
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 марта 2019 г.Пазл из индоевропейских языков.
Читать далее"Лингво" - книга, в которой собраны ужасно интересные научно-популярные статьи о языках индоевропейской семьи. Каждая глава посвящена новому языку, поэтому может показаться, что книга разрозненна, однако это и создаёт уникальную атмосферу этой книги. С одной стороны все эти языки такие разные, обладающие своей аутентичной историей, но все они составляют одну семью языков, порой это кажется невероятным.
Всем, кто интересуется лингвистикой найдут в этой книге что-то увлекательное.
Я открыла для себя много интересных фактов не только о языках Европы, но и о самой Европе. Кроме того, теперь в моей голове информация о индоевропейской семье языков сложилась в цельную картину.
Книга написана очень лёгким языком с юмором, поэтому многим придётся по вкусу.5463
Аноним18 февраля 2019 г.Неоправданные ожидания
Читать далееСмотрела в сторону этой книги с 2017 года, когда подарила ее своей соседке. Отдала за нее приличную сумму денег и все думала однажды купить ее себе. Описание на обратной стороне книги было многообещающим. Хорошо, что все же не купила. Хорошо, что спустя два года ее можно было спокойно скачать в интернете. Потому что денег своих она явно не стоит. Да, я узнала много интересного, но я не уверена, что эта информация задержится в моей голове надолго, так как вся книга это не более чем набор хоть и интересных, но рандомных фактов.
Из положительного:
1) книга послужила отличной основой для треда про иностранные языки в твитере
2) оказывается книги такого рода очень хорошо подходят для чтения перед сном5536
Аноним9 декабря 2018 г.Читать далееТакое впечатление, что автор открыл Википедию и выборочно переписал статьи. Куча каких-то разрозненных фактов, не складывающихся в общую картину. Например, в главке о польском языке всего лишь перечисляются десять польских фамилий; чешский язык, по мнению автора, всего лишь "гачек" (крючочек, как над č); русский язык - комбинация греческих букв.
Отдельно следует отметить крайне неудачный перевод. Как говорится, слова перевели, а смысл забыли. Для автора родной язык - английский, поэтому он, натурально, сравнивает иностранные звуки с английскими. Переводчик без размышлений пишет "Ж (ZH) звучит как средняя согласная в слове measure" и "буква ó для одних звучит, как o в слове dove, для других – скорее как i в слове bird, а для третьих – как ow в слове fowl." Много ли для себя вынесет читатель, не владющий английским языком?
5448
Аноним15 февраля 2017 г.Читать далееСкажу честно, от книги я ожидала большего. Возможно, отчасти из-за этого я и поставила низкую оценку. Приятных эмоций от прочтения, в любом случае, осталось мало.
Сразу скажу, что порадовало печатное издание. Красиво оформленное, с приятным шрифтом, да еще и супер-обложкой, которую я, правда, быстро сняла, поскольку читать с постоянно съезжающим куском бумаги было неудобно.
Про содержание, увы, подобного сказать не могу. "Лингво" произвело впечатление скорее сборника фактов, причем фактов не самых занимательных. С одной стороны, было интересно, как автор представит нам лингвистическую карту и как рассмотрит тот или иной язык. Я ожидала каких-то интересных деталей и неожиданных подробностей, на деле получила скорее сжатую информацию, которая, может быть, будет любопытна любителям, но уж никак не людям, которые интересуются непосредственно изучением языков. Да, были и необычные моменты, но в большинстве своем книга напоминала выжимку какого-то другого произведения.
На мой взгляд, подобное лучше бы смотрелось не в переплете, а в виде статьи в каком-нибудь блоге. Хотя бы на том же TED`е.
578
Аноним30 июня 2024 г.Флешбеки к детским энциклопедиям
Читать далееПервая треть книги написана скучно, из-за чего её хотелось бросить и не дочитывать. Не спасало ситуацию, что в начале представлена информация о популярных языках - французском и немецком (английский автор оставил на последнюю главу, чтобы дочитали книгу?). Слишком много истории и мало фактов о языке. Понимаю, что история влияет на становление языка, его распространение и использование, но во всем должна быть мера!..
А теперь к хорошему - с третьей части автор находит грань между историей и языком, книга превращается в приятное чтиво. Картина дана крупными мазками, пару интересных деталей - и читатель ощущает удовлетворение от прочитанного и при этом не утомлен текстом. Что-то подобное я испытывала при чтении детских энциклопедий. Можно читать по порядку или перелистывать к интересующим главам.
Было интересно узнать про путь многих слов в английский язык, о некоторых языках я услышала впервые (сорбский, "Тарашкевица" в белорусском языке).
499
Аноним30 марта 2020 г.Современный литовский напоминает праиндоевропейский, норвежский лучше переводить на норвежский с помощью словаря, Кирилл, который брат Мефодия, и не Кирилл вовсе, да и алфавита нового не изобретал, а американский жестовый гораздо ближе к французскому жестовому, чем к британскому. Продолжение следует, на сдачу - двадцать снежных слов из саамского.
Умеренно познавательная и нередко веселая книга для всех, кто увлечен изучением языков и интересуется их историей и взаимосвязью друг с другом.
4389
Аноним16 сентября 2017 г.Что это за ерунда?
Читать далееЭта книга была многообещающей новинкой, но оказалась абсолютно провальной ерундой. Единственное ее достоинство - это оформление и качество издания. Сам текст (это путеводителем-то назвать трудно) - это чудовищная каша: трудночитаемая и бесполезная. Но обо все по порядку.
- Сведения, которые вы "почерпнете" из этого текста вам не пригодятся в будущем. Если вы не лингвист и просто будете разговаривать с кем-то о том, что вы узнали, прочитав "Лингво", вы даже не сможете это пересказать собеседнику так, чтобы он понял о чем вы говорите, если не будете просто зачитывать их из книги.
Автор при описании особенностей какого-либо языка так навертел, так все сузил, что ваш собеседник будет вынужден слушать информацию о том, как в неизвестном ему языке, на котором говорят 2,5 человека, расставляются артикли. Подробнейшие рассказы о том, как расставлять точки над и, как образуются слова при помощи суффиксов и окончаний. ЗАЧЕМ ЭТО обычному читателю? В конце каждой заметки о языке есть слова, которые, по мнению автора, могли бы пригодится в английском. Это единственное относительно полезное, что в тесте есть, так у читателя есть шанс узнать о существовании необычных уникальных слов в- Попытки автора рассказывать о языках алфавит которых , допустим, кириллический, исключительно используя слова на английском (причем эти слова так на английском и вписаны в русский перевод) - это просто за гранью. Зачем мне сравнения славянских языков с английским, если книга заявлена как рассказ об особенностях языка?!
- Языкам, о которых мы знаем как о наиболее распространенных, посвящено полторы страницы, зато про саамский автор накатал аж пять страниц, при этом добрая половина теста - это описание видов и состояния снега. ЗАЧЕМ? Тот факт, что у них там сто видов слов для этого, мне о языке ничего не говорит. Заметка о немецком языке выглядит как экскурс в историю (кто-то кого-то завоевал). ЭТО О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ! Зато автор зачем-то рассказал в отдельной заметке о том, что был далматинский язык, единственный носитель которого погиб в конце 19 века. При всем уважении к носителю... ЗАЧЕМ МНЕ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ, я хочу побольше узнать о немецком. Да, полезно знать о редких языках , но не в ущерб пусть и знакомому мне, но не родному немецкому, к примеру.
- По каком принципу он отбирал языки для освещения их особенностей в этой книге, я так и не поняла, потому я в начале рецензии это кашей и назвала. По все видимости, рандомно. По какому принципу он определил в каком стиле он будет описывать особенности каждого языка тоже не понятно. Если это развлекательное чтиво, то зачем тогда рассказывать о том, как образуются слова в разных диалектах, причем наглядно, с подробным описанием образования слов? Это лишнее в развлекательном чтиве.
- Текст написан и (или) переведен так, что у меня сложилось впечатление, что писал его какой-то шарлатан, который как герой книги о мальчике Лене Цветкове, считался в классе полиглотом потому что знал как сказать "Здравствуйте" на 10 языках. Почему? Читайте, пожалуйста, выше.
Простому читателю, желающему расширить свой кругозор,я рекомендовать этот текст не могу .4330
Аноним19 декабря 2016 г.Читать далееЯ пускала слюни на эту книгу в момента её выхода в продажу. Много раз брала в руки/добавляла в корзину, но каждый раз что-то останавливало. Как оказалось, внутреннее чутьё не подвело.
Даже не могу сказать, что мне в ней понравилось. Обложка приятная... И всё. Внутри - куча заметок о разных языках, совсем друг с другом не связанных ни по стилю (что может объясняться авторством других людей, помимо Доррена), ни по содержанию. Поразила глава про осетинский язык, в которой "главный персонаж" упоминается лишь в последнем абзаце!
По-настоящему заинтересовала только глава про числительные - хочется поподробнее узнать, как же считают датчане и валлийцы.
Книга - таймклиллер на один раз, в википедии поинтереснее полазить будет. Рада, что нашла её в библиотеке, а не потратила незаслуженные 500р.481
Аноним4 августа 2016 г.Читать далееКогда впервые увидела эту книгу, то подумала, что будет очень познавательно: европейские языки собраны в одной книге, интересно почитать. Каждому языку отведена пара страниц, автор рассказывает о них какие-то "интересные" факты. Один язык он рассматривает в общем, прослеживает историю, у других обращается исключительно к какой-то грамматической особенности (род, падеж и т.д.). Поэтому для меня книга не сложилась в какое-то целостное полотно.
И знаете, мне, как филологу, местами было даже обидно читать эту книгу. За языки обидно. Я ко всем языкам отношусь хорошо (как вообще можно плохо относиться к языку?). Безусловно, есть языки, которым я симпатизирую больше других (например, польский и немецкий). Но автор относится ко многим языкам,представленным в книге, откровенно с презрением и издевкой. Или это у него такая манера шутить? Назвать главу о нидерландском языке "Половые извращения"! Учитывая, что этот язык является родным для автора. В любом случае, мне это не понравилось. Я понимаю и люблю юмор, но в случае с этой книгой он предельно неудачный.
Самой полезной и познавательной оказалась часть о языке жестов. Но ради этого стоило ли читать всю книгу? Да, было еще пару интересных фактов вроде того, что слово "робот" изобрел писатель Карел Чапек в 1920 году. Но как я и говорила, в общем структура каждой главы практически лишена логики. Можно было бы написать еще одну точно такую же книгу, с такой же разбивкой на главы, но уже сообщать в ней немного другие факты о языках. Думаю, у каждого языка есть что вам рассказать интересного.
В общем, если вы хотите узнать побольше о европейских языках, то почитайте лучше википедию :)
469
Аноним15 января 2017 г.Читать далееКнига - сборник коротких (чаще всего 3-4 страницы) очерков о европейских языках. Здесь есть сведения и о таких гигантах, как английский, немецкий, испанский, и о таких малышах, как словенский, саамский, фризский.
Конечно, невозможно в одной книге охватить всё языковое разнообразие Европы. Как невозможно и досконально описать даже охваченные языки. Поэтому многие, особенно изучающие тот или иной язык, жалуются на поверхностность этой книги и на то, что к некоторым языкам автор несправедлив. "Неужели по мнению автора у название языка нет ничего более интересного?"
У каких-то языков Гастон Доррен рассматривает особенности грамматики, у каких-то - лексики, у каких-то вообще исторического развития. Но, мне кажется, это отличный способ оставить читателя увлечённым книгой.
В конце каждой главы есть два небольших пункта: какие слова английский заимствовал из рассматриваемого языка и какие ему стоило бы позаимствовать :) Жаль, что не для русского прослеживаем связь, но для английского тоже интересно.
Если хотите узнать, на каком же языке говорят в Швейцарии, какой язык прошёл сквозь века и практически сохранил свой вид, где говорят на баскском языке... Скорее читайте!
353