
Ваша оценкаРецензии
Velheori6 мая 2015Читать далееО пьесе уже так много сказано, что-то и добавить-то нечего. Да, бессмертная классика. Да, надо читать. Да, я рада, что наконец-то добралась и прочитала. Что до сюжета, думаю, он знаком даже тем, кто не читал. В этих трёх тысячи семи строках (если верить Смирнову, который писал примечания к моему изданию) будто бы и нет ничего особенного и при этом там столько всего особенного: деталей, мелочей, иронии, ловких слов!
И форма. О, она бесконечно прекрасна. И это я - ненавистница рифмы. Но здесь мне было уютно и комфортно. Как любимый свитер с высоким горлом, в который удобно прятать подбородок; как любимое кресло, в котором можно прекрасно устроиться, скрючиться-свернуться и потом не будет болеть спина; как любимая пишущая ручка, так приятно ложащаяся в руку.14 понравилось
136
ilfasidoroff2 мая 2015Читать далееСходили мы недавно тут в театр небольшой компашечкой. На балет С. Прокофьева "Ромео и Джульетта". В Лондонском Колизее его представляла труппа из Монте Карло. Балет был очень даже неплох, но рецензии на балеты я писать не умею. На книги впрочем, не умею тоже, поэтому что тут сейчас напишу — то и напишу, рецензией сама не назову и вам не посоветую.
В антракте одна из представительниц нашей группки (моя московская гостья) вынула из сумочки электронную читалку, что я ей одолжила на время пребывания в ЮК — на тот случай, если мое общество ей вдруг опостылеет, а деваться (понятное дело) будет больше некуда. Репертуар моей читалки обширен и многообразен: Шекспир на русском языке загружен тоже, в полном собрании сочинений. А вот английского (настоящего, Шекспировского) варианта там нетЪ, ибо сама-то я могу Шекспира только на бумаге, в типографских оттисках (до манускриптов пером-то все равно ведь никогда не доберусь). "Я, — сказала гостья, будто в оправдание, — сюжет Ромео и Джульетты слабо помню". И углубилась в чтение, пока не кончился антракт, успев при этом дочитать до строчки, поясняющей, что у Ромео и до Джульетты водились пассии (в балете это четко видно).
С тех пор прошла неделя. Моя гостья вернулась в Москву, благополучно (и с благодарностью, возможно) возвратив читалку мне. Я на днях ее открыла с закладкой на "Ромео и Джульетте". И начала читать сама.
Дальнейшее — полнейший стёб, ибо повторять свои неоригинальные мысли, что вся история юной любви не стоит выеденных из яиц
желтковгормонов, довольно скучно (из ста с лишним рецензий на лайвлибе на эту пьесу — по крайней мере, семьдесят, утверждают то же самое). И вот что я надумала тут между строк (в надежде, что Шекспир бы сам одобрил):Ромео был гей. Он любил Париса. Парис любил его. Такой же менаже труа, какой был, к примеру, между князем Феликсом Юсуповым, великим князем Дмитрием и Ириной Александровной Романовой, правда, последние не поубивались на почве своих гормональных взрывов, а дожили таки до солидных лет.
Ромео (Парису):
Не вовлекай меня ты в новый грех.
Тебя люблю я больше, чем себя:Читать оригинал, конечно, буду. Уже заказала приличный бумажный экземпляр.
14 понравилось
218
Axioma31 октября 2013Читать далееЯ не люблю такой жанр как драматургия, но раз уж пришлось в игре "Книжное путешествие" выбирать из этой категории, то пусть будет Шекспир. По крайней мере стоит всё-таки читать таких авторов для общего развития. Но... читать мне было тяжело. А может перевод такой попался...
Нового ничего для себя особо не узнала, потому как произведение всем известное и даже не читая все знают, о чем там речь. Главная тема, конечно же любовь и ревность... Блин, Шекспир, ну что у тебя всё не слава Богу! В "Ромео и Джульетта" любовь и смерть... в "Отелло" тоже самое, только более глупо. У Монтекки и Капулетти хоть оправданно всё было... вражда семей и всё такое. А в "Отелло" просто губительная ревность.
Ревнуют не затем, что есть причина,
А только для того, чтоб ревновать.
Сама собой сыта и дымит ревность.
Из персонажей не впечатлили ни Отелло, ни Дездемона... только Яго. Яркий харизматичный персонаж.
В целом даже не знаю что ещё написать. На такие книги писать отзывы очень трудно, особенно когда это мировая классика, которая не вызвала у тебя ни положительных ни отрицательных эмоций... Короче говорят, останусь в нейтралитете.
14 понравилось
124
sireniti24 марта 2013Из тьмы могильной
Сами по себе вещи не бывают ни хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке.Читать далееКак можно писать рецензию на это произведение?
Я себе трудно это представляю.
Поэтому сей скромный труд пусть люди отзывом зовут.А все-таки отец Гамлета, вернее его призрак, оказался достаточно кровожадным.Ну сами посудите, за одну свою смерть, за отмщение, он потребовал столько жизней: Полоний, Офелия, Король,Королева, сам принц Гамлет, его друг Лаэрт; уж не говоря о двух посланниках Розенкранце и Гильденстерне.
Ну почему бы ему не явиться Гертруде, не объяснить, что да как, чтобы она поверила. Возможно, всё было бы по-другому. Такое впечатления, что он, из тьмы могильной, упивался событиями, происходившими на земле датской по его же вине случившимися.
Ох, не один только Йорик бедный в этой трагедии.А вообще, конечно, эту пьесу в 18 я воспринимала совсем по-другому. Надо будет лет через десять опять перечитать)
14 понравилось
89
Natalia1409 марта 2013Читать далееОчень трогательная история. Искренняя, душевная, пронзительная и бесконечно печальная. Трагедия любви на все времена. Так пылко и страстно любить можно только в 14 лет.
Нет смысла описывать известный всем сюжет, но прочитать стоит каждому. Я прочитала сегодня впервые, но историю как и многие знаю со школьных времен.
Самая проникновенная экранизация, на мой взгляд, вышла у Франко Дзеффирелли, прекрасные актеры, а музыка Нино Рота довершила прекрасный образ.
Сколько раз смотрела фильм, столько раз и плакала над финальной сценой, невозможно удержаться.
Но не было судьбы грустней на свете,
Чем выпала Ромео и Джульетте.14 понравилось
94
Manoly13 сентября 2012Конечно, сложно поверить в такую любовь. Слишком горячо, слишком пылко и глупо. Так много жертв и обещаний для двух подростков которые друг друга почти не знают. Всплеск страсти, не более. Но красота этого шедевра затмевает все! Сколько раз уже перечитывала и еще не раз перечитаю.
14 понравилось
128
Alter_Ego29 августа 2012Читать далееПомогай нам всем боже! - ну и рецензии пишут нынче на "Гамлета".
Духовное развитие, а вот я в 5 классе, а вот я в 9 классе, а вот надо читать в оригинале, насыщенная и содержательная пьеса...
Всё, что на Шекспира уже могли написать - написали. Ещё в, простигосподи, 16 веке. Про пьесу тоже говорить и писать нечего. Ну, лишнее это просто, чоуж.
Интересно только трогательное пищание о личном восприятии слушать. Когда существо, которое трудно заподозрить в том, что оно букварь всё-таки осилило до вконтакта, лопочет о "Гамлете" критическое - вот уж действительно: "Гораций, много в мире есть того, что вашей философии не снилось." То есть так-то всё правильно, человек, который умеет читать, и о Гамлете не слышал или цитаты типа: "Быть иль не быть, вот в чем вопрос", "Не пей вина, Гертруда!" не опознаёт - это, в общем, только потому что теорию вероятности ещё никто не отменял, может приключиться.
Другое, конечно, дело, что мир докатился до того, что "Гамлет" используется уже исключительно для того, чтобы встать в позу покрасивее, сделать лицо поумнее и поведать в очередной раз всё тому же миру занимательные истории о себе и как я там чо в 7 классе себе духовно развивал. При помощи Шекспира. Когда все остальные курили на заднем крыльце и ничего не понимали в жизни. Но тогда не развилось как следует, пришлось перечитать ещё раз, в оригинале (заодно ненавязчиво прихвастнём глубокими познаниями английского, всем немедленно проникнуться! - кстати, автоматически не верю ни одному человеку, утверждающему, что читать Шекспира в оригинале легко и приятно, хрен там, к оригиналу со всеми староанглийскими формами, так же как к какой-нибудь дореволюционной русской орфографии нужно иметь привычку) - и вот тогда, наконец, развился как следует. Это всё, что, как правило, имеется сказать по поводу "Гамлета". Стоит рассказать миру. Безумно интересно, угу.Одно радует - даже при таком приятственном раскладе ругаться на Шекспира всё равно не модно. И, значит, под всей этой шелухой история действительно вечная, страдания Гамлета действительно трогают почти любого, а гений Шекспира ничуть не потускнел. "He was not of an age, but for all time!" - бла-бла-бла.
Просто, ну, знаете - O tempora! O mores! и всё такое.14 понравилось
69
Scarlett_F7 февраля 2011Читать далееРешила прочитать "самую трагичную историю любви" - делюсь впечатлениями.В оригинале читать не стала,но знала что перевод играет очень важную роль,поэтому взяла в одном из классических - Маршака.Весь смысл произведения Шекспир описывает в прологе:
"Две равноуважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас события,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролития.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой перед вами были."
Я не испытала трепетного восторга от прочтения этой трагедии,не знаю почему.Возможно от того,что заранее знала конец.Нельзя не оценить красивый слог и лёгкость чтения,но несмотря на это,не чувствуешь,что герои Шекспира живые.Слишком надумна эта история,что ли.Им не хочется сопереживать.Да,их жаль,но не более.Я не испытала,так сказать,"комка в горле",который остаётся при прочтении особо трагичных и красочных романов.Но я наслаждалась слогом.Поэтичность Шекспира непередаваема.14 понравилось
79
NatalyaRybinskaya13 июля 2025Бессмертная классика в зеркале русской поэзии.
Читать далее«Гамлет» — не просто трагедия, а культурный код, пронизывающий литературу, философию и театр вот уже более четырёх веков. Написанная в 1600–1601 годах, пьеса вобрала в себя древнюю легенду о датском принце (из хроник Саксона Грамматика), но Шекспир превратил её в глубокий психологический и философский манифест.
Шекспироведы выделяют четыре основные версии пьесы, от ранних кварто до канонического фолио. Пастернак работал со сводным текстом, но его перевод — не буквальная калька, а поэтическое переосмысление. В отличие от академичной точности Лозинского, Пастернак делает Шекспира живым, почти современным. Его Гамлет говорит не архаичными витиеватостями, а человечески — страстно, нервно, порой обрывисто.
Я читала оба перевода, какие то части пьесы мне больше нравятся у Лозинского, какие-то у Пастернака, и тот и другой хороши. Но Пастернак, прежде всего, поэт, и его перевод звучит как ритмизованная речь, сохраняя шекспировскую мощь, но без тяжеловесности. Гамлет — alter ego Пастернака — не случайно в «Докторе Живаго» стихотворение «Гамлет» открывает цикл Юрия Живаго. Это метафора художника перед лицом рока, тема выбора и жертвы. Хотя некоторые шекспироведы критикуют вольности, именно пастернаковский перевод легче воспринимается на слух, что делает его идеальным в том числе для театра. В этом переводе Гамлет менее меланхоличен, но более решителен. Его монологи — не просто размышления, а страстные монологи-действия. «Быть или не быть» у Пастернака звучит не как философский трактат, а как внутренний взрыв, что ближе к современному восприятию.
Пастернаковский «Гамлет» — это не просто перевод, а диалог двух гениев через века. Если Лозинский — эталон точности, то Пастернак — эталон пронзительности.
13 понравилось
354
V_ES_it26 февраля 2024Читать далее"Трагическая история о Гамлете, принце датском" - пьеса (трагедия) 1603 года английского писателя Уильяма Шекспира.
И снова, как и в "Ромео и Джульетте", сюжет не нов, подобные истории встречались задолго до Шекспира, и не только в Англии. Мне всё время казалось, что такое уже видела в древнегреческих трагедиях. Но, как и в "Ромео и Джульетте", происходящее отходит на второй план, затмеваясь красивейшим словоизложением.
Хотя и сюжет мне очень понравился, пожалуй, на данный момент, это лучшее, что я прочитала у Шекспира: историчность (хоть и псевдо), дворцовые интриги, семейные трагедии - такое я люблю.
Большее впечатление произвели не всем известные "Быть или не быть" и "Бедный Йорик", а линия Розенкранца и Гильденстерна (так им и надо, предателям), отношения Дании, Норвегии и Польши (ох уж эта геополитика), игра прозы (оказывается не только простолюдины, но и сумасшедшие, и даже притворяющиеся ими) и рифмы.
А в конце даже всплакнула, в очередной раз поразившись, что человечество не самоистребилось ещё в Средневековье.
Понимаю англичан, которые назначили Шекспира своим всем и с нетерпением жду нашей следующей встречи.
13 понравилось
743