
Ваша оценкаРецензии
Аноним29 января 2018 г.Неожиданно прочитала Макбета
Читать далееДело было в обеденном перерыве, нашла я электронную версию пьесы в телефоне среди книг по учебе и недоскаченных книг на иностранных языках. Давно пыталась приручить себя читать только бумажные носители, казалось мне, что так ощущения будут острее.
Спасибо можно сказать Шекспиру, что я опять перехожу на электронные книги, частично.
Я не любитель классики, с пьесами же незнакома от слова совсем. Приятно была удивлена тем, как незаметно для себя прочитала Макбета, как прониклась этой мрачной шотландской историей. Пусть в начале и было непривычно читать только диалоги, казалось ещё чуть-чуть и сама я мыслить начну стихами.
Все это сырые впечатления обывателя, что чуть-чуть приоткрыл занавес классических произведений и к счастью не оставшийся равнодушным.
Загорелась идеей посмотреть саму пьесу, прочитать ещё несколько работ Шекспира.
В целом, считаю опыт вполне успешным, и простоя электронная книжка, что лежала совсем незаметная среди других уже ненужных электронных книг, оказалась кладезем стольких новых впечатлений.6431
Аноним20 декабря 2017 г.Читать далееКто начал злом, для прочности итога
Все снова призывает зло в подмогу.
У.Шекспир, МакбетСпойлеры!
С каждой новой прочитанной пьесой Шекспира, я все больше убеждаюсь в том, что для него нет ничего невозможного. Написать поэтично и красиво - без проблем. Написать остроумно и смешно - сколько угодно. Написать так, чтобы не было повести печальнее на свете, так, чтобы читали через миллион лет - обращайтесь, ребят. В ситуации с "Макбетом" к нему действительно обратились, и он умудрился написать пьесу, прославляющую короля, вписав в нее собственное видение глубоких философских проблем. В результате пьеса получилась не самой ровной, но одной из самых впечатляющих.
Это впечатление ещё более усиливается, если посмотреть театральные постановки (не мог оторваться от спектакля Ю.Бутусова в театре "Сатирикон") или экранизации. У Шекспира есть несомненное преимущество перед современными драматургами: понять, какую на самом деле интонацию он имел в виду в конкретной сцене, совершенно невозможно. На одной странице у него фирменное фехтование в остроумии и перестрелка шутками, на другой - сын, которого закалывают на глазах у матери. Трактовать эпизоды можно совершенно по-разному, от смешного до страшного, оставаясь при этом в рамках текста, а образы героев настолько глубоки, рельефны и неоднозначны, что у этой пьесы нет и никогда не будет какого-то эталонного исполнения. Что уж говорить, если взяв за основу только один образ леди Макбет, можно написать полноценный роман. А Акира Куросава вообще перенес все действие в средневековую Японию и снял один из лучших фильмов своего времени - "Трон в крови". Кстати, экранизации по "Макбету" и около него продолжают активно сниматься: "Макбет" в 2015 году, "Леди Макбет" в 2016. Ничего удивительного, что в период политического обострения Шекспир вновь обретает актуальность.
Тосиро Мифунэ в роли Макбета, "Трон в крови"Как это ни печально, но в шекспировском описании политической борьбы за власть есть неутешительный и очевидный для современности диагноз: невозможно стать королем, оставшись человеком. В любом случае придется выйти за грань, нарушить законы мироздания. История Макбета, ослепленного пророчеством и змеиными уговорами жены, настолько абсурдна, что сама природа как будто восстает против власти человека:
А жеребцы Дункана, - дивный случай, -
Красавцы, быстрые, цвет всей породы,
Взбесясь, взломали стойла и умчались,
Строптивые, как если бы вели
Войну с людьми.Макбет смел и невероятно силен, в начале пьесы он предстает перед нами как настоящий лидер, герой войны. Но судьба манит человека запретными плодами, предлагает ему такие искушения, о которых герою войны даже подумать стыдно. И все же он не может выкинуть пророчество ведьм из головы, и ещё задолго до встречи с женой начинает терять разум. Говорят, что Шекспир заигрывал с темой ведьм, чтобы угодить дремучему королю Якову. Сейчас мистическая сцена с ведьмами воспринимается как встреча со своим подсознательным страхом, кошмарным сном, оставляющим глубокий след в памяти. Он не злодей, но вера в то, что его судьбу определяет какое-то пророчество, делает его бессильным перед жаждой власти и собственными страхами. Начав свой путь с убийства короля, которому он был когда-то предан, он отчаянно боится все потерять, боится, что в его действиях не окажется смысла, а только лишь шум.
Ей надлежало бы скончаться позже:
Уместнее была бы эта весть.
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра"
Крадутся мелким шагом, день за днем,
К последней букве вписанного срока;
И все "вчера" безумцам освещали
Путь к пыльной смерти. Истлевай, огарок!
Жизнь - ускользающая тень, фигляр,
Который час кривляется на сцене
И навсегда смолкает; это - повесть,
Рассказанная дураком, где много
И шума и страстей, но смысла нет.Но не только пророчество и страхи сковывают Макбета. Он чрезмерно тщеславен, что Ницше определял как проявление рабского статуса. Мнение других людей играет для него слишком большую роль, а мнение жены вообще ценнее собственного. Именно поэтому он видит призраков убитых людей и начинает перед ними оправдываться. Голоса совести и ужас содеянного сводят его с ума, Макбет оказывается не в силах оставаться цельным после убийства и предательства.
Я смею все, что можно человеку.
Кто смеет больше, тот не человек.Леди Макбет также персонаж неоднозначный. С одной стороны, она абсолютно безумна и как-то неестественно жестока. Женщина, готовая убить собственное дитя, - ничего более бесчеловечного и быть не может. А с другой стороны, больше ни один человек на свете не способен разделить с Макбетом его безумие и пойти с ним до самого конца. Недаром он просит рожать ему только сыновей, ведь она способна чувствовать в мужчине самые сокровенные страхи и мечты. И мучается она не меньше мужа, о чем становится понятно только в конце, когда она отчаянно пытается смыть невидимую кровь со своих рук. Кто знает, превратилась бы она в такую змею, если бы не захотела помочь мужу осуществить то, чего тот боялся даже желать?
Несмотря на общую жестокость пьесы, гуманизм Шекспира никуда не делся. Просто он стал менее навязчивым и проявился главным образом в том, что не исторический фон определяет судьбы героев, а их собственные страсти и поступки. В небольшой пьесе уместился весь человек, все его грехи, вся история его падения и весь героизм. Сражение за власть в "Макбете" ведется не между политиками, а между разумным, человеческим, и иррациональным, выходящим за рамки чести и морали, и даже за рамки человеческого в принципе. Историко-политический контекст сейчас уже никакой роли не играет, иначе стали бы читать и экранизировать пьесу через 400 лет? Времена сильно изменились, но та простая истина, которую обозначил Шекспир, все так же страшна и актуальна. Мир, выстроенный нами, необычайно хрупок, поскольку даже сильные мира сего одержимы страстями. Каждый новый век мы снова и снова опускаемся в тот же мрак безумия и твердим, что такого больше не повторится. Но человеческая природа не меняется, и власть по-прежнему разделяют убийцы и сумасшедшие. Разве что на смену окровавленным кинжалам в спальнях пришли клавиатуры в чистеньких кабинетах.
Идем спокойно, ибо мир - простец.
И ложью лиц прикроем ложь сердец.6408
Аноним15 марта 2017 г.Читать далееЭта трагедия написана в духе рыцарских романов, в духе качественных, захватывающих рыцарских романов, которые увлекают за собой и заставляют поверить, что раньше и правда все было так, на самом деле.
Безусловно, эта "рыцарская" атмосфера средневековой Англии подкупает, потому что рыцарские романы я люблю безумно и безмерно, но все это только фон.
На этом фоне разворачивается и развивается главная тема, вечная и актуальная по сей день - отношения отцов и детей.
Она получает развитие в двух сюжетных линиях, связанных между собой, плавно перетекает из одной в другую, переливается, принимает различные формы и все же остается ведущей.
Удивительно, как разные люди по разному видят это произведение, по разному оценивают персонажей и их поступки, интерпретируют смысл согласно своим убеждениям и мировоззрению. А смыслов тут, безусловно, много, и все они точно так же плавно перетекают друг в друга и пересекаются меж собой.
Все же, мне кажется, они едины в том, что не только дети должны проявлять уважение к родителям, но родители должны знать меру во всем, что касается отношений с детьми, и так же взаимно уважать их.
Хотя что я, думаю, каждый найдет в этом произведении то, что хочет и может найти и понять (и даже чуть больше).6151
Аноним17 января 2017 г.Читать далее"Гамлет"-трагедия мести, причем мести кровной. Сюжет довольно-таки запутанный, но тем самым он притягивает к себе внимание и интерес. "Гамлет" беспорно историческое произведение, в котором отражаются нравы и быт того века. Также нельзя не упомянуть об алчности, подлости и жизненной позиции людей того времени. Шекспир смог точно передать всю картину и я бы даже сказала все жестокую и несправедливую картину прошлого. Главный герой наделен слабостью, нерешительностью и отчаянием, именно все эти черты его характера объясняют его бездействие. В герое живет не только прошлое, но и настоящее. Гамлет- человек нового времени.
6198
Аноним14 декабря 2016 г.Читать далееПроклятье тому, кто замыслит цареубийство! Но если, нужно убить нового царя, который неправедно взошел на трон, то это можно. Однако, в случае неудачи изменников (т.е. неудачливых освободителей) ждет жестокая расправа, а нового царя - слава, почет и долгая жизнь в потомках. Макбету не свезло. Но вслух так не говорят. В слух правящей династии льстят, обрисовывая муки душ, запятнавших себя кровью. Вот так компактно, в 5 действиях, уложена вся драма борьбы за власть. Воистину "Жизнь - это только тень, комедиант, <...> в ней много слов и страсти, нет лишь смысла". Видели ли современники Шекспира эту иронию прикрытую нравоучением?
Не чувствуется безусловной веры автора за утверждением того, что неуемные амбиции и кровавые пути их реализации ведут лишь к большей крови и расплате. Макбет – фаталист, и двигается по предсказанному пути, но в конце концов он делает это сам. Он и его жена сами вступили на путь греха. А в конце он пытается побороть судьбу, вновь обращаясь к ведьмам. Эти действия и помыслы героя важнее заповеди не убий. Сюда же относятся и слова Убийц "мы люди", когда Макбет спрашивает их, не слишком ли любят они Христа, чтобы отказаться от преступления.
Похоже я прочитала настоящий политический памфлет, поданный в виде нравоучительной и мрачной пьесы. Увлекательное и познавательное чтение, хотя без примечаний и комментариев несколько трудно проникнуть в суть.
6130
Аноним18 сентября 2016 г.Читать далееТільки трагічні обставини примусили мене перечитати цей твір.
Влітку заарештували дитину за розповсюдження літератури українською мовою. Серед книжок, що передав мені - саме ця, з цією обкладинкою.
Чи "Данія- тюрма"?
Може, вже розпалюється багаття з недозволенних книжок? Ця- одна з них?
Бо в ній- на що здатні заради влади та помсти.
Це страшна звістка: вбито рідну людину, а інша рідна живе з убивцею. Відчай та недовіра до всіх оселилася в серці героя. Співчуття аж ніяк не робить вірним його вчинок з Полонієм, поведінку з Офелією, а слова до матері:
А жити в поту на заяложеній постелі,
В розпусті парячись, на купі гною
Милуючись, кохаючись... ( переклад Л. Гребінки)
Це слова не сина, а ніби розгніванного потіпахи-коханця...
Тим більше, що ми не знаємо що примусило королеву піти на цей крок. Чи не острах за життя сина? Чи політичні обставини в країні?
Найбільша кількість слів містить роль Гамлета ( з усіх п*єс у світі, здається), але скільки акторів мріють зіграти її.
Трагедія чіпляє, не зважаючи на нереальну історію отруєння ( через вухо), купу мерців, дратуючих багатослівних персонажів.
"Весь світ лицедіє"- було написано на "Глобусі". Та , мабуть, і досі. І лиходіє.
І саме в цю мить сидить у роздумах Чоловік : бути чи ні? Замість- ЯК бути?
6177
Аноним16 сентября 2016 г.Что делать, если вы собираетесь читать «Гамлета»?
Hamlet leve Hamlet er død.Читать далееНет двух одинаковых мнений о «Гамлете, принце датском», а неподготовленный читатель и вовсе не сможет составить собственного. Я вдумчиво вчитывалась в два перевода пьесы, две недели, параллельно просматривая комментарии двух переводчиков, а также всю сопутствующую информацию в двух источниках: о публикациях, интерпретациях, переводах на русский и трактовках сюжета. С другой книгой такое чтение могло бы превратить меня в полноценного специалиста, но с «Гамлетом» так не получится. Я лишь прошлась по верхним слоям — но какое огромное удовольствие получила! Не могу только решить для себя: то ли Шекспир — подлинный гений, то ли обстоятельства преувеличили его талант (но талант был — и несомненный).
Впрочем, вернёмся к нашим даниям. В русской традиции существует около трёх десятков переводов, но чаще всего читают два: Лозинского (потому что он точнее, он не сглаживает грубости и пошлости принца, не прячет циничную сторону произведения) и Пастернака (потому что он поэтичнее, а значит, его приятнее читать). Мне капельку стыдно перед Пастернаком за то, что задвинула его перевод, но Лозинский и Пешков оказались познавательнее. Пешков, кстати, — хороший дядя, он решил заново перевести пьесу, сверяясь с шестью предшественниками (были там и Лозинский, и Пастернак, а ещё Кронеберг, Морозов, Радлова и великий князь Константин Романов), и благодаря его усилиям пьеса стала выглядеть (в публикации 2003 года) совсем иначе. Вы уже не увидите Гамлета-нерешительную-неженку или Гамлета-тучного-труса. Да-да, я крайне предвзята и готова нахваливать этот перевод, потому что новый Гамлет мне понравился. Впрочем уверена, умные люди и без Пешкова знали, что с Гамлетом не так всё просто, как могло показаться.
А ведь всё началось со стихотворения, которое я хотела написать и для этого решила освежить в памяти всё, что знаю о призраке отца Гамлета. Информации было мало, так что я обратилась к первоисточнику. Ну как первоисточнику... Едва ли можно так назвать трагедию в переводе Лозинского (даже не Пастернака, заметьте) от 1933 года, который хоть и попал по строчкам «тютелька в тютельку» (по декларации самого автора) и считается наиболее точным, но явно же не во всём совпадает с первоисточником. Во многом, потому что первоисточника не существует. Есть три основных источника (Первое кварто, Второе кварто, Первое фолио), но все три между собой разнятся, и в итоге переводчики компилируют какую-то собственную (соавторскую) редакцию, которую и доносят до читателя. Примерно в этот момент я схватилась за голову («Как? Я не смогу прочитать точный перевод каноничного текста?»), но быстро смирилась и открыла наконец книгу.
За последние пару месяцев выработалась привычка вести читательский дневник, поэтому сейчас я могу с интересом наблюдать, как день ото дня менялось моё мнение о Гамлете и «Гамлете». Например: День 2. Потихоньку уже презираю Гамлета, но ещё пытаюсь понять, что он за человек. Не ясна природа медлительности в решении важных вопросов, мотивы смирения с несправедливостью и пр. День 3. А какие все вокруг Гамлета хорошие, как беспокоятся о нём! Да и нынешний король с прискорбием размышляет, что убил брата. С кро-о-ошечным таким прискорбием. А Гамлет отвратительно обращается с Офелией, невоспитанный и нечуткий. День 6. А вдруг он грубит Офелии, чтобы убить в ней все чувства к нему, потому что ему нужно лишиться всех земных привязанностей, чтобы отомстить? День 8. А ведь Гамлет не просто хочет убедиться в виновности короля, он затеял игру, где ставка — жизнь (вопрос только, чья, и судя по концовке ответ — всех причастных). День 14. В итоге Гамлет решает дилемму своего знаменитого монолога «Быть или не быть» в пользу быть — т.е. бороться — что значит умереть. Смелый, самоотверженный в мести, готов пожертвовать ради этого жизнью — в итоге он добивается своего.
Забавно, не правда ли?По ходу чтения задавалась разными вопросами. Что Гамлет за человек? Что значит его знаменитый вопрос «быть или не быть?» Что за игру он затеял? Что за человек Клавдий? Есть ли шанс, что Гамлет сошёл с ума на самом деле? Любила ли Офелия Гамлета? Почему Офелия сошла с ума? Как в понятиях Лаэрта согласуется открытая достойная месть, которой он требовал вначале, и подлый план, на который он согласился в итоге? Зачем могильщики выкопали Йорика? В принципе, я более-менее разобралась для себя, но остался последний вопрос, на который никак не могу подобрать приемлемого ответа: о чём думал простофиля Лаэрт во время поединка и почему он в момент смерти открылся Гамлету? Какая внутренняя перемена в нём произошла? Что он понял, Фернир его побери?! Считается, что самый хороший человек в пьесе — Горацио. Но он такой тихий, что не вызывает любопытства, у него изначально только одна функция: стать стражем и глашатаем истории Гамлета. В то время как Лаэрт — хоть и буен, хоть и одурачен королём, но не так прост и понятен. И пожалуй, скорее ему я бы отдала честь быть «хорошим».
А Гамлет, судя по тексту, — человек с переменчивым характером (можно даже сказать, дурным — если подсчитать, как часто он бросается оскорблениями и унизительными намёками), умный, не чуждый высоким идеалам (возможно, слишком высоким), тоже по-своему хороший, искренне страдающий из-за несправедливости. Разумеется, интересная личность, загадка (вероятно, не меньшая, чем сам Шекспир). Если бы я была учителем литературы, то задавала бы сочинение в духе «Раскройте характер Гамлета» только чтобы увидеть, как каждый по-своему понимает Гамлета. Это не та тема, из-за которой надо ссориться, если вы не согласны с кем-то, но это та тема, на которую стоит подискутировать, чтобы увидеть что-то дальше своего носа.Чем мне понравился перевод Пешкова, так это тем, что он всегда объясняет игру слов, которой часто пользовался Шекспир, в то время как в остальных переводах это редко встретишь. Например, ключевое место, позволяющее понять Гамлета, — момент, когда Лаэрт и Гамлет вступают в противоборство (так и подмывает назвать это поединком, но Пешков настаивает, что это скорее пари, игра). Гамлет сравнивает себя с амальгамой/фольгой (на фоне которой Лаэрт будет смотреться крайне выигрышно), в оригинале foil, и Пешков комментирует это место:
«Вот на каких значениях слова foil строится вся игра: 1. Фольга. 2. Амальгама, зеркальная наводка. 3. Архитект. лиственный орнамент (в готике). 4. 1) контраст; фон to serve as a foil to smb.’s beauty — оттенять чью-либо красоту; 2) партнёр, подающий реплики исполнителю a foil for a comedian — партнёр комика. Это, возможно, ключевое место, Гамлет прямо выдвигает себя в функции зеркала клинка, которое разит отражённым светом, наносит только ответные удары. Одновременно он является партнёром и фоном другим героям и действию».Мне нравится это место, потому что оно многое объясняет.
Опять же, интереса ради можно ознакомиться с трактовками пьесы. Мне очень понравилась версия Альфреда Баркова, в которой пьеса представлялась как сложнейшая головоломка, где что-то около четырёх Гамлетов (я могла сбиться), отец жив, Офелия беременна, а Шекспир в итоге оказывается Кристофером Марло.
В итоге вы можете читать «Гамлета» как угодно, но даже если отбросить все сопроводительные тексты и сосредоточиться на пьесе, то в сухом остатке — сложное, противоречивое произведение, которое никого не оставит равнодушным или скучающим. Гамлет умер, да здравствует Гамлет!
6348
Аноним23 августа 2016 г.Читать далееДавно я не испытывала такого впечатления от фильма или книги, последний раз это было в начале 2014 в кинотеатре после просмотра «Волка с Уолл-стрит». Вообще очень странно, я сама по себе особо не впечатлительная и поэтому было довольно-таки чудно отходить 2 часа от этого произведение. Возможно, это связано с событиями, происходящими сейчас с нашей семьей. Именно образ Яго выбил меня из равновесия, потому что таких людей я еще не встречала, а похожие на него сейчас докучают своим мерзкими поступками.
Подумать только, не будь Яго, не будь всей этой трагедии, разразившейся в великом произведении, великого Шекспира. Трагедия «Отелло», на мой взгляд, не в ревности, а в интриганстве. Если представить на минутку, что Яго не существует в книге, то можно понять, что судьбы всех героев сложились бы по-другому. Именно жажда наживы, холодный расчет, зависть, ненависть, хитрость, подхалимаж, жестокость - все отрицательные качества, которые могут быть на свете, сочетаются в одном единственном человеке в этой пьесе – Яго. Причем это очень самовлюбленный человек, он хочет всего и сразу: отомстить Отелло, нажиться за счет Родриго, сместить с поста Кассио, избавиться от той, чей любви никогда не будет достоин. Будь герой умней и выбери лишь одну или две цели, из вышесказанных, то вполне вероятно, что его злодеяния сошли бы ему с рук. А из-за жажды заполучить все сейчас же Яго впутал чересчур много людей и просто не сумел проконтролировать их действия. Все-таки люди не игрушки и их поступки непредсказуемы.
Выходит что мораль всего произведения такова: доверяй любимым, остерегайся коварных людей, не верь каждому слову своих друзей/знакомых/подчиненных, трезво смотри на вещи и не позволяй ревности затуманить твой разум.
6294
Аноним30 июня 2016 г.Классическая история, давшая жизнь многим другим. История, которая подарила яркие образы и нарицательные имена.
Что такое пророчество? Как ему суждено осуществится и следует ли его осуществлять? Как далеко могут завести амбиции? Каково это, когда мечта уже осуществилась? Счастье это или трагедия? Или важен способ, который привел к осуществлению мечты?
Все это "Макбет"684
Аноним25 июня 2016 г.Читать далееВ школьные годы у Шекспира читала только "Ромео и Джульетту", да отрывки из "Гамлета". Прочитав "Макбета", удивлена, почему не давали его. Принц Датский и длиннее будет, по восприятию сложнее, да и тема не такая интересная для подростков, на мой взгляд. Хотя, эта пьеса упоминалась вскользь, причём всегда с ударением на А. Посмотрев же фильм с Котийяр и Фассбендером удивилась и заинтересовалась.
Шотландский рыцарь Макбет, одержавший немало побед во славу короля Дункана, получает от трёх ведьм пророчество: ему суждено стать королём Шотландии. Поверив в пророчество, Макбет, подстрекаемый своей честолюбивой женой, берёт его исполнение в свои руки.
Первые пару страниц я думала, что снова выбрала для себя что-то очень затейливое, но стоило разобраться в самом начале совсем немного и дальнейшее повествование полилось чисто и увлекательно. Ввиду моего мимолётного знакомства с автором, считаю, что он настоящий мастер трагедии (комедии ещё не читала). В процессе прочтения иногда было ощущение барабанного боя, словно предшествующего знаковые события. Так же, хочу отметить, что в моём воображении герои отличались от тех, что были в фильме, а значит и всё остальное — дело рук именно текста. Некоторые цитаты были для меня почему-то очень знакомыми и близкими, даже и не знаю, могла ли я их слышать где-то раньше...
«Что? Непонятно? Так поймёшь потом.
Кто начал злом, тот и погрязнет в нём.»Про прототипов данной пьесы мне ничего не известно, но благодаря яркому описанию характеров, чёткий образ складывается очень легко. В общем, никогда бы не подумала, что мне понравится Шекспир, считала, что "Ромео и Джульетта" приглянулись исключительно из-за большой любви и несправедливости в их истории. После "Макбета" захотелось узнавать и другие произведения.
690