
Ваша оценкаРецензии
Аноним3 января 2016 г.Читать далееПри всей моей любви к одноименному мюзиклу, с книгой получилось наоборот - не понравилась. Думаю, Баум - это как раз тот случай, когда надо читать ребенком, когда не особо вдумываешься в написанное, или же вовсе не читать. Потому что теперь невольно начинаешь видеть все в совсем в другом свете.
Я всегда думала, что "Волшебник страны Оз" - добрая милая сказка о девчушке-сиротке Дороти, которая попадает волею случая в волшебную страну, где ей предстоит найти верных друзей и пережить незабываемое приключение. По прочтению - и вовсе не сказка, и совсем не добрая, и тем более нисколько не милая. Это книга скорее о юном подрастающем социопате и ее подельниках, об их мрачных делишках и кровавых подвигах.
Дороти совсем случайно убивает двух могущественных ведьм - и хоть бы хны. А как же муки совести, да хоть какое раскаяние, да хоть какие-то чувства? Ничего этого нет. Наверное, в Канзасе прибить кого-то - этот рядовое событие, чего там ребенку переживать. Такое же рядовое, как по утру проснуться среди горы трупов волков и от души позавтракать, глядя на отрубленные головы. Завтрак на свежем воздухе на свежеокровавленной поляне - очаровательно.
Добрый Волшебник Оз оказался не таким уж и добрым. Все жители обязаны носить очки, а чтоб не было соблазна их снять, давайте-ка на замок их защелкнем. Бескорыстная помощь от Доброго Волшебника -оказалась совсем не бескорыстной. Оз желает избавиться от конкурентов, и Дороти должна ему в этом помочь в обмен на его услуги. А лучший конкурент - это мертвый конкурент. И вот Дороти, как заправский киллер, получает заказ, собирает команду и идет на дело.
Страшила лихо откручивает головы стае птиц.
Дровосек так же лихо отрубает головы волкам и нечастному коту.
Трусливый Лев на каждом углу пытается самоутвердиться за чужой счет.
И все используют рабский труд обезьян.
Уж лучше бы я еще раз мюзикл посмотрела.
7364
Аноним4 сентября 2015 г.Читать далееСмотрю и вижу в рецензиях сплошные баталии Волков-Баум. А я такая Волкова не читала. Точнее, скорее всего читала, но в настолько глубоком детстве, что ничегошеньки не помню. Поэтому придется обойтись без сравнений и просто взглянуть на книгу с читательской стороны.
Первое, что бросается в глаза – сказка скуповата. Скуповата на повествование, описания, диалоги – на все. Так и хочется растянуть ее в пространстве, развернуть и напихать в появившиеся дыры больше слов и подробностей. В тех же рецензиях часто упоминают жестокость. Может, раздавленная домиком ведьма – не лучшее начало для сказки, но, честно говоря, на фоне некоторых современных детлитов и детфильмов, мне это показалось не особо заметным. Ужасно не понравились иллюстрации – ненастоящие, неживые, лживые и масляные. Герои на них вызывают отвращение, а никак не положительные эмоции. Лучше уж вообще не показывать детям картинки, чем показывать это, - пусть развивают фантазию. Художник – Грег Хильдебрандт. Допускаю, что где-то в других книгах он справился с работой лучше, но честно говоря, гугл убедил меня, что на творчество этого американца лучше лишний раз не смотреть.
А книга, не смотря на все, написанное выше, понравилась. Есть в ней определенный шарм. А может, свою роль сыграла ностальгия по дороге из Желтого Кирпича и чудесной сказке, которая впитывается в кровь вместе с детством?
Здравствуйте, доктор. Не знаю с чего начать…
Мы уже не справляемся сами – что толку?!
Элли строит дорогу из желтого кирпича…
Эта дорога ведет от кровати к окнам.
(с) Саша Бест7275
Аноним8 ноября 2014 г.Читать далееВзрослому сложно писать отзывы на очевидно детские книги. И хотя вика говорит, что есть в ней какой-то и политический подтекст, я не особо знаю ситуацию в США начала 20 века, для меня "Волшебник" - чистой воды сказка.
Сразу скажу, на мой взгляд, читать ее взрослым - бессмысленно. Если бы я в детстве не была "влюблена" в пересказ баумской сказки Волковым, "Волшебник из страны Оз" вряд ли бы заставил меня восхититься. Ну разве что косвенно аналогией на таких вот "волшебников"-пустышек в реальном мире. Да и то не факт. Напрягали и те названия, которые особо не переводятся. Вот кто такие "манчкины"? Недоросли? Коротышки? Или есть какое-то другое слово с более понятной эмоциональной окраской? Или "винки"? Кто это? У Волкова всё понятнее - есть жевуны, есть мигуны. Понятно, просто, по-русски.
Для Lingua Turris
Что касается текста, не скажу, что он особо сложный. Предложения в основном короткие и построены достаточно просто. Правда, встречались иногда слова, которые требовали обращения к словарю, причем, распределены они неравномерно - то 10 страниц читаешь, не заглядывая в словарь, то каждое третье-четвертое слово переводить приходится.
Возможно, я даже возьму одну-две книги продолжения, даже не столько ради самой книги, сколько для того, чтобы сравнить продолжения Баума и Волкова.7225
Аноним7 августа 2013 г.Читать далееВвиду огромной любви к английскому языку решила начать читать в оригинале не только взрослые книжки, но и те, что являются знаковыми для всего англоязычного мира. "Волшебник из страны Оз" как раз такая. Ну что ж, Волков в "Волшебнике из Изумрудного города" почти не соврал, с оригиналом они почти не расходятся. Это раз. Книга действительно детская, читать не то что легко, а просто элементарно. Это два. Хочется прочесть продолжение приключений Дороти, потому что дальше по сюжетам Баум и его русский аналог разошлись окончательно и бесповоротно. Это три. Но, почитав о саге Баума в Википедии, думаю, что надо вовремя остановиться. Оказывается, у "Волшебника из страны Оз" какое-то огромное количество продолжений. Как под авторством Баума, так и под какими-то иными фамилиями.
7188
Аноним29 января 2021 г.Читать далееМое знакомство с миром страны Оз началось в довольно юном возрасте благодаря книгам Александра Волкова. Но желание ознакомиться с первоисточником я смогла удовлетворить только сейчас. И что хочу сказать. Я понимаю, что эти книги написаны для детей и помню как сама зачитывалась историей про путешествия отважной четверки. Однако сейчас с высоты прожитых лет я открыла для себя довольно мрачные моменты. Не знаю, может детская психика не подверженная столь глубокому анализу, но некоторые поступки и решения в конкретных ситуациях сейчас мне кажутся либо нелогичными, либо живодерскими (до сих пор не могу прийти в себя после обезглавливания дикого кота). Единственное могу сказать, что история, рассказанная Волковым мне ближе к сердцу. Хотя он просто перевел произведение Баума, но даже если сравнить начало книги, где описывалась жизнь Дороти (она же Элли у Волкова) явно выигрывает перевод. Однозначно могу сказать, что существуют истории, которые интересно читать и в 9 лет, и в 30 (тут сразу на ум приходят Мумми-Троли), а есть обычные детские книги, которые взрослым лучше не перечитывать.
Не смотря на это, все же книга интересная и не сильно затянутая, но только для детей. Поэтому я немного опечалена тем, что магия Изумрудного города, хитрого волшебника и дружной четверки на меня уже не действует.61,4K
Аноним26 октября 2018 г.Читать далееВ детстве я читала Волкова, так что познакомиться со страной Оз было очень любопытно. Мне очень нравился "Волшебник изумрудного города" и мультик, который опирался на страну Оз. И вот, жаба задушила во мне желание продлевать осенью подписку на аудиокниги и помогла найти приложение с большим количеством бесплатных книг. Там была и эта. На английском.
Сначала мне было очень страшно начинать слушать. Это первая именно аудиокнига на английском в моей жизни. Всё-таки аудиокниги - это не то же самое, что сериалы или мультфильмы. Там можно что-то понять из обстановки, прочитать по губам, понять по интонации или включить субтитры, если всё совсем плохо. К аудиокнигам субтитров нет. Можно, конечно, найти сам текст, но тогда теряется вся заманчивость аудиозаписей.
В итоге я открывала текст пару раз, чтобы посмотреть написание особенно важных по контексту и абсолютно непонятных слов, чтобы можно было посмотреть их значение.
Это оказался очень интересный опыт и, возможно, аудиокнига далась мне легче, чем даются сериалы. Во-первых, она детская. И какой-то суперсложной лексики в ней нет. Во-вторых, сюжет мне был приблизительно знаком и часть слов была понятна по контексту знания сюжета. Потому что мой словарный запас не включал в себя всяких дровосеков, например.
Что касается самого литературного произведения, тот тут особо говорить нечего. Очень мило, очень здорово. Я полюбила дорогу из жёлтого кирпича слишком давно, чтобы внезапно её разлюбить и резко поменять к ней отношение. Да, очень наивно. Да, очень жестоко местами, когда ты взрослый. Потому что в детстве я верила из мультика, что из кучи малы можно создать мозги, а в напиток - подмешать храбрость. Сейчас я взрослая и вижу всё глазами волшебника. Волшебника-шарлатана, который может подарить только надежду и плацебо. Но Дороти всё равно остаётся той же самой: честной, смелой, наивной, находчивой. Просто декорации вокруг неё стали несколько мрачнее, но это только добавляет шарма этой истории, как на мой вкус.61,1K
Аноним7 ноября 2014 г.Читать далееО произведении: Чудесная история, любимая с детства, но с поправкой на новый язык интересная и сегодня. Было очень приятно вспомнить приключения Дороти, которая в моем детстве была Элли. Мне нравится смысл вложенный в произведение автором, о силе, которая приходит к нам не извне, а изнутри, о том, что мы можем стать такими, какими хотели бы быть, нужно только принять решение, а не ждать перемен вокруг. Обязательно буду читать Баума детям!
Об издании: неплохая книжка, адаптированный текст и интересные задания для его проработки, я бы правда оценила сложность, как pre-intermediate.
680
Аноним20 января 2013 г.Читать далееДля меня знакомство с волшебным изумрудным городом началось в детстве с книжки "Страна Оз" Л. Фрэнка Баума. Помню, как я была очарована чудесами и волшебством этой книги, как удивлялась ее насыщенности: сколько героев, миров, приключений. Сейчас эту книгу вспоминаю с большой теплотой и, честно говоря, перечитала бы ее снова.
Волкова в моем детстве не было. Как-то обошел он меня стороной. Волковские персонажи были мне знакомы разве что по раздражавшему меня всегда мультику "Волшебник изумрудного города".
Это предыстория. История начинается в конце 2012 года, когда подруга на новый год подарила мне книгу А. Волкова "Волшебник изумрудного города" с чудесными иллюстрациями Л. Владимирского. Я ее прочитала, и она мне понравилась. Но у меня возникло неудержимое желание прочитать и оригинал, сравнить, что Волков прибавил-убавил-изменил. Заказывая Баума в интернет-магазине, наткнулась на кучу отзывов, которые вкратце можно выразить словами "Волков рулит, Баум отстой". Что ж, тем интереснее было составить свое мнение. Пока ждала "Волшебника из страны Оз", успела прочитать "Урфина Джюса", который, кстати смутно напомнил мне "Страну Оз" Баума присутствием живительного порошка и моряка с деревянной ногой.
Но вот я, наконец, получила долгожданного "Волшебника" и проглотила его за один вечер. Сравнивая, могу сказать, что, лично мне, вариант Баума показался глубже и философичнее. У Волкова хорошо, что у всех волшебниц есть имена (и вообще у всех героев они есть), что Тотошка может говорить. Но, уж не знаю, почему, на мой вкус, сказка Волкова носит более поверхностный, развлекательный характер.
Прочитав "Волшебника из страны Оз", я кинулась к "Волшебнику изумрудного города" с намерением кое-что перечитать, сравнить. Подарка подруги в своей комнате, к сожалению, не обнаружила (выходить на поиски в другие комнаты было поздно - все спали), к счастью, прямо на моем столе лежал второй вариант "Волшебника" Волкова, который недавно чудесным образом ко мне попал. Открыв его, я обнаружила большое послесловие Мирона Петровского, где он дает достаточно неплохой сравнительный анализ двум произведениям. Больше всего мне нравится часть, где Петровский объясняет, почему Волков заменил главу "В фарфоровой стране" на "Наводнение". Не могу удержаться от цитаты:
В этой главе герои не делают ничего и, по условиям сюжета,должны - даже обязаны- ничего не делать. От них требуется только одно усилие - проявлять деликатную осторожность, чтобы не разбить невзначай изящные фарфоровые статуэтки, населяющие страну. Фарфоровая страна на пути наших героев к познанию вносила новую тему - тему бережного отношения к миру, к природе и человеку.
Вместо женственного ("для девочек") эпизода с фарфоровыми куколками Волков ввел сцену мужественной борьбы с наводнением, захлестывающим островок, на котором очутились наши герои. Замену определила тема, чрезвычайно важная для советской литературы тех довоенных лет, - одоление природы, борьба с ее необузданными стихиями.
И еще одно мое наблюдение (и пора уже заканчивать). И Баум, и Волков, рассказывая историю Железного Дровосека упоминают о его любви к девушке и готовность по получении сердца найти ее и жениться. Ни тот, ни другой впоследствии к этой линии не возвращается. Получив сердце, Дровосек даже не вспоминает о своей возлюбленной. Уж такая уж она мужская любовь?
Подводя итог всему вышесказанному, отдаю должное обоим авторам.У каждого получилась своя сказка, где читатель у одного может найти одно, у другого - что-то новое. Продолжу знакомство с обоими писателями.6150
Аноним9 сентября 2019 г.Читать далееДо боли знакомый сюжет ещё с детства! Всем известное путешествие в Изумрудный город девочки Дороти (так и хочется нанаписать Элли) с её верными друзьями Страшилой, Железным дровосеком и Храбрым львом. Каждый из них идёт за своей мечтой! Для исполнения который им придётся пережить и страшные моменты, и волнительные мгновения, и даже победить злую волшебницу.
Эта книга - оригинал, послуживший основой для любимого мной с детства "Волшебника Изумрудного города" Александра Волкова, но когда я её читала, у меня было ощущение, что я читаю краткий пересказ как раз произведения Волкова. Всё события были такими жеже, но как-то сухо рассказаны, без всяких описаний, без особых диалоговдиалогов. Возможно дело в переводчике или же мне попалось какое-то неправильное издание. Даже появилась мысль почитать оригинал. Для сравнения, ну и давно на английском не читала.5968
Аноним27 мая 2019 г.Читать далееЯ в основном пыталась найти отличия "Страны Оз" и "Волшебника изумрудного города". Так и не нашла. Слишком они, похоже незначительные - такие, что если "Волшебник" взят из недр памяти обнаружить их непросто.
Не могу сейчас написать, что книга мне понравилась. Уж слишком она наивная и прямолинейная для моего нынешнего возраста. Но и к целевой аудитории я не отношусь, а когда-то давно была от "Волшебника изумрудного города" в восторге.
Читайте эту книгу с детьми - и сами поностальгируете и детям будет интересно.
51,2K