
Ваша оценкаРецензии
Аноним10 июня 2020 г."Железный Дровосек знал, что у него нет сердца, и потому старался быть особенно внимательным к окружающим".Читать далееЯ, как большинство русскоязычных, выросла на книгах Волкова. Поэтому лет в 16, узнав, что "Волшебник Изумрудного Города" - это фанфик, я не могла не удивиться. Я до сих пор не понимаю этих историй с кражей идей у зарубежных писателей. Ну первёл ты книгу, зачем её под собственным именем издавать? Впрочем, то были другие времена, другая страна и другие взгляды на неприкосновенность авторских прав.
" - Как трудно жить людям из плоти и крови. Надо спать, надо есть и пить! Но зато у людей есть мозги и они могут думать".Я даже не представляла, что Волков изменил в этой истории настолько мало. Да, Дин Гиор - просто Солдат, а Фарамант - просто Страж, нет Бастинды и Белинды, Тотошка не разговаривает, и жители с животными называются немножко по другому. Но история всё та же, и к слову, намного жёстче, чем в СССР: здесь Дровосек отрубает головы налево и направо, а Дороти просыпается в окружении безголовых трупов тигров. Да и иллюстрации Роберта Игпена соответствуют уровню жестокости - это издание скорее для взрослых, чем для детей: будь оно у меня в 7, я бы дооолго не могла забыть страницы с превращением человека в Железного Дровосека. Впрочем, я и сейчас их вряд ли забуду, но отношусь к этому проще.
Несмотря на это всё, книга мне понравилась. Это действительно золотая классика. Баум сделал то, что не делали до него - он создал историю, которую просто приятно читать, запоминающуюся и влюбляющую в себя.
"Так у Америки появилась собственная классика в жанре детской литературы".11696
Аноним30 января 2013 г.Читать далееА вот возьму и напишу рецензию на самую свою первую книгу, да и на самую любимую книгу в детстве. Читанную-перечитанную. Но не об этом.
Сейчас читаю ее в оригинале и то, что в детстве кажется просто сюжетом, сейчас осознается как мудрость. Ну вот хотя бы:"But, after all, brains are not the best things in the world." (перевод очевиден как и согласное кивание)
Путь Дороти по дороге из желтого кирпича - как поиск ответа на то, что в жизни самое главное. Ум в жизни не главное - это уже и обсуждать лишнее. Смелость города берет, но она же и разрушает. Хочется по-христиански отдать победу сердцу, но трусливое или глупое сердце - это уродство. И все же сердце из них первое. Даже если в броне и с топором. Так даже лучше.
Знаете, пустится в путешествие, чтобы найти что-то, без чего не видишь себя - это ли не самое главное решение в жизни?
Но когда ты умный, смелый и добрый, единственное, чего тебе не достает - это своего дома, это дороги назад, туда, откуда ты родом.
Не волнуйся, что твое путешествие - это способ вернуться. Почему нет?11180
Аноним25 сентября 2024 г.Добрая и милая сказка
Печально что в детстве эту книгу мне никто не предложил, и вот только Литературный турнир сподвиг на чтение. Я столько слышала разных названий книг про страну Оз, что стала очень интересно ознакомиться с родоначальником, так сказать понять с чего все началось. Постановка на Бродвее , а также фильмы и сериалы, слава по-американски. Автор при жизни активно участвовал во всех процессах где было задействовано его произведение и писал еще и еще. Я пожалуй слишком стара для чтения всей серии, но какое то удовольствие от путешествия в страну Оз все же получила.Читать далее
Очень добрая сказка о дружбе и взаимовыручке, а также об эффекте «плацебо». Родителям будет что обсудить с детишками, а история приключений должна увлечь даже не особо читающего ребенка. Деревья которые могли шевелиться и хватать путников, напомнили про лес у Толкиена с похожими обитателями. Тут присутствуют добрые и злые волшебницы, причем зло это всегда рабство, а добро это совместная работа в радость. Дороти - девочка которую занесло ураганом в страну Оз, образец доброты, заботы и дружелюбия. Она умеет заводить друзей, стремится помочь всем нуждающимся, все время помнит про тетю и дядю, а еще про родной Канзас. Место где она живет можно назвать суровым и безрадостным, и тем не менее девочка не желает остаться в куда лучших природных условиях, все мысли только о доме. Как по мне, так автор выразил чувство патриотизма.10385
Аноним21 августа 2022 г.Читать далееЧитали вместе с сыном, словили оба сильное дежавю. Безумно любим Волкова и его книги, для нас с сыном было открытие так сказать этого лета и Баума. Интересно ознакомиться с остальными частями этой книги. Но вот читая Баума, достаточно тяжело на заднем фоне заглушить Волкова и сравнения книг. Герои начиная от Элли заканчивая Страшилой, отличаются все равно по своему, сказывается видимо все же Баумовская задумка, что даже героиню здесь звать Дороти, и Дровосек превратился в Железного человека, не говоря уже о остальных героев. Знакомство состоялось, думая что продолжим обязательно- так как у Баума оказывается целых 14 книг этого цикла.
101K
Аноним5 мая 2019 г.Занимательные уроки английского
Читать далееЭту книгу я читала в серии Метод чтения Ильи Франка
Первое, что замечаешь, начиная читать книгу с подстрочным переводом и комментариями - игра слов. При переводе (не дословном, а литературном) она теряется. Хотя переводчики и стараются вытянуть ее за счет средств русского языка, все равно они что-то да упускают. Например, мозги Пугало делают из ОТРУБЕЙ и ИГОЛОК. Поэтому они bran-new brains - "новые из отрубей", или "с иголочки мозги". И если второй вариант можно использовать в русском переводе, то первый смысл теряется.
То же самое относительно сердца из шелка - "Шелковое сердце" = "мягкое, доброе сердце" - в русском переводе теряется эта игра слов.
Волков, насколько мне помнится, в своем переводе-пересказе выбрасывает историю "фарфоровой страны", где слово chine означает "фарфор", то есть название страны, которая его изготовляет - Китай - переходит на название материала. Так вот в главе про эту страну есть тоже интересный кусок: Cracked in his head - говорят об одном невежливом фарфоровом клоуне по имени Джокер. "Треснувший головой" - в прямом смысле треснутый, то есть голова в трещинах. В переносном значении "чокнутый". В русском варианте это, скорее всего, "треснутый", то есть ударенный, но у нас слово "трещина" не равносильно сумасшествию. Хотя "я помню все твои трещинки", да...Во-вторых, когда читаешь сказку в оригинале и во взрослом возрасте, немного страшно становится с формулировок героев. "ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ получу мозги (сердце, храбрость)", - говорят друзья Дороти. И понимаешь, что если бы они встретили НЕ Дороти, а ту же Злую Ведьму, например, то мозги и сердце они бы могли брать иным, куда более страшным способом. С другой стороны тот же "Добрый волшебник Оз" первым делом требует от маленькой девочки "убить для него Злую Ведьму". Странное какое добро...
В-третьих, поражает логика персонажей. Тот же Железный Дровосек видит мышь, за которой охотится кошка, и убивает... кошку. Потому что мышь маленькая и миленькая. Хотя льву охотиться на животных он не мешал. Впрочем, когда он рассказывает про топор, который рубил ему руки-ноги-голову и тело, любой здравомыслящий человек задался бы вопросом "почему ты не поменяешь топор?" Но Железного Дровосека жизнь не учит ничему. Хотя Оз и говорит, что все его "гости"-просители по пути набрались опыта и все, что им нужно было, уже имели, а ему осталось включить только аутотренинг по итогу, тем не менее с логикой у героев так и осталось все на уровне плинтуса. Они как решили, что Оз не может не выполнить их желаний, так и перли с этой уверенностью, так что даже признание, что Оз никакой не волшебник, никак не изменило их уверенности, на чем тот и сыграл. И таки да, все получилось. Намерение, знаете ли, и слепая уверенность чудеса творят.
Но если все это действия не совсем людей и совсем не людей, то поступки Дороти меня ставят в тупик. Да, конечно, она маленькая 11-летняя девочка. Но неужели девочка в ее возрасте, выросшая в прериях Канзаса, не знает, что незнакомые ягоды и фрукты есть нельзя? Она же ест все, что не приколочено. Кроме того понятие "благодарность" девочка выучит исключительно к финалу, когда Злая Ведьма Запада захватит ее в плен. А до этого она воспринимает услуги Дровосека и Пугала как само собой разумеющееся. То есть ей надо было потерять друзей, которые спасли ее несколько раз от смертельной опасности, прежде чем она научится говорит им "спасибо". К тому же первое время Дороти ведет себя довольно капризно в отношении того же Пугала и Дровосека, и в отношении Манчкинов, например. И говорит она все время на повышенных тонах (это видно по употребленным в отношении ее словам, обозначающим говорение. У нее это обычно "кричать" в разных вариантах). Поэтому, конечно, героиня у нас маленькая, но некоторые вещи из тех, которые она делает, как минимум странные.Отсюда вывод, который напрашивается: Дороти, будь она идеально воспитанной девочкой, достаточно умной и послушной (не надо думать, что в летящем домике она оказалась случайно. Ее не зря постоянно поторапливали), никогда не оказалась бы в Стране Оз. Так что это путешествие, которое воспитало и научило героиню (будем надеяться), хотя, судя по ее словам во дворце Глинды - нет: она хочет вернуться к тете Эн только потому, что дядя Генри не сможет оплатить траурное платье своей жены, если та сочтет племянницу погибшей. Нет ни слова о том, что она ЛЮБИТ своих дядю и тетю.
Получается, что перед нами натуральная волшебная сказка с героем, который совершает ошибку, и в итоге должен совершить ряд действий - найти или спасти друзей-помощников, победить врага, встретить советчика, отыскать волшебный предмет, пройти испытание... - в результате которого узнает, как именно он может вернуться к своему прежнему состоянию (или хотя бы домой вернуться). С этой точки зрения английские сказки не особо отличны от той системы, которую когда-то расписал Пропп, так что с этой точки зрения книга также интересна.
Конечный вывод: чтение книг на английском - пусть сказок, пусть детских - очень даже расширяет кругозор. Так что читать советую. А то что уровень простой - так надо же с чего-то начинать!
101K
Аноним9 мая 2014 г.Читать далееЯ думаю историю о Дороти и ее друзьях знают все, и я ее знала, но не всю. Помню, что был ураган, дорога из желтого кирпича, чучело, дровосек и трусливый лев, помню о том, куда они шли и зачем и все. Что было дальше почему-то я не знала. Видимо в детстве эту книгу я не читала, может смотрела мультфильм, поэтому и остались обрывочные воспоминания. И сейчас, я можно сказать открыла для себя эту историю впервые. Ну и как во многих детских книжках нашла в ней не только добрые стороны, но и жестокость, равнодушие, ложь и прочие гадости. Чего только стоит история с дикой кошкой, которая преследовала Королеву-мышь.
А так-как у дровосека не было сердца, он не мог ничего чувствовать, но зато он знал, что обижать маленьких не хорошо. И тогда он размахнулся топором и отрубил кошке голову. Потом он с таким же хладнокровием зарубил 40 волков, а чучело свернул шеи 40 воронам. Ничего не скажешь, очень "добрая" сказка! В довершение ко всему, волшебник, именем которого названа книга, оказался наглым обманщиком. Но несмотря на это, история все-таки хороша. Особенно хочу отметить издание 1900 года, электронную версию которого, я собственно и читала. Книга очень хорошо проиллюстрирована, почти на каждой странице есть какая-нибудь картинка. Причем все рисунки довольно забавные. Меня больше всего умиляли Тотошка (у него почему-то всегда очень суровый вид) и Лев (особенно, когда он обзавелся бантиком на голове). Чтобы не быть голословной в конце приложу несколько картинок.
Но самое интересное, что я узнала, когда искала электронную версию книги, это то, что в течение 20 лет, после выхода первой книги Баум написал еще 13 книг про страну Оз. Я никогда раньше не знала, что у этой истории есть продолжение. Так что теперь я загорелась желанием прочитать пусть не все 13, но хотя бы 1-2 точно.
Теперь как обещала картинки:
10212
Аноним28 сентября 2012 г.Читать далееВзяла в руки, чтобы освежить в памяти историю об Изумрудном городе - просто эта книжка ближе лежала. И вздохнула. Нет, в детстве я читала совсем другую сказку, добрую и теплую, по-настоящему волшебную. А это - не то. Не то чтобы книга плохая - она просто не моя.
Так обидно, она же так роскошно издана, зеленая такая, как и положено книге об Изумрудном городе. В руки брать приятно. Но не моя. И иллюстрации совсем не мои, особенно Дороти нехороша, а Страшила, на мой взгляд, просто ужасен. Придется подарить кому-нибудь из поклонников.
И читать Волкова, рассматривая любимые картинки Владимирского.10185
Аноним4 февраля 2024 г.Читать далееКогда уже в довольно взрослом возрасте знакомишься с произведениями детской аудитории, периодически возникает мысль: нужно было раньше. С этой книгой такого ощущения не возникло. Можно было раньше, но несмотря на то, что сюжет книги мне известен по кинокультуре, прочитать книгу стоит в любом возрасте.
По сюжету не удивлю, у нас есть Элли, Тотошка, Лев, Страшила, Железный дровосек. И каждый из них чувствует, что в жизни что-то не то. Одному не хватает ума, другому смелость, третьему чувств, Элли безумно желает попасть домой после того как её унес ураган.
Однако, поскольку я не читала книгу раньше, мне очень нравилось то, как герои взаимодействуют в процессе, как они делятся своими проблемами, как их переживают.
По моим ощущением Френк Баум, когда писал свою книгу, он делал упор не только на детей. В книге прослеживается хорошая идея, что сила внутри нас, что нужно осознавать свои возможности как бы сложно это не было и что только различные ситуации вынуждают нас проявить себя настоящим героем.
И задача взрослых - показать как правильно это сделать, научить видеть то, что не сразу можно осознать. Правда взрослые порой тоже не видят решений
9453
Аноним19 декабря 2022 г.Читать далееНа протяжении всей истории я упорно про себя именовала Дороти Элии, а Оза - Гудвином) История мне была хороша знакома не только по "Волшебнику Изумрудного города" Волкова, но и по многочисленным экранизациям.
Девочку Дороти вместе с собачкой Тотошкой ураган унес в Волшебную страну и помочь ей может только Великий Оз - правитель Изумрудного города. На своем пути Дороти встречает Страшилу, Железного дровосека и Трусливого льва, вместе им предстоит пережить не одно приключение, прежде чем каждый из них получит желаемое. Здесь нет людоеда и саблезубых тигров, но зато есть фарфоровая страна. Мне показалось, что у Волкова герои получились более живыми, у Блума они описаны более сухо и не такие эмоциональные. Если я все больше искала различия между книгами, то мой племянник просто получал удовольствие от чтения и грозится осилить весь цикл.91K
Аноним26 февраля 2022 г.Читать далееС самого детства я знакома с прекрасной книгой Волкова "Волшебник Изумрудного города", и вот сейчас мне пришло в голову, что до сих пор первоисточник этого произведения был для меня чем-то неизвестным. Вот я и решила наконец-то исправить этот недочет.
Сначала мне казалось, что повесть больше похожа на сценарий для фильма или мультика - уж больно коротко все описано. Понятно, что от детской книги не стоит ждать описаний в стиле Толстого, но слишком уж все было сосредоточено на действиях, практически без описания переживаний. Хотя по идее именно эмпатию и воспитывает подобная литература в детях. Ближе к середине книги то ли я уже вчиталась, то ли действительно герои стали больше чувствовать, но ситуация переменилась и больше мне не резала глаза.
"Волшебник страны Оз" очень классическая, даже архетипичная история про девочку, которая с помощью своих помощников разрешает свои проблемы, идет к цели и параллельно взрослеет, меняется ее характер. Кстати, насколько я понимаю, обычно в таких произведениях путь взросления проходит юноша, так что интересно, почему Баум решил сделать именно девочку героиней. И действительно, Дороти взрослеет за это время, привязывается к новым знакомым, готова с пониманием относиться к волшебнику и простить его, хотя он тут самый неоднозначный персонаж. Пожалуй, больше всего меня добило, что он дал задание маленькой девочке пойти в другую страну и убить злую волшебницу. Вот так вот просто.
В целом, все равно наша версия мне все-таки ближе и роднее. Хотя интересно, что бы я сказала, если бы именно "Волшебник страны Оз" попался мне в детстве в руки.
91,3K