
Ваша оценкаРецензии
Аноним22 января 2020 г.Читать далееРазве не интересно пробежаться по европейским языкам, собрать краткую историю, особенности известных языков, вытянуть на свет редкие и диалектные образования, узнать несколько необычных фактов? - думала я, открывая книгу голландского журналиста, о котором известно лишь то, что он "говорит на нескольких языках".
Первые главы я воспринимала благожелательно, хотя и несколько скептически (к примеру, финноугорская группа с недавних пор считается условной, названия норвежских под-языков вроде нюношк самношк риксмол наннсмол показались избыточной информацией, а литовский не очень тянет на праязык). Поначалу даже не смущали примечания, которые выглядели то как забавные факты, то как совершенно случайные вещи.
Все шло неплохо, пока я не дошла до главы о белорусском. (Я из Беларуси. Но не об этом речь.)
Меня шокировала форма: автор перешел от полуироничного изложения фактов до какой-то националистической листовки. Кроме того, переводчик назвал язык "беларуским", а людей беларусами.
NB: В русском языке страна называется Беларусь, люди - белорусами, а язык - белорусским. Немного зная голландцев, могу сказать, что юмор у них специфический, и это хорошо, однако тут автор зашёл слишком далеко в своих остротах.Подлил масла в огонь моего негодования еще и переводчик. Некрасиво сделано с передачей звуков, значений и форм слов ("идеолект"), названий (Мальорка и Ивиса, Гвардия Пьемонтезе и др.).
Справедливости ради, некоторые главы мне понравились. Например, сопоставление фамилий или определение языков по знакам алфавита.
Однако мое отношение определило то, что я не почувствовала уважения к европейским культурам. Я испытываю пиетет к языкам и считаю каждый из них историческим феноменом. А для Гастона Доррена это, видимо, лишь повод повеселиться.
Если хотите увидеть подход посерьезнее, я рекомендую «Энциклопедический словарь юного филолога» , «Лингвистические детективы» Николай Шанский или «Сказать почти то же самое» Умберто Эко .
15504
Аноним16 февраля 2020 г.Читать далееНедавно я как раз прочитала Максим Кронгауз, Александр Пиперски, Антон Сомин - Сто языков. Вселенная слов и смыслов и испытала жгучее разочарование от жизни. Теперь же я, во-первых, знаю, на что Максим Кронгауз со товарищи ориентировался, затевая свой эпичный (в теории) труд. А во-вторых, на что он был бы похож, если бы был сделан нормально. Это гуд.
Да, в "Лингво" тоже не все гладко. Да, повествование слегка поверхностно. Да, очень заметно, что про одни языки автор знает, а другие ему не очень-то и дались. Но при этом читать было скорее забавно, и ощущения, что ты тупо перелистываешь Википедию, не возникло (хотя автор и не скрывает, что ей пользовался. но, видимо, пользоваться - это одно, а переписать - совсем другое).14573
Аноним20 января 2018 г.Ни о чем.
Читать далееКнига не понравилась. Она малоинформативная, обрывочная и откровенно скучная. Автор охватил массу языков, но ни об одном из них ничего толкового не сказал. Такое впечатление, будто сюда надергали сведения безо всякой системы или внутренней логики. Ну написал господин Доррен, что в итальянском есть куча ласкательных суффиксов и что с того? Или что в русский алфавит включено много греческих букв... дальше что? Разве это дает какие-то представления об особенностях того или иного языка? Или о его, если так можно выразиться, странностях? Самобытных чертах?
Пустышка.
13938
Аноним24 апреля 2016 г.Читать далееЕсли вы искали интересную и нескучную книгу про языки – то эта книга именно то, что нужно. Она подойдёт как тем, кто практически ничего не знает, так и тем, у кого в это области уже есть определённый опыт. Это не учебник, не стоит брать эту книгу для того, чтобы стать специалистом в языках. Как говорит автор, "Лингво рисует лингвистический пейзаж нашего континента, однако это вовсе не энциклопедия, а просто сборник научно-популярных заметок о европейских языках". Так что не стоит искать в этой книге какой-то четкой структуры – каждая из 60 глав написана в своём стиле. Мне очень нравится то, как пишет автор – просто, доступно, с юмором, иронией и, что важно, самоиронией. В Лингво полно занимательных фактах о языках, странах, истории этих стран и языков. Начиная от того, что Кирилла и Мефодия звали Константин и Михаил и это вовсе не они придумали кириллицу, а их ученики, до того факта, что исландский язык практически не изменился со средних веков и по сей день, так что исландцы спокойно могут читать древние фолианты. И вот я вообще не могу понять, как эстонцы могут произносить числительные на одном дыхании, ведь там бывает по 22! буквы в слове
Особая благодарность переводчику, Наталье Шаховой. Это просто колоссальная работа и перевод очень качественный. И само издание добротное, с забавными иллюстрациями и суперобложкой.
Так что если вам интересны языки или вы искали идеальный подарок для своего друга-лингвиста или просто любителя иностранных языков, то это то, что вам нужно.
12114
Аноним22 апреля 2016 г.Читать далееНачну с дегтя. С размером тары не определилась. Книга не произвела на меня впечатления, того, которого я была вправе ожидать от книги с такой обширной и интересной темой. Статьи о языках (назову их так) больше похоже на выдержки из Википедии (чего автор собственно не отрицает, упоминая в конце, что он пользовался данным ресурсом) или заметки, как будто человек писал какой-то серьезный труд о языках, а потом вспомнил, что где-то у него завалялись черновики или заметки на полях и решил их опубликовать. Некоторые статьи мне показались откровенно скучными, скудными и проходными. Повествование внутри статьи тоже не имеет какой-то предсказуемой структуры. Рассказывая об одних языках, автор больше пишет о каких-то исторических или географических аспектах, а про другие - о морфологических.
Теперь о приятном. У книги красивое оформление, суперобложка, белая бумага и ее приятно держать в руках. Ну и приведу пример некоторых познавательных фактов из книги:
• В датском языке бабушки и дедушки со стороны отца и матери звучат по разному: farmor, mormor, farfar и morfar
• В Норвегии существует две официальные системы правописания (и еще несколько неофициальных), их различия настолько существенны, что в связи с этим есть даже норвежско-норвежские словари.
• В инари-саамском языке есть около 20 слов для обозначения видов снега, например, kamadoh - твердая корка весеннего снега, которая треснет, если проехать по ней на санях, lavkke - снег, выпавшей поверх наледи, настолько гладкий, что копыта оленей скользят по нему; ну и еще 18 таких забавнях снежных слов и их обозначений.
• Монегасский язык (диалект лигурийского, который всего лишь диалект итальянского) вынужден обходиться без собственной Википедии - унижение, которое избежали другие малые языки.12158
Аноним16 марта 2020 г.Читать далееПервое, что нужно знать всем, кто берёт в руки "Лингво. Языковой пейзаж Европы" - это несерьезная книга от специалиста в своей области. Гастон Доррен собрал свои широкие познания в области европейских языков, выделил забавные факты (или придумал, как описать их в таком ключе) и создал эту книгу. В ней 9 частей, множество глав и отсутствие единого подхода. Зато разнообразие веселых историй, которые заставят Вас улыбнуться. Ещё бы только приложение, с озвучкой иностранных слов - и цены бы ей не было.
Гастон Доррен, если уж совсем строго, расскажет немного о введение в лингвистику: какие в Европе есть языковые семьи и прочее. Но если Вы уже знаете, что английский ближе немецкому, чем французскому, то открытий в этой части будет не слишком много. С другой стороны, этого самого введения тут совсем чуть и не нудно. Зато теперь понимаю, как это "эргативный язык" и почему он говорит тобой. А с шотландского гэльского вообще долго смеялась (мне же его не учить). Хотя за славянские немного обидно - падежи меня не так пугают как артикли (и их отсутствие точно плюс в моём мире, уважаемый господин Доррен).
Если особенности и трудности разных языков вызывают у Вас не зевоту и не паническую атаку - читайте обязательно. А до, в процессе или после ещё и прочтите "Языковой конгресс", если ещё не знакомы, - он более краткий, легкий и немного нецензурный. Но очень смешной!9451
Аноним21 июня 2016 г.Читать далееКнига Гастона Доррена «Лингво» с подзаголовком «Языковой пейзаж Европы представляется мне одним из самых уникальных явлений на мировом книжном рынке: автор весьма доходчиво, на основе занимательных исторических и лингвистических фактов показывает многообразие мира языков, без школьной схоластики и прочих неприятных моментов, иногда свойственных процессу обучения. Да и автор не претендует на статус своей книги как учебника. Скорее, это приглашение в увлекательное путешествие, билет с открытой датой, дающий основные ориентиры, а все остальное: выбор даты, длительность путешествия-погружения в тот или иной язык автор оставляет на выбор читающего.
Текст сопровождает уникальный изобразительный ряд : фотографии и репродукции, удачно дополняющие информацию и делающие ее еще более легко воспринимаемой.966
Аноним14 сентября 2018 г.Языки под микроскопом
До сих пор мы рассматривали языки как бы под микроскопом, изучая их диковинные особенности. А теперь попробуем окинуть некоторые языки взглядом с высоты птичьего полета...Читать далее... пишет в предисловии девятой и заключительной главы автор. И вот девятая глава мне понравилась больше всего. Такую книгу я и ждала. В целом же от книги осталось ощущение разочарования. Обычно, после хорошего нон-фикшн, я могу вывалить на окружающих гору любопытных фактов, к своему удовольствию и их нетерпению меня слушать. После "Лингво" мне рассказать особо нечего. Книга показалась мне слишком обрывочной, детализированной и местами откровенно скучной. Хотя идея была блестящая. Возможно факты и детали, которые подобрал автор, скорее интересны именно лингвистам, нежели восторженным полиглотам. Хотя главы, в которых рассказывалось о языках в рамках исторического аспекта, были очень даже неплохи. Или главы написанные как диалог "языка" с кем-то. Креативно, интересно. Но, к сожалению, большая часть книги это главы а-ля про русский язык, где вся глава это сравнение нашего алфавита с греческим. Побуквенно. Ну очень увлекательно...
8611
Аноним14 марта 2022 г.Как будто копирайтер на заказ писал
Книга представляет собой подборку коротеньких зарисовок и интересных фактов о разных языках. Это мог бы быть шедевр, если б его написал лингвист. Но автор, к сожалению, обычный журналист, так что никакой новой или хотя бы просто редкой и труднодоступной информации в книге нет. Факты хаотично надерганы из Википедии, а фото взяты с Фликра и других бесплатных источников. Это все больше похоже на какой-то реферат, написанный студентом в последнюю ночь, чем на достойный труд.
7463
Аноним25 февраля 2021 г.Читать далееЭто не научный труд, а что-то вместо википедии. Когда хочется позалипать на интересной информации, но не скатиться в прокрастинацию и обновление соцсетей, а узнавать что-то новое о разных странах, языках, географии. Получается виртуальное путешествие по странам Европы. Про каждый язык есть своя глава, главы объединены в разные тематики и, в зависимости от тематики, про язык расскажут те или иные сведения. Это интересные факты, историческое обоснование почему языки закрепились не за странами, а за какими-то географическими локациями и тому подобное. Но иногда попадаются скучные главы, где автор реально рассказывает несколько страниц про склонения и спряжения (в некоторых главах это интересно, в некоторых — перебор). А иногда попадается глава, которая выглядит как бред или неудачная шутка (про белорусский язык). Одну-две главы на ночь перед сном и когда днём скучно/надо занять себя на пару минут чем-то в ожидании/очереди — самое то.
7730