
Ваша оценкаСредневековый героический эпос Франции и Испании
Рецензии
VadimK18 декабря 2021 г.Рыцарская, пацанская поэма. Крутые чуваки решили на слабо помериться силами с толпой врагов. На протяжении поэмы идет жестокая рубка с подробным описанием пути который проходит меч от шлема- темени- челюсти-плеча-груди-седла и наконец, спины лошади, которая незамедлительно умирает, в отличие от рыцаря, успевающего еще поговорить перед красивой кончиной. Все стильно, красиво, куртуазно, как на средневековых гобеленах.
7 понравилось
3,1K
Anoren25 октября 2018 г.Ох, как громко и звонко наподдали французы сарацинам-еретикам. Приятно ознакомиться с таким древним литературным источником.
Конечно, ждать неоднозначности от средневековой французской поэмы было бы глупо, поэтому стоит воспринимать её так, как есть - хорошие победили плохих, Монжуа, ура, сеньоры)Интересно и познавательно во всех смыслах, отдельная благодарность переводчику.
7 понравилось
3,7K
nevedannaya30 июля 2012 г.Читать далееМеня очень впечатлило это произведение. Сначала я плакала навзрыд, когда Сид-изгнанник прощался с женой и дочерями. Потом я пришла в восторг от смелости этого персонажа – когда они захватили Алькосер и бились войском всего шестьсот человек против трех тысяч мавров. И везде в произведение подчеркивается его щедрость – не жалея богатств, платит он своей дружине. Даже мавры, жившие в городах, которые он захватывал, остаются им довольны, и плачут, когда он их покидает.
Мне очень понравилось это произведение. Оно интересное и легко читается. Единственный минус, на мой взгляд, - слишком много рассказываю о захваченных Сидом городах. Я понимаю, что это было нужно в произведении, чтобы мы представили насколько доблестный это был человек, но рассказ про несколько городов был приблизительно одним и тем же: увидел – захватил – разграбил. Это было скучно, но в целом я осталась очень довольна.6 понравилось
719
ostap_fender19 марта 2012 г.Читать далееВ этот рыцарский эпос вобрано всё, что даровала нам эпоха крёстовых походов, слава и честь и земля меж ладонями. Равномерный слог, бьющий отвагой, гордые поистине величественные герои и то самое сражение, которое раскрывает их вполне. Да, я восхитился отвагой Роланда и его близких друзей, ибо здесь проявлена вся сущность настоящего рыцаря - и неизвестно как было на самом деле, но неоспоримо то, что этим эпосом зачитывались, хотели быть похожими, саморазвивались - вот какими были герои и кумиры для воина XIII-XV веков, а теперь давайте будем и дальше равняться на мальчишку со шрамом на лбу в виде молнии и на великого сыщика.... Шерлока? нет, на Виолу Тараканову, чёрт её дери.
6 понравилось
203
Fuad_books30 июня 2022 г.Для любителей истории
Вообще не ожидал, что поэма мне понравится - не люблю древние рукописи (написана в 12 веке, повествует о 8 веке). Но тем не менее, потрясающий эпос про эпоху Карла Великого, я доволен, что добавил его в планы и прочитал!
5 понравилось
1,6K
Alfa197 марта 2016 г.Читать далееДовольно интересный герой. Это не Робин Гуд, который грабит богатых и отдает всё бедным. Тем не менее, это положительный герой, который грабит и при этом оставляет всё себе и своим воинам, разживается богатством. При этом по сути вор и обманщик для нас - покоритель земель, храбрый и ловкий, с высоким понятием о чести. Да и король дон Альфонс: с одной стороны, он изгнал Сида, он выдал его дочерей за просто-напросто тварей и подлецов, а с другой - милейший и добрейший человек. И пойми их потом: чему детей-то учат?
5 понравилось
1,8K
cinne6810 июля 2008 г.Читать далееОчень понравилось. Возможно, именно потому, что все кажется немножко волшебным (ну не может же так все хорошо складываться у человека!), но ведь хоть в средневековье можно, правда?
Сид, насколько я помню, означает "(мой) господин". Прототипом стал Родриго Диас де Бивар (род. около 1040 г.), который принадлежал к кастильской знати, сначала служил королю Санчо, а потом Альфонсу. Сида оклеветали и по ложному обвинению (в присуждении себе большой доли дани) изгнали из страны. Но Сид остается верным вассалом своему сеньору, королю Альфонсу, трижды посылает ему богатые дары и в результате добивается его расположения. В "Песни" много усточивых эпитетов - "в час добрый рожденный", "в час добрый подпоясавшийся шпагой" и тд. Сюжет прост: Сид, изгнанный из Лиона, отвоевывает и у мавров множество замков, завоевывает Валенсию, выдает своих дочерей замуж (неудачно), а потом отстаивает честь и посрамляет мужей своих дочерей, а после повторно выдает замуж их за инфантов Арагона и Наварры.
Сид - главное лицо всей "Песни", идеальный герой. Честный, любящий свою семью, великодушный, верный.
В целом весь эпос очень мирный, не кровавый, даже сцены мести не поражают жестокостью.
Понравилось.
5 понравилось
511
cornetiste17 июля 2016 г.Вот жесте и конец. Турольд умолкнул ©
Читать далееНедавно только заметила, что нежно люблю большие произведения в стихах, и тут список непрочитанного подкинул мне конфету.
Корнееву хочется кланяться в ноги. Перевод парадоксально хорош по стилю и, если судить по выдержкам из оригинала в комментариях, точен. Ассонанс придает "Песне о Роланде" неповторимое звучание — мелодичное, мягкое, без резкого ритма, как было бы с полноценной рифмой. Даже звонкий слог де Веги при сравнении блекнет в памяти. Нет ни единого слова, которое выбивалось бы из общего ряда, при этом — крайне мало слов (всего два или три), требующих уточнения, и ни одного неоправданного повтора, ни одной завалящей тавтологии. Нужно было полностью прочувствовать оригинал, наверное, любить его, чтобы так красиво и умело переложить. Мое безграничное уважение.
Что касается концепции... "Песнь о Роланде" воспринимается как эпос с трудом. Она похожа больше на предтечу галантного романа. Дам, конечно, не хватает, но Альда вполне в духе литературы высокого Средневековья — не раннего, отнюдь. И все же певец, посвящая 95% тирад подготовке к бою, самому бою и последствиям боя, соблюдает эпическую традицию. Что особенно любопытно для людей, знакомых с эпосами славян, скандинавов, тех же аккадцев, — это эпос целиком и полностью христианский. Намеки на развитое язычество (просится в тему "политеизм") касаются лишь маврской части "Песни". От французов с Карлом душком магии, поклонения природе и загробному миру не веет никоим образом. И само христианство в контексте "Песни" — достойный предмет изучения, ведь до великой схизмы еще жить и жить, попутно прорабатывая черты знакомого нам, классического католицизма; вера Роланда и Ко очень искренняя, пылкая, немного наивная, не привязанная к обрядам. Ей действительно легко сочувствовать, понимать ее.
Персонажи в основном представляют собой безликую массу, однако что Роланд, что Оливье, что Карл с Ганелоном по типажам и проработке неплохи. У Роланда и Оливье, друзей с дополняющими друг друга качествами ("Разумен Оливье, Роланд отважен..."), ощутимо различается манера речи! Спокойный и исполненный достоинства Оливье контрастирует с бравым, рисковым Роландом, поэтому певец ловко связывает их в пару, чтобы оба показали себя. Карла, в конце "Песни" дающего слабину от усталости, вообще можно считать шедевром развития героя в литературе такого уровня (и такого почтенного возраста).
Преувеличение и художественный вымысел зачастую играют певцу на руку. Нереальные цифры, выдаваемые им за лета Карла и Балигана и численность войск, забавны. Места и люди, никогда не существовавшие, но вплетенные в сюжет, тоже. Или это у меня чувство юмора окончательно переросло в историческое?.. Короче, не суть, главное — вовремя понять, что Карл для французов — такая же исполненная загадкой фигура, как Рюрик для русских и король Артур для англичан. Тогда все перегибы будут в тему.
p.s. девочки, не верьте, что "Песнь о Роланде" — штука для мальчиков. Вышибленные на землю глаза и текущий через уши мозг покоробят один раз, а удовольствие получите сто.
4 понравилось
1,6K
Reinhardostmann6 июля 2016 г.Поэма-боевик
Читать далееВ биографии такого незаурядного человека, как Carolus Magnus (для тех, кто не знает, в честь имени Карла Великого вошел в употребление титул король) была довольно бесславная военная акция, связанная с попыткой вторгнуться в тогда арабскую Испанию (778 г. н. э.). Провоевав в этой стране полгода Карл отбил у Сарагосского эмира крошечные территории на севере Испании и основал там Испанскую Марку, но для нашей драмы это не суть важно. На обратном пути Карл выставил Арьергард во главе с бретонским маркграфом Хруодландом, который был перебит местными отрядами Басков. Летопись так же сообщает, что вместе с маркграфом погибли стольник императора Эггихард и дворцовый управляющий Ансельм. Это все, что мы знаем достоверно об этой битве.
В 12 веке (ок. 1170 г.) была записана так называемая оксфордская рукопись поэмы на старофранцузском языке, которая является ортодоксальной среди бесчисленного множества вариаций людей и социальных групп времен развитого и позднего средневековья. В промежутках между 8 и 11 веками на территории Средневековой Франции странствовали певцы-жонглеры, которые собирали публику в людном месте (ярмарки, постоялые дворы, городские площадки, дворцы, замки) и прославляли в своих жестах (песнях) подвиги древних героев. Говорят, что песнь о Роланде исполняли даже перед битвой при Гастингсе (1066 г.), дабы воодушевить армии перед битвой. Играли ее обычно под арфу или виолу. Для человека 10 века это была замена кинотеатру, телевизору, интернету, и знаете, замена весьма и весьма достойная. В переводе ли дело, но когда читаешь "Песнь о Роланде" простые рифмы, захватывающий сюжет, описание сцен создают у тебя в голове такой эффект, которые не в состоянии создать долбаный Голливуд со своей чертовой графикой, спецэффектами, актерами, сценаристами, баблом, HD, 3D, IMAXом. Это поэма - боевик, хороший боевик. Пусть там с реальными событиями нет абсолютно никакой связи: какие-то саксы, славяне, датчане толпой на стороне Карла, у эмира Саррагосы чуть ли не весь средневековый восток с именами вождей из Иллиады, Багдадский халиф непонятно откуда нарисовался, (Турольд, дядь, ты че курил вообще?) Уважаемому читателю я предлагается на эти моменты положить свой большой (ну или не очень) болт и просто насладиться дивной поэзией образов.
Но историческое зерно там все же есть. Оно не в событийке, не в датах, да и кому они вообще нужны? Через образ Роланда мы видим мир, образ мыслей древнегерманского воина аборигена ойкумены Северной Европы, того воина, который в начале эры Иисуса в силу разных обстоятельств спустился на юг и отправил в тартарары Западную Римскую Империю, затем на ее развалинах стал создавать новый порядок, который стал суть Европы вплоть до сегодняшних дней. Тот древнегерманский воин, который найдя себе новый дом в Иберии, Галлии, Италии, Магрибе познакомился с неведомой ему ранее культурой Греции, Рима и Ближнего Востока начал постепенную трансформацию своего внутреннего мира. Трансформация эта заняла не одно столетие, и в песне о Роланде мы еще можем видеть множество осколков того уходящего языческого менталитета, о котором мы сегодня знаем так мало. Это и определяет ценность поэмы для исторической науки, до которой уважаемому читателю вряд ли есть какое-то дело.
P.S. Нельзя не задеть вопрос об аутентичности современных исторических фильмов. Сегодня на публичных просторах можно часто слышать вонь о том что мол тот исторический фильм не исторический, там не те костюмы, прически, оружие, лошади ( лошади, Карл), этот праздник не так справляли как показали, и.т.д. и.т.п. Господа, ИДИТЕ ЛЕСОМ СО СВОИМИ ПСЕВДОПОЗНАНИЯМИ В ВИДах (фрагментарными, выдранными из контекста и далекими от истины). Это просто фильм, фильм. У него другие цели. Если хотите понять, как это было на самом деле, то топайте в библиотеку, штудируйте литературу, штудируйте источники, ищите выходы на специалистов в данной теме, дайте им пиар, выход в mass media, и будет вам счастье. Фильмы должны завлекать зрителя, они должны собирать миллионные кассовые сборы, они должны передать дух эпохи, они должны возбудить жажду познания у зрителя, а равно как и другое искусство. Жонглер Турольд, певший "Песнь о Роланде" на старофранцузском, имел скорее всего довольно смутное представление об эпохе Карла Великого, но это не помешало ему создать величайший средневековый эпос Европы.4 понравилось
1,1K
Arside12 сентября 2013 г.Читать далееНаткнулся на эту книгу случайно, в рейтинге аля "100 книг, которые должен прочитать каждый". Повествование ведется от 3-го лица в форме поэзии. Так как перевод выполнен и испанского, рифма в рассказе очень специфична, сложно не сбиться с рифмы и не запнуться. Плюс сложные чины и имена главных героев не упрощают чтение.
Главный герой - Сид де Бивар - правая рука короля Испании. После заговора ненавистников против Сида, его изгоняют из страны, после чего начинаются однообразные приключения "доблестного война". Всю книгу можно разбить на 4 части: Сид на пути к Севилье, Сид завоевал Севилью и держит в страхе пол Португалии и часть Африки, Сид зачем-то отдаёт в жены своих дочерей своим же предателям из королевской свиты Испании, Сид мстит за своих дочерей. И всё это подкрепленно однообразными фразами.
Книга так и пышет патриотичностью. Сид весь блестит, у Сида самая большая борода, Сид даже льва завел в загон без каких-либо орудий. Напомнило сегодняшний кинематограф США. На протяжении всей книги Сид ни разу не проиграл сражения, даже против противника, у которого войск было в 4 раза больше войск. Я не силен в истории Испании, но думаю, что палку народные авторы перегнули.
В общем книгу полезно будет почитать любителям Испании, её истории и её героям (хотя, думаю о Сиде мало кто знает в Испании, так же как у нас вещего Олега).
6/104 понравилось
711