
Ваша оценкаРецензии
Marty-ol21 марта 2019 г.Пазл из индоевропейских языков.
Читать далее"Лингво" - книга, в которой собраны ужасно интересные научно-популярные статьи о языках индоевропейской семьи. Каждая глава посвящена новому языку, поэтому может показаться, что книга разрозненна, однако это и создаёт уникальную атмосферу этой книги. С одной стороны все эти языки такие разные, обладающие своей аутентичной историей, но все они составляют одну семью языков, порой это кажется невероятным.
Всем, кто интересуется лингвистикой найдут в этой книге что-то увлекательное.
Я открыла для себя много интересных фактов не только о языках Европы, но и о самой Европе. Кроме того, теперь в моей голове информация о индоевропейской семье языков сложилась в цельную картину.
Книга написана очень лёгким языком с юмором, поэтому многим придётся по вкусу.5463
di_sinusoida18 февраля 2019 г.Неоправданные ожидания
Читать далееСмотрела в сторону этой книги с 2017 года, когда подарила ее своей соседке. Отдала за нее приличную сумму денег и все думала однажды купить ее себе. Описание на обратной стороне книги было многообещающим. Хорошо, что все же не купила. Хорошо, что спустя два года ее можно было спокойно скачать в интернете. Потому что денег своих она явно не стоит. Да, я узнала много интересного, но я не уверена, что эта информация задержится в моей голове надолго, так как вся книга это не более чем набор хоть и интересных, но рандомных фактов.
Из положительного:
1) книга послужила отличной основой для треда про иностранные языки в твитере
2) оказывается книги такого рода очень хорошо подходят для чтения перед сном5542
mar-rysia9 декабря 2018 г.Читать далееТакое впечатление, что автор открыл Википедию и выборочно переписал статьи. Куча каких-то разрозненных фактов, не складывающихся в общую картину. Например, в главке о польском языке всего лишь перечисляются десять польских фамилий; чешский язык, по мнению автора, всего лишь "гачек" (крючочек, как над č); русский язык - комбинация греческих букв.
Отдельно следует отметить крайне неудачный перевод. Как говорится, слова перевели, а смысл забыли. Для автора родной язык - английский, поэтому он, натурально, сравнивает иностранные звуки с английскими. Переводчик без размышлений пишет "Ж (ZH) звучит как средняя согласная в слове measure" и "буква ó для одних звучит, как o в слове dove, для других – скорее как i в слове bird, а для третьих – как ow в слове fowl." Много ли для себя вынесет читатель, не владющий английским языком?
5448
MashaDelfi15 февраля 2017 г.Читать далееСкажу честно, от книги я ожидала большего. Возможно, отчасти из-за этого я и поставила низкую оценку. Приятных эмоций от прочтения, в любом случае, осталось мало.
Сразу скажу, что порадовало печатное издание. Красиво оформленное, с приятным шрифтом, да еще и супер-обложкой, которую я, правда, быстро сняла, поскольку читать с постоянно съезжающим куском бумаги было неудобно.
Про содержание, увы, подобного сказать не могу. "Лингво" произвело впечатление скорее сборника фактов, причем фактов не самых занимательных. С одной стороны, было интересно, как автор представит нам лингвистическую карту и как рассмотрит тот или иной язык. Я ожидала каких-то интересных деталей и неожиданных подробностей, на деле получила скорее сжатую информацию, которая, может быть, будет любопытна любителям, но уж никак не людям, которые интересуются непосредственно изучением языков. Да, были и необычные моменты, но в большинстве своем книга напоминала выжимку какого-то другого произведения.
На мой взгляд, подобное лучше бы смотрелось не в переплете, а в виде статьи в каком-нибудь блоге. Хотя бы на том же TED`е.
578
Hannan30 июня 2024 г.Флешбеки к детским энциклопедиям
Читать далееПервая треть книги написана скучно, из-за чего её хотелось бросить и не дочитывать. Не спасало ситуацию, что в начале представлена информация о популярных языках - французском и немецком (английский автор оставил на последнюю главу, чтобы дочитали книгу?). Слишком много истории и мало фактов о языке. Понимаю, что история влияет на становление языка, его распространение и использование, но во всем должна быть мера!..
А теперь к хорошему - с третьей части автор находит грань между историей и языком, книга превращается в приятное чтиво. Картина дана крупными мазками, пару интересных деталей - и читатель ощущает удовлетворение от прочитанного и при этом не утомлен текстом. Что-то подобное я испытывала при чтении детских энциклопедий. Можно читать по порядку или перелистывать к интересующим главам.
Было интересно узнать про путь многих слов в английский язык, о некоторых языках я услышала впервые (сорбский, "Тарашкевица" в белорусском языке).
4104
Auf_Naxos30 марта 2020 г.Современный литовский напоминает праиндоевропейский, норвежский лучше переводить на норвежский с помощью словаря, Кирилл, который брат Мефодия, и не Кирилл вовсе, да и алфавита нового не изобретал, а американский жестовый гораздо ближе к французскому жестовому, чем к британскому. Продолжение следует, на сдачу - двадцать снежных слов из саамского.
Умеренно познавательная и нередко веселая книга для всех, кто увлечен изучением языков и интересуется их историей и взаимосвязью друг с другом.
4390
IrinaVinakova16 сентября 2017 г.Что это за ерунда?
Читать далееЭта книга была многообещающей новинкой, но оказалась абсолютно провальной ерундой. Единственное ее достоинство - это оформление и качество издания. Сам текст (это путеводителем-то назвать трудно) - это чудовищная каша: трудночитаемая и бесполезная. Но обо все по порядку.
- Сведения, которые вы "почерпнете" из этого текста вам не пригодятся в будущем. Если вы не лингвист и просто будете разговаривать с кем-то о том, что вы узнали, прочитав "Лингво", вы даже не сможете это пересказать собеседнику так, чтобы он понял о чем вы говорите, если не будете просто зачитывать их из книги.
Автор при описании особенностей какого-либо языка так навертел, так все сузил, что ваш собеседник будет вынужден слушать информацию о том, как в неизвестном ему языке, на котором говорят 2,5 человека, расставляются артикли. Подробнейшие рассказы о том, как расставлять точки над и, как образуются слова при помощи суффиксов и окончаний. ЗАЧЕМ ЭТО обычному читателю? В конце каждой заметки о языке есть слова, которые, по мнению автора, могли бы пригодится в английском. Это единственное относительно полезное, что в тесте есть, так у читателя есть шанс узнать о существовании необычных уникальных слов в языке.- Попытки автора рассказывать о языках алфавит которых , допустим, кириллический, исключительно используя слова на английском (причем эти слова так на английском и вписаны в русский перевод) - это просто за гранью. Зачем мне сравнения славянских языков с английским, если книга заявлена как рассказ об особенностях языка?!
- Языкам, о которых мы знаем как о наиболее распространенных, посвящено полторы страницы, зато про саамский автор накатал аж пять страниц, при этом добрая половина теста - это описание видов и состояния снега. ЗАЧЕМ? Тот факт, что у них там сто видов слов для этого, мне о языке ничего не говорит. Заметка о немецком языке выглядит как экскурс в историю (кто-то кого-то завоевал). ЭТО О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ! Зато автор зачем-то рассказал в отдельной заметке о том, что был далматинский язык, единственный носитель которого погиб в конце 19 века. При всем уважении к носителю... ЗАЧЕМ МНЕ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ, я хочу побольше узнать о немецком. Да, полезно знать о редких языках , но не в ущерб пусть и знакомому мне, но не родному немецкому, к примеру.
- По каком принципу он отбирал языки для освещения их особенностей в этой книге, я так и не поняла, потому я в начале рецензии это кашей и назвала. По все видимости, рандомно. По какому принципу он определил в каком стиле он будет описывать особенности каждого языка тоже не понятно. Если это развлекательное чтиво, то зачем тогда рассказывать о том, как образуются слова в разных диалектах, причем наглядно, с подробным описанием образования слов? Это лишнее в развлекательном чтиве.
- Текст написан и (или) переведен так, что у меня сложилось впечатление, что писал его какой-то шарлатан, который как герой книги о мальчике Лене Цветкове, считался в классе полиглотом потому что знал как сказать "Здравствуйте" на 10 языках. Почему? Читайте, пожалуйста, выше.
Простому читателю, желающему расширить свой кругозор,я рекомендовать этот текст не могу .4330
angela_lalala19 декабря 2016 г.Читать далееЯ пускала слюни на эту книгу в момента её выхода в продажу. Много раз брала в руки/добавляла в корзину, но каждый раз что-то останавливало. Как оказалось, внутреннее чутьё не подвело.
Даже не могу сказать, что мне в ней понравилось. Обложка приятная... И всё. Внутри - куча заметок о разных языках, совсем друг с другом не связанных ни по стилю (что может объясняться авторством других людей, помимо Доррена), ни по содержанию. Поразила глава про осетинский язык, в которой "главный персонаж" упоминается лишь в последнем абзаце!
По-настоящему заинтересовала только глава про числительные - хочется поподробнее узнать, как же считают датчане и валлийцы.
Книга - таймклиллер на один раз, в википедии поинтереснее полазить будет. Рада, что нашла её в библиотеке, а не потратила незаслуженные 500р.481
xbohx4 августа 2016 г.Читать далееКогда впервые увидела эту книгу, то подумала, что будет очень познавательно: европейские языки собраны в одной книге, интересно почитать. Каждому языку отведена пара страниц, автор рассказывает о них какие-то "интересные" факты. Один язык он рассматривает в общем, прослеживает историю, у других обращается исключительно к какой-то грамматической особенности (род, падеж и т.д.). Поэтому для меня книга не сложилась в какое-то целостное полотно.
И знаете, мне, как филологу, местами было даже обидно читать эту книгу. За языки обидно. Я ко всем языкам отношусь хорошо (как вообще можно плохо относиться к языку?). Безусловно, есть языки, которым я симпатизирую больше других (например, польский и немецкий). Но автор относится ко многим языкам,представленным в книге, откровенно с презрением и издевкой. Или это у него такая манера шутить? Назвать главу о нидерландском языке "Половые извращения"! Учитывая, что этот язык является родным для автора. В любом случае, мне это не понравилось. Я понимаю и люблю юмор, но в случае с этой книгой он предельно неудачный.
Самой полезной и познавательной оказалась часть о языке жестов. Но ради этого стоило ли читать всю книгу? Да, было еще пару интересных фактов вроде того, что слово "робот" изобрел писатель Карел Чапек в 1920 году. Но как я и говорила, в общем структура каждой главы практически лишена логики. Можно было бы написать еще одну точно такую же книгу, с такой же разбивкой на главы, но уже сообщать в ней немного другие факты о языках. Думаю, у каждого языка есть что вам рассказать интересного.
В общем, если вы хотите узнать побольше о европейских языках, то почитайте лучше википедию :)
469
lel_lol15 января 2017 г.Читать далееКнига - сборник коротких (чаще всего 3-4 страницы) очерков о европейских языках. Здесь есть сведения и о таких гигантах, как английский, немецкий, испанский, и о таких малышах, как словенский, саамский, фризский.
Конечно, невозможно в одной книге охватить всё языковое разнообразие Европы. Как невозможно и досконально описать даже охваченные языки. Поэтому многие, особенно изучающие тот или иной язык, жалуются на поверхностность этой книги и на то, что к некоторым языкам автор несправедлив. "Неужели по мнению автора у название языка нет ничего более интересного?"
У каких-то языков Гастон Доррен рассматривает особенности грамматики, у каких-то - лексики, у каких-то вообще исторического развития. Но, мне кажется, это отличный способ оставить читателя увлечённым книгой.
В конце каждой главы есть два небольших пункта: какие слова английский заимствовал из рассматриваемого языка и какие ему стоило бы позаимствовать :) Жаль, что не для русского прослеживаем связь, но для английского тоже интересно.
Если хотите узнать, на каком же языке говорят в Швейцарии, какой язык прошёл сквозь века и практически сохранил свой вид, где говорят на баскском языке... Скорее читайте!
353