Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Lingo: A Language Spotter's Guide to Europe

Gaston Dorren

  • Аватар пользователя
    Аноним16 сентября 2017 г.

    Что это за ерунда?

    Эта книга была многообещающей новинкой, но оказалась абсолютно провальной ерундой. Единственное ее достоинство - это оформление и качество издания. Сам текст (это путеводителем-то назвать трудно) - это чудовищная каша: трудночитаемая и бесполезная. Но обо все по порядку.

    • Сведения, которые вы "почерпнете" из этого текста вам не пригодятся в будущем. Если вы не лингвист и просто будете разговаривать с кем-то о том, что вы узнали, прочитав "Лингво", вы даже не сможете это пересказать собеседнику так, чтобы он понял о чем вы говорите, если не будете просто зачитывать их из книги.

    Автор при описании особенностей какого-либо языка так навертел, так все сузил, что ваш собеседник будет вынужден слушать информацию о том, как в неизвестном ему языке, на котором говорят 2,5 человека, расставляются артикли. Подробнейшие рассказы о том, как расставлять точки над и, как образуются слова при помощи суффиксов и окончаний. ЗАЧЕМ ЭТО обычному читателю? В конце каждой заметки о языке есть слова, которые, по мнению автора, могли бы пригодится в английском. Это единственное относительно полезное, что в тесте есть, так у читателя есть шанс узнать о существовании необычных уникальных слов в
    • Попытки автора рассказывать о языках алфавит которых , допустим, кириллический, исключительно используя слова на английском (причем эти слова так на английском и вписаны в русский перевод) - это просто за гранью. Зачем мне сравнения славянских языков с английским, если книга заявлена как рассказ об особенностях языка?!
    • Языкам, о которых мы знаем как о наиболее распространенных, посвящено полторы страницы, зато про саамский автор накатал аж пять страниц, при этом добрая половина теста - это описание видов и состояния снега. ЗАЧЕМ? Тот факт, что у них там сто видов слов для этого, мне о языке ничего не говорит. Заметка о немецком языке выглядит как экскурс в историю (кто-то кого-то завоевал). ЭТО О НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ! Зато автор зачем-то рассказал в отдельной заметке о том, что был далматинский язык, единственный носитель которого погиб в конце 19 века. При всем уважении к носителю... ЗАЧЕМ МНЕ ЭТА ИНФОРМАЦИЯ, я хочу побольше узнать о немецком. Да, полезно знать о редких языках , но не в ущерб пусть и знакомому мне, но не родному немецкому, к примеру.
    • По каком принципу он отбирал языки для освещения их особенностей в этой книге, я так и не поняла, потому я в начале рецензии это кашей и назвала. По все видимости, рандомно. По какому принципу он определил в каком стиле он будет описывать особенности каждого языка тоже не понятно. Если это развлекательное чтиво, то зачем тогда рассказывать о том, как образуются слова в разных диалектах, причем наглядно, с подробным описанием образования слов? Это лишнее в развлекательном чтиве.
    • Текст написан и (или) переведен так, что у меня сложилось впечатление, что писал его какой-то шарлатан, который как герой книги о мальчике Лене Цветкове, считался в классе полиглотом потому что знал как сказать "Здравствуйте" на 10 языках. Почему? Читайте, пожалуйста, выше.
    ыше.

  • Простому читателю, желающему расширить свой кругозор,я рекомендовать этот текст не могу .

4
330