко читаться в книгах и быть к месту, если их правильно описать без диалогов «Ох, ох как хорошо» и тд) Но это лишь моё мнение о том что немного резало глаза, но учитывая общее прекрасное впечатление от романа, я даже не стала снижать оценку!)
«Страсти не надо сдерживать - их надо удовлетворять»
В остальном, безумно советую!!! Куча интриг, политики, отношений и всего всего что только нужно для максимального затягивания в сюжет!) Как только начинаешь понимать кто есть кто, то становится намного легче и интереснее. Главное пересилить начало так сказать) В общем, я в восторге!) Начала кстати читать после выхода сериала, когда я посмотрела первую серию и поняла, что без романа ничего не пойму) Нисколько не пожалела о прочтении, теперь на очереди просмотр сериала) Но что-то мне подсказывает, что теперь сериал мне покажется намного хуже книги…)))
Вышла большая рецензия, как и сама история, но на самом деле даже такое количество слов не описывают даже малую часть, поэтому советую ознакомиться и тоже втянуться в эти японские интриги!))34604
Аноним30 сентября 2024 г.Красота и жестокость Японии
Читать далее"Сёгун" Джеймса Клавелла - это не просто исторический роман, это настоящее путешествие во времени и пространстве. Когда я открыла эту книгу, я и не подозревала, что она станет для меня настоящим откровением, заставив переосмыслить многие аспекты не только японской культуры, но и моего собственного мировоззрения.
Сюжет романа разворачивается в Японии начала XVII века. Английский штурман Джон Блэкторн после кораблекрушения попадает в водоворот событий, которые изменят его жизнь и судьбу целой страны. Я была захвачена динамичным повествованием с первых страниц. Блэкторн стал для меня проводником в загадочный мир самураев и политических интриг. Я восхищалась его стойкостью, умом и способностью адаптироваться к новым условиям. Его отношения с прекрасной Марико, переводчицей и женой влиятельного самурая, добавили роману глубину и эмоциональность. Их запретная любовь на фоне политических интриг и культурных различий заставила задуматься о природе чувств и долга.
Отдельного упоминания заслуживает антагонист романа - лорд Торанага, прототипом которого послужил реальный исторический персонаж Токугава Иэясу. Его хладнокровие, стратегическое мышление и умение манипулировать людьми вызывали у меня смешанные чувства: от восхищения до ужаса.
Роман вызвал целую гамму эмоций. Я испытывала удивление, недоумение, иногда глубокую грусть и печаль, порой страх и негодование. Особенно тяжело было читать о жестоких обычаях японцев. В то же время, описания чайной церемонии или искусства составления хайку вызывали восхищение и умиротворение.
Читая "Сёгун", я часто ловила себя на мысли: "А смогла бы я жить в таком обществе?" Честь и долг, возведенные в абсолют, строгая иерархия, где место человека определено с рождения, культура, в которой даже самый незначительный жест имеет глубокий смысл - все это казалось мне одновременно притягательным и пугающим.
Роман и увлечение Японией моего сына побудили меня больше узнать о современной Японии. Я поняла, что многое изменилось, но многое осталось прежним: та же вежливость, то же трудолюбие, та же эстетика в повседневной жизни. Контраст между традициями и передовыми технологиями в современной Японии поразил меня.
В итоге я пришла к выводу, что не хотела бы жить в Японии постоянно - культурный шок был бы слишком сильным. Однако роман определенно разжег во мне желание посетить эту страну, увидеть своими глазами места, описанные в книге, прикоснуться к этой древней и одновременно невероятно современной культуре.
Книга стала для меня не просто увлекательным чтением, но и поводом для глубоких размышлений. О культурных различиях и общечеловеческих ценностях. О природе власти и любви. О том, что значит быть чужаком в чужой стране. И хотя временами она была сложной для чтения, я благодарна автору за этот опыт. За возможность погрузиться в совершенно иной мир, не покидая комфорта своего дома.
34886
Аноним8 октября 2022 г.Читать далееУф, это было долго. Пожалуй, самый "кирпичный" роман из тех, что я читала за последнее время. Полное погружение в экзотический мир средневековой Японии, моя вторая встреча с Уиллом Адамсом, первым англичанином в Стране Восходящего Солнца.
Правда, в этой книге его зовут иначе - Джон Блэкторн, да и остальные герои поменяли свои имена. Великий японский военачальник Токугава Иэясу превратился в Ёси Торанагу, его главный противник Исида Мицунари просто в Исидо, прекрасная и коварная принцесса Ёдо в Отибу, а наследник сёгуната Тоётоми Хидэёри в Яэмона. Ну и далее по списку. Поначалу меня это напрягало, но затем я смирилась и даже согласилась с таким приемом автора, ведь он позволил ему раскрасить исторические события своей фантазией. И если кто-нибудь попробовал бы предъявить ему претензии, мол, всё было совсем не так, он мог бы с полным правом ответить, что это его история и он рассказывает ее, как хочет. Что ж, к истории.
Английский корабль "Эразм" волею судьбы и своего капитана Джона Блэкторна пересекает полмира и оказывается у берегов загадочной Японии, о которой до того момента англичане имели весьма смутное представление. Япония - почти закрытое для чужеземцев государство на другом конце света, где говорят на неизвестном языке, носят необычную одежду и живут по непонятным законам. Наверное, сложно представить две более отличающиеся друг от друга страны, нежели средневековая Англия и средневековая Япония. Это была встреча двух культур, и нельзя сказать, что английская предстала в выгодном свете. Нельзя также сказать, что европейцы вовсе никогда не слышали о Японии, но долгое время торговля там была исключительной прерогативой португальцев, а те ревностно защищали свои привилегии. И вот англичанин в Японии.
Конечно, сначала были шок и ужас. Японцы ели сырую рыбу, носили вместо штанов кимоно, без смущения обсуждали свою интимную жизнь, не видели ничего плохого в гомосексуализме и рубили головы окружающим с той же легкостью, с какой англичане сворачивали головы курам. Так что сначала естественным желанием Блэкторна было поскорее убраться из этого проклятого места, хотя и о выгоде для своей родины он не забывал. Но Блэкторну повезло быть умным, смелым и благородным, он привлек внимание Торанаги, одного из членов Регентского совета, управлявшего страной. Торанага сразу понял, что англичанин ему пригодится, сделал так, что в Японии Блэкторн задержался. Забегая вперед, скажу, что задержался он не просто на долгие годы, а на всю жизнь. Здесь, в Японии, Блэкторн познал совершенно невероятные вещи: дружить можно и с врагом, камень может расти, а жизнь - лишь подготовка к истинному предназначению человека, к смерти, а смерть прекрасна. Познал он и настоящую любовь, и пламенную страсть, и жгучую ненависть. Постепенное узнавание японских законов, японского языка и японской философии изменило его и сделало почти японцем. По крайней мере внешне, ведь в глубине души он оставался собой, и наверное именно это позволило ему выжить.
Клавеллу удалось главное: совместить увлекательный приключенческий роман с этнографическим исследованием и своего рода философским трактатом. То, что Клавелл сам влюблен в Японию и ее культуру, видно невооруженным глазом. Без влюбленности у него вряд ли получилось бы так красиво и точно описать страну и эпоху и сделать их интересными и понятными даже неискушенному читателю. Во-первых, несмотря на постоянное отрубание голов, плавно переходящее в харакири (его здесь торжественно называют сеппуку), Япония предстает гораздо более цивилизованной в бытовом плане, чем Европа. Санитария, медицина, искусство, отношение к сексу, умеренность в пище, верность долгу и чести - многому европейцам стоило бы поучиться, что автор и показывает на примере своего героя и членов команды его корабля. Блэкторн стал по сути японцем, а остальные англичане не изменились и в результате опустились почти до животного состояния. Возможно, такой взгляд слишком однобокий, но Клавелл неплохо играет с этим контрастом, заставляя читателя разделить его любовь. Ну и интрига здесь тоже на высоте. Благодаря тому самому изначально не понравившемуся мне изменению имен, не все здесь можно предсказать, опираясь на хроники. Да, мы знаем, что Андзин-сан, "господин штурман", не вернется домой, и что в итоге всех интриг Торанаги разразится междуусобная война, из которой он выйдет победителем, но нюансы, детали, мелочи... Главные и второстепенные персонажи, взаимоотношения, подковерные игры, потаенные желания и мотивы - всё это делает чтение действительно увлекательным.
Теперь к минусам. Роман безбожно затянут. В интернете прочитала, что под нажимом редактора Клавелл сократил первоначальный вариант почти вдвое. Слава редактору! И без того здесь слишком много однообразных и повторяющихся диалогов, лишнихх батальных сцен. Порой какие-то моменты разжевываются и переразжевываются, а порой автор летит галопом, упуская случай создать настоящую драму. Особенно это чувствуется в конце, когда он почти нервно раздает всем сестрам по серьгам. Я даже испугалась, что он намеревается всех переженить, но слава богу.
Второе - роман не имеет логического завершения. На таком количестве страниц можно было доиграть спектакль до конца и рассказать, к чему же все-таки привели честолюбивые устремления Токугавы Иэясу, то бишь Ёси Торанаги. Возвращаясь к предыдущему "но", если бы автор выкинул весь ненужный мусор, сосредоточился на основном, то ему вполне хватило бы места на достойный финал. 1216 страниц в бумажном эквиваленте могли бы втиснуть все 15 лет эпопеи, а не один год. Просится продолжение, но увы...
Впрочем, как вы уже наверное забыли, "Сёгун" Клавелла далеко не единственная литературная возможность познакомиться с данными событиями. В юности я читала "Рыцарь Золотого Веера" Кристофера Николя. Многим он покажется довольно откровенным (у меня в книжке еще и веселые картинки были), но Николь не меняет имена, рассказывает историю от начала до конца, укладывается в разумные 416 страниц, да и роман его вышел за два года до "Сёгуна". Даже подумываю перечитать его взрослым взглядом.
Что ж, клавелловский "Сёгун" не шедевр, но очень достойная попытка рассказать о далекой стране и давних временах так, чтобы читатель не заснул, а потребовал добавки.
341,6K